# Mikko Rauhala , Copyright 1999 Free Software Foundation # Pauli Virtanen , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-10 18:16+03:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Aseta taustakuva." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "KUVATIEDOSTO" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ohjelman 'background-properties-capplet' käynnistyessä tapahtui virhe.\n" "Sen suoritus keskeytetään.\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Väri" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Väri" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Väri" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Yksivärinen" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Pystysuuntainen liukuväri" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntainen liukuväri" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Taustakuvan valinta" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Hboxia ei löydy: käytetään tavallista tiedostovalintaa" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Selaa... " #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Sovita" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Sovita (säilytä kuvan suhteet)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Tälle asetukselle ei ole ohjetta. Ole hyvä ja varmista, että " "GNOME-käyttäjän\n" "opas on asennettu." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "KUVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "VÄRI" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Asettaa taustan värin" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Asettaa liukuvärin viimeisen värin" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "SUUNTA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Liukuvärityksen suunta: pysty tai vaaka" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Yksivärinen tausta" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Liukuväritetty tausta" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "TILA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Taustakuva: vierekkäin, keskellä, suurennettu tai suhteet säilyttäen" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäimistöääni" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Korkeus (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Kesto (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Ohjelmaa 'wm-properties-capplet' käynnistettäessä tapahtui virhe.\n" "Keskeytetään.\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnomen editori" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Aja pääteikkunassa" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Valitse kuvake..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "MIME-tyyppi: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Ensimmäinen säännöllinen lauseke: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Toinen säännöllinen lauseke:" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "MIME-tyyppien toiminnot" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Esimerkki: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Näytä" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Aseta %s:n toiminnot" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Sinun täytyy antaa MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Sinun täytyy lisätä joko säännöllinen lauseke\n" "tai tiedostopääte." #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Anna MIME-tyyppi muodossa:\n" "LUOKKA/TYYPPI\n" "\n" "Esimerkki:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tämä MIME-tyyppi on jo olemassa" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n" "ei voitu luoda.\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n" "ei pystytä käyttämään.\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "ei voitu luoda\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n" "ei voitu luoda.\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n" "ei pystytä käyttämään.\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "ei voitu luoda.\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Lisää MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Lisää uusi MIME-tyyppi\n" "Esimerkki: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Päätteet" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Anna tämän MIME-tyypin tiedostopäätteet.\n" "Esimerkki: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Pääte:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Voit antaa kaksi säännöllistä lauseketta, joilla voi tunnistaa tämän\n" "MIME-tyypin. Nämä kentät ovat valinnaisia." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Hiiren painikkeet" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Vasenkätinen" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Oikeakätinen" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Hiiren liike" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ohjelman 'mouse-properties-capplet' käynnistyessä tapahtui virhe.\n" "Keskeytetään.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Järjestys: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Tapa: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Tämä painike muuttaa valittujen ohjelmien käynnistysjärjestystä.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Tämä painike asettaa valittujen ohjelmien uudelleenkäynnistystavan:\n" "Tavallisiin ohjelmiin uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta ne voidaan " "lopettaa.\n" "Uudelleenkäynnistettäviä ohjelmia ei sallita lopettavan;\n" "Roskaohjelmat unohdetaan ulos kirjauduttaessa, ja ne voidaan lopettaa;\n" "Asetusohjelmat käynnistetään jokaisen sisäänkirjautumisen yhteydessä." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Tämä painike tuottaa avaimen allaoleviin ohjelmien tiloihin:\n" "Epäaktiiviset ohjelmat odottavat käynnistystä tai ne on lopetettu,\n" "Käynnistyvät ohjelmat ovat juuri käynnistymässä,\n" "Käynnissä olevat ohjelmat ovat istunnon tavallisia jäseniä,\n" "Tallentavat ohjelmat tallentavat parhaillaan istuntoasetuksiaan\n" "ja tuntemattomat ohjelmat eivät ota yhteyttä istunnonhallintaan.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Tämä sarake määrittää ohjelman käynnistyskomennon." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Tapa" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Tila" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Odottaa käynnistystä tai on lopetettu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Käynnistyvä" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Käynnistetty, muttei vielä ilmoittanut tilaansa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Käynnissä oleva" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Istunnon tavallinen jäsen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Tallentava" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Tallentaa istunnon tietoja." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Tilaa ei ilmoitettu aikarajan sisällä." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta voidaan lopettaa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Uudelleenkäynnistettävä" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Ei sallita lopetettavan." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Roska" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Hylätään uloskirjauduttaessa ja voidaan lopettaa." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Käynnistyy jokaisella sisäänkirjautumiskerralla." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Poista ohjelma" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Kysy ulos kirjauduttaessa" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Tallenna istunnon muutokset automaattisesti" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Istunnonhallinnan ulkopuoliset käynnistettävät ohjelmat" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Komento" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Selaa tällä hetkellä käynnissä olevia ohjelmia..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Näytä vain varoitukset." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Käynnistyskomento" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Pienen arvon omaavat ohjelmat käynnistetään ennen niitä, joiden arvo on " "suuri. Oletusarvojen pitäisi kuitenkin olla sopivia." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Lisää käynnistettävä ohjelma" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Muokkaa käynnistettävää ohjelmaa" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "Ohjelmaa 'sound-properties-capplet' käynnistettäessä tapahtui virhe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Aktivoi" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Käytä äänipalvelinta" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Soita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Tähän Gnomen hallintakeskukseen ei ole käännetty äänitukea." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Entten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Tentten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Teelika" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Mentten" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Hissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Kissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Vaapula" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Vissun" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Valittuja teemoja voi kokeilla esikatselemalla niitä tässä." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Esimerkkipainike" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Esimerkkivalitsin" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintapainike 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintapainike 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Virhe asennettaessa teemaa:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Valitse asennettava teema" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Teemat" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automaattinen\n" "Esikatselu" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Asenna uusi\n" "teema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Käyttäjän kirjasin" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Käytä omaa kirjasinta." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Kotihakemistoa ei ole!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Teemaa ei ole" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Komento '%s' epäonnistui" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Tuntematon tiedostomuoto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Työkalupalkit ovat irroitettavia ja siirrettäviä" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Työkalupalkeilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Työkalupalkkien painikkeilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Työkalupalkeissa on erottimet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Työkalupalkeissa on tekstiotsikot" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Valikot ovat irroitettavia ja siirrettäviä" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Valikoilla on reuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Alivalikot ovat irroitettavia" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Valikkokohdissa on kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen, jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Edistymismittari tilarivin oikealla puolella" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Valikkoasetukset" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Tilariviasetukset" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Työkalupalkin asetukset" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Valintaikkunan painikkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Oletusarvo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Levitä painikkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Aseta painikkeet reunoille" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Aseta painikkeet vasempaan laitaan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Aseta painikkeet oikeaan laitaan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Valintaikkunan painikkeissa on kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Käytä tilariviä valintaikkunan sijaan, jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Valintaikkunan paikka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Anna ikkunointiohjelman päättää" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Näytön keskipiste" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Hiiren osoittimen kohdalla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Valintaikkunan vihjeet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Valintaikkunat ovat kuten muut ikkunat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Valintaikkunoita käsitellään erityisesti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Pidä valintaikkunat sovelluksen päällä, jos mahdollista" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Valintaikkunoiden asettelu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Muistikirja" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Tavallinen ikkuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI-muistikirjan selaimen sijainti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Gnomen useiden asiakirjojen käyttöasetukset" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Ohjelmaa 'url-properties' käynnistettäessä tapahtui virhe." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "käsittelijä:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Uusi Netscape-ikkuna" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Gnomen ohjeselain" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Uusi Gnomen ohjeselainikkuna" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Käynnistetään %s\n" "(%d sekuntia jäljellä ennen operaation aikarajaa)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nykyinen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Käynnistä ikkunointiohjelman %s asetusohjelma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Ei löytynyt)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa ei voitu käynnistää.\n" "\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voitu lopettaa.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa '%s' ei voitu käynnistää.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Ohjelmaa '%s' ei voitu käynnistää.\n" "Palataan takaisin edelliseen ikkunointiohjelmaan '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Varaikkunointiohjelmaa ei voitu käynnistää.\n" "Ole hyvä, ja käynnistä ikkunointiohjelma käsin.\n" "Voit tehdä tämän valitsemalla \"Aja ohjelma\" päävalikosta.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta tämä muutos\n" "tallennettaisiin, sinun täytyy tallentaa nykyinen istunto.\n" "Voit tehdä sen heti valitsemalla \"Tallenna istunto nyt\", tai\n" "voi tallentaa istunnon myöhemmin joko valitsemalla\n" "\"Tallenna nykyinen istunto\" päävalikon alivalikosta \"Asetukset\",\n" "tai laittamalla asetus \"Tallenna nykyiset asetukset\" päälle\n" "kirjautuessasi ulos.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Tallenna istunto myöhemmin" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Tallenna istunto nyt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta tämä muutos\n" "tallennettaisiin, sinun täytyy tallentaa nykyinen istunto.\n" "Voit tehdä sen joko valitsemalla \"Tallenna nykyinen istunto\"\n" "päävalikon alivalikosta \"Asetukset\", tai valitsemalla\n" "\"Tallenna nykyiset asetukset\" päälle kun kirjautuessasi ulos.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Lisää uusi ikkunointiohjelma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Peru sisäänkirjautuminen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Asetuskomento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Ikkunointiohjelma on istunnonhallinnan alainen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nimi puuttuu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Käynnistyskomento puuttuu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Muokkaa ikkunointiohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Et voi poistaa nykyistä ikkunointiohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Ohjelmaa 'wm-properties-capplet' käynnistettäessä tapahtui virhe.\n" "Keskeytetään.\n" #, fuzzy #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Toista näppäimet" #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Toista näppäimet" #~ msgid "Repeat rate" #~ msgstr "Toistonopeus" #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Toistoviive" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Näppäinääni" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Naksaus näppäimenpainalluksella" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus" #~ msgid "Test settings" #~ msgstr "Kokeile asetuksia" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "Ohjelman 'keyboard-properties-capplet' käynnistyessä tapahtui virhe.\n" #~ "Keskeytetään\n" #~ msgid "Require Password" #~ msgstr "Vaadi salasana" #~ msgid "Use power management." #~ msgstr "Käytä virransäästöä." #~ msgid "No Screensaver" #~ msgstr "Ei näytönsäästäjää" #~ msgid "Random Screensaver" #~ msgstr "Satunnainen näytönsäästäjä" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Asetukset..." #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Satunnaisasetukset" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s:n asetukset..." #~ msgid "About:" #~ msgstr "Tietoja:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Tekijä: TUNTEMATON" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SATUNNAINEN NÄYTÖNSÄÄSTÄJÄ" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Näytönsäästäjä" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Painamalla tätä painiketta saat valintaikkunan, jonka avulla voit muuttaa " #~ "näytönsäästäjän asetuksia." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Käynnistä, kun on kulunut " #~ msgid " Minutes." #~ msgstr " minuuttia." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioriteetti:" #~ msgid "Low " #~ msgstr "Alhainen " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Tavallinen" #~ msgid "Shutdown monitor " #~ msgstr "Sammuta näyttö " #~ msgid " minutes after screen saver has started." #~ msgstr " minuuttia näytönsäästäjän käynnistymisestä." #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n" #~ "olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan." #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #~ msgid "Desktop Properties manager." #~ msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." #~ msgid "Try" #~ msgstr "Kokeile" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "hallintakeskuksen antama capplet-tunnus" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet-id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "Käytetyn pistokkeen X-ID" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "Hallintakeskuksen IOR" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Alusta istunnon asetukset" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Jätä oletustoiminto huomiotta. Käytetään erikoisissa init-session:eissa." #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Valitettavasti tälle asetukselle ei ole ohjetta." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "Ajettava capplet-komento." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Gnomen hallintakeskuksen ohje." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varoitus:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Seuraavissa osissa on tehty muutoksia, joita ei ole tallennettu. Jos haluat " #~ "muokata niitä, ole hyvä ja kaksoisnäpäytä asianmukaista kohtaa." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Hallintakeskus" #~ msgid "Primary Color" #~ msgstr "Pääväri" #~ msgid "Secondary Color" #~ msgstr "Toinen väri" #~ msgid "Use GNOME to set background" #~ msgstr "Käytä Gnomea taustan asettamiseen" #~ msgid "Keyboard repeat rate" #~ msgstr "Toistonopeus" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Istunto" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Istunnonvalitsin" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Aloita istunto" #~ msgid "Show splash screen on login" #~ msgstr "Näytä tervehdysikkuna sisäänkirjauduttaessa" #~ msgid "Help with '%s' settings" #~ msgstr "Ohjeita '%s' -asetuksista" #~ msgid "Help on control-center" #~ msgstr "Ohjeita hallintakeskuksesta" #~ msgid "Help with the current configuration page." #~ msgstr "Ohjeita nykyisestä asetussivusta." #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Tietoja GNOMEn hallintakeskuksesta." #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #~ msgid "Distribution Version:" #~ msgstr "Jakeluversio:" #~ msgid "Processor Type:" #~ msgstr "Prosessorityyppi:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Käyttäjän nimi:" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Hostname:"