# Romanian translation for GNOME Control Conter # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # # FIXME: De tradus: Threshold, Screensaver, Status, Hints # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.40\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-25 15:10+0300\n" "Last-Translator: Dan Damian \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Setează imaginea de fundal." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "FIȘIER-IMAGINE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea " "'background-properties-capplet'.\n" "renunț...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 1" msgstr "Culoare 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 2" msgstr "Culoare 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selecție imagine fundal" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecție normală de fișier" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Imagine fundal" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Răsfoiește... " #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "niciuna" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Scalată" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Scalată (menține aspectul)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Centrată" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Repetată" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " "asigurați\n" "că ați instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 msgid "Close" msgstr "Închide" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "Dezactivează selecția fundalului" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Setează parametrii dintre cei salvați și ieși" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGINE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "CULOARE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifică culoarea de fundal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifică culoarea de sfârșit a degradeului de fundal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Utilizează umplerea în degrade a fundalului" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Afișează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menținerea " "aspectului" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Înălțime (Hz) " #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Testează " #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'bell-properties-capplet'.\n" "renunț...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Rulează în Terminal" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Selectează un icon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Tip Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Elimină " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prima expresie regulată: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "A doua expresie regulată: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acțiuni tip Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplu: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Selectează un fișier..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Editează" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Setează acțiunile pentru %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Tip Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Trebuie să introduceți un tip Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Trebuie să adăugați fie o expresie regulată sau\n" "o extensie de fișier" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Vă rog să introduceți tipul Mime în formatul:\n" "CATEGORIE/TIP\n" "\n" "De exemplu:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Acest tip Mime există deja" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate crea directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate accesa directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nu se poate crea fisierul\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate crea directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nu se poate accesa directorul\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nu se poate crea fisierul\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nu se va putea salva situația curentă." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adaugă un tip Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Adaugă un nou tip Mime\n" "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Tip Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Introduceți extensiile pentru acest tip Mime.\n" "De exemplu: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expresii regulate" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Puteți seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n" "Aceste câmpuri sunt opționale." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Butoane mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Pentru stângaci" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Pentru dreptaci" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Mișcare mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerare" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Rapidă " #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Înceată " #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Mare " #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Mic " #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n" "renunț...\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordine: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n" "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n" "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n" "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout și pot să moară;\n" "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n" "Programele inactive așteaptă să pornească sau au terminat;\n" "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n" "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n" "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n" "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Așteaptă să pornească sau deja s-a terminat." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Pornește" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un membru normal al sesiunii" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Salvez" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Salvez detaliile de sesiune." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status " #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Restartat" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nu i se permite să moară." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Neluat în seamă la logout și poate muri" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Elimină program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Întreabă la logout" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programe Startup, non-session-managed" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Comandă " #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Răsfoiește programele ce rulează în mod curent... " #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Afișează doar avertizările." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Comandă Startup" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu valori " "mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda startup nu poate fi goală" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adaugă un program Startup" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editează programul Startup" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fișier de redat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Activat" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activează serverul de sunet la startup" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Sunete pentru evenimente" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează fișierul de sunet" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Redare" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente de sunet" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport de " "sunet" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" "Poate doriți să instalați pachetul gnome-audio\n" "pentru un set de sunete implicite." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Unu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Doi" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Dă'" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "și" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "mie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "o" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "pungă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Dacă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "nu-ti" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "repugnă" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Exemplu de buton" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Exemplu de buton bifare" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Exemplu de câmp de editare text" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Alt element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Buton radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Eroare la instalarea temei:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selectați o temă pentru instalare" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Teme disponibile" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Previzualizare\n" "automată" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Font utilizator" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Utilizează un font specific" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Directorul acasă nu există!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema nu există" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Comanda '%s' a eșuat" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Format fișier necunoscut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Poate detașa și muta barele de scule" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barele de scule au chenar vizibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Butoanele din barele de scule au chenar vizibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barele de scule au linii separatoare" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barele de scule au etichete text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Poate detașa și muta meniuri" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Meniurile au chenar vizibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Bara de status este inactivă când e posibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Opțiuni meniu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opțiuni bară de status" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opțiuni bară de scule" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Butoane de dialog" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Valoare implicită" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuie butoanele" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Pune butoanele pe margini" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Aliniază butoanele la stânga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Aliniază butoanele la dreapta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Poziție dialoguri" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centrul ecranului" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "La cursorul mouse-ului" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Hinturi de dialog" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogurile sunt ca și alte ferestre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialogurile sunt tratate special de managerul de ferestre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicațiilor când este posibil" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Aspect dialog" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament dialog" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Mod MDI Implicit" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Toplevel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Poziția tab-ului MDI notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Sus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opțiuni MDI GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Eroare la inițializarea `url-properties' capplet." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "handler:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (fereastră nouă)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Setează " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Pornesc %s\n" "(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operației va expira)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Curent)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Negăsit)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate inițializa managerul de ferestre.\n" "\tAlt manager de ferestre rulează și nu poate fi oprit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate inițializa managerul de ferestre.\n" "\t'%s' nu a pornit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n" "Vă rog să rulați manual un manager de ferestre. Puteți\n" "face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n" "GNOME\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" "să fie salvată, va trebui să salvați sesiunea curentă.\n" "Aceasta poate fi făcută imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea acum\"\n" "de mai jos, sau puteți să o salvați mai târziu. Aceasta poate fi făcuta\n" "fie print selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din meniul \"Setări\"\n" "din meniul principal, sau prin activarea \"Salvează setarea curentă\" în\n" "momentul în care faceți logout.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Salvează sesiunea mai târziu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Salvează sesiunea acum" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" "să fie salvată, va trebui să salvați sesiunea curentă.\n" "Aceasta poate fi făcuta fie print selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" \n" "din meniul \"Setări\" din meniul principal, sau prin activarea \"Salvează " "setarea curentă\" \n" "în momentul în care faceți logout.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comandă configurare:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\"" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Numele nu poate fi vid" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comanda nu poate fi vidă" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editează managerul de ferestre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nu puteți șterge managerul de ferestre curent" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n" "renunț...\n" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Repetare automată" #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Activează repetarea automată" #~ msgid "Repeat rate" #~ msgstr "Rată de repetare" #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Pauză repetare" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Clic tastatură" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Clic la apăsarea tastelor" #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Volum clic" #~ msgid "Test settings" #~ msgstr "Testează setările " #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de inițializare s-a produs la pornirea " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "renunț...\n" #~ msgid "Require Password" #~ msgstr "Necesită parolă" #~ msgid "Use power management." #~ msgstr "Utilizează power management-ul." #~ msgid "No Screensaver" #~ msgstr "Fără Screensaver" #~ msgid "Random Screensaver" #~ msgstr "Screensaver aleator" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Setări..." #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Setări aleatoare" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Setări..." #~ msgid "About:" #~ msgstr "Despre:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Apăsând acest buton veți vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să " #~ "setați screensaver-ul curent." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Setări Screensaver" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Pornește după " #~ msgid " Minutes." #~ msgstr " de minute." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritate:" #~ msgid "Low " #~ msgstr "Mică " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normală " #~ msgid "Shutdown monitor " #~ msgstr "Închide monitorul la " #~ msgid " minutes after screen saver has started." #~ msgstr " de minute după ce screensaver-ul a fost pornit." #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo screensaver" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat. Vă rog să vă asigurați\n" #~ "că ați instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Centrul de control GNOME" #~ msgid "Desktop Properties manager." #~ msgstr "Managerul de proprietăți desktop" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Încearcă" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "IOR-ul control-center-ului" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inițializare setări sesiune" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignoră acțiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenție:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Anulează toate schimbările" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă doriți " #~ "să le editați, vă rog să faceți dublu-clic pe elementul corespunzător." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Centrul de control"