Updated French translation

This commit is contained in:
Bruno Brouard 2010-08-27 21:03:44 +02:00
parent 7a1babab46
commit ffad985284

317
po/fr.po
View file

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 23:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -341,7 +341,6 @@ msgstr "D_omicile :"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
@ -644,7 +643,7 @@ msgstr "Authentifié !"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@ -656,69 +655,73 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Ce mot de passe est incorrect."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Le mot de passe est trop court."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Le mot de passe est trop simple."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe doit contenir un ou plusieurs caractères spéciaux ou "
"numériques."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Impossible de lancer le moteur"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Une erreur système est survenue"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Vérification du mot de passe..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b> pour modifier le mot de passe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe dans le champ <b>Nouveau mot de passe</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@ -726,7 +729,7 @@ msgstr ""
"Saisissez à nouveau votre mot de passe dans le champ <b>Ressaisissez votre "
"nouveau mot de passe</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Les deux mots de passe ne sont pas identiques."
@ -845,11 +848,11 @@ msgstr "Ajouter un papier peint"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "La police peut être trop grande"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -868,7 +871,7 @@ msgstr[1] ""
"l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille inférieure à %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -887,11 +890,11 @@ msgstr[1] ""
"l'utilisation efficace de l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner "
"une taille plus petite."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Utiliser la police précédente"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
@ -1497,7 +1500,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "Éc_raser"
@ -1549,7 +1552,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copie de « %s »"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
@ -1601,16 +1604,16 @@ msgstr "Total d'URI"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Tout éc_raser"
@ -1692,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet "
"d'éditeur de paramètres doivent être libérées"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1705,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
"d'arrière-plan différente."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1718,11 +1721,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Sélectionnez une image différente à la place."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Sélectionnez une image."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
@ -2214,6 +2217,109 @@ msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans"
msgid "Monitors"
msgstr "Écrans"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s FICHIER_SOURCE NOM_DEST\n"
"\n"
"Ce programme installe un profil RANDR pour une configuration multi-moniteur\n"
"dans un emplacement système. Le profil résultant sera utilisé quand le\n"
"greffon RANDR est exécuté dans gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
"FICHIER_SOURCE - un chemin complet, typiquement /home/utilisateur/.config/"
"monitors.xml\n"
"\n"
"NOM_DEST - nom relatif pour le fichier installé. Il sera placé dans le "
"répertoire\n"
" système des configurations de RANDR, donc le résultat\n"
" sera typiquement %s/NOM_DEST\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Ce programme ne peut être utilisé que par l'utilisateur root"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Le nom du fichier source doit être absolu"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de %s : %s\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s doit être un fichier standard\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Ce programme ne doit être lancé que par pkexec(1)"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID doit être défini à une valeur entière"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Vous devez être propriétaire de %s\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s ne doit pas contenir de nom de répertoire\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s doit être un répertoire\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s/%s : %s\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Une authentification est nécessaire pour installer des réglages multi-"
"moniteurs pour tous les utilisateurs"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Installer des réglages multi-moniteurs pour tout le système"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Inversée"
@ -2251,34 +2357,33 @@ msgstr ""
"Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour "
"changer son emplacement."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la "
"configuration d'affichage"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossible de détecter les écrans"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "La configuration de l'écran est enregistrée"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
"Cette configuration sera utilisée à la prochaine connexion."
msgstr "Cette configuration sera utilisée à la prochaine connexion."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Impossible de définir la configuration par défaut des écrans"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'écran"
@ -2287,7 +2392,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@ -2624,8 +2729,9 @@ msgstr "Vitesse de répétition des touches"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Remplace les réglages actuels d'agencement de clavier par "
"les réglages par défaut"
msgstr ""
"Remplace les réglages actuels d'agencement de clavier par les réglages par "
"défaut"
# _f utilisé par _Fermer
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
@ -2703,22 +2809,26 @@ msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Agencement séparé pour chaque fenêtre"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr "A_fficher..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuler les appuis de touches simultanés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Saisissez une phrase pour tester les réglages :"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "La période de _travail dure :"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
@ -2770,7 +2880,7 @@ msgstr "Options de l'agencement du clavier"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
@ -2782,8 +2892,8 @@ msgstr "Fabricants"
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
@ -2992,12 +3102,12 @@ msgstr "Souris"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Définir les paramètres de votre souris"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Nouvel emplacement..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Cet emplacement existe déjà"
@ -3115,19 +3225,19 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire "
"de fenêtres"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ou le « logo Windows »)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -3343,8 +3453,7 @@ msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""
"Prendre une pause maintenant (moins d'une minute avant la prochaine)"
msgstr "Prendre une pause maintenant (moins d'une minute avant la prochaine)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
@ -3496,48 +3605,48 @@ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices Type1"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../font-viewer/font-view.c:292
#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: ../font-viewer/font-view.c:305
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../font-viewer/font-view.c:309
#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../font-viewer/font-view.c:361
#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Installée"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "L'installation a échoué"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "usage : %s fichierpolice\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstaller la police"
@ -3583,7 +3692,7 @@ msgstr "Votre filtre « %s » ne correspond à aucun élément."
msgid "No matches found."
msgstr "Aucune correspondance trouvée."
#: ../libslab/app-shell.c:905
#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Autre"
@ -3605,11 +3714,11 @@ msgstr "Mettre à jour"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@ -3621,27 +3730,32 @@ msgstr "Retirer des programmes au démarrage"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Ajouter aux programmes au démarrage"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nouvelle feuille de calcul"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Serveurs réseau"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
@ -3652,72 +3766,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ouvrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement."
#: ../libslab/document-tile.c:193
#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
#: ../libslab/document-tile.c:207
#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#: ../libslab/document-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libslab/document-tile.c:617
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "Effacer du menu Documents récents"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "Effacer tous les éléments récents"
#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:624
#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:632
#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Aujourd'hui %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:642
#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:654
#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:662
#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:664
#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@ -3734,4 +3858,3 @@ msgstr "<b>Ouvrir %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Supprimer parmi les éléments systèmes"