# gnome-core de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Carsten Schaar , 1998. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-16 19:53+02:00\n" "Last-Translator: Carsten Schaar \n" "Language-Team: Carsten Schaar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/clock/clock.c:75 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" "%a,\n" "%d. %b" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/clock/clock.c:82 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #. This format string is used, to display the actual time. #: applets/clock/clock.c:88 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: applets/clock/clock.c:225 applets/cpuload/cpuload.c:201 #: applets/fish/fish.c:297 applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n" #: applets/batmon/batmon.c:93 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar." #: applets/batmon/batmon.c:99 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." msgstr "Fehler in '/proc/apm'. Keine Informationen verfügbar." #: applets/batmon/batmon.c:147 msgid "There is no battery?!?" msgstr "Es gibt keine Battery?!?" #: applets/batmon/batmon.c:150 msgid "High and charging." msgstr "Voll und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:153 msgid "High." msgstr "Hoch." #: applets/batmon/batmon.c:156 msgid "Low and charging." msgstr "Niedrig und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:159 msgid "Low." msgstr "Niedrig." #: applets/batmon/batmon.c:162 msgid "Critical and charging." msgstr "Kritisch und lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:165 msgid "Critical!!" msgstr "Kritisch!" #: applets/batmon/batmon.c:168 msgid "Charging." msgstr "Lädt auf." #: applets/batmon/batmon.c:176 #, c-format msgid "%d minutes of battery" msgstr "" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:178 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" msgstr "Mehr als 100.000.000 Stunden Batterielebensdauer?" #: applets/batmon/batmon.c:255 msgid "APM Stats" msgstr "APM Statistik" #: applets/batmon/batmon.c:271 msgid "Linux APM Driver Version:" msgstr "Linux APM Treiber Version:" #: applets/batmon/batmon.c:283 msgid "APM BIOS Version:" msgstr "APM BIOS Version:" #: applets/batmon/batmon.c:300 msgid "Battery Status:" msgstr "Batteriestatus:" #: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:477 #: help-browser/window.c:140 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:222 msgid "You have new mail." msgstr "Sie haben neue Post." #: applets/mailcheck/mailcheck.c:224 msgid "You have mail." msgstr "Sie haben Post." #: applets/mailcheck/mailcheck.c:226 msgid "No mail." msgstr "Keine Post." #: applets/mailcheck/mailcheck.c:436 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:453 msgid "Select animation" msgstr "Animation auswählen" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:472 msgid "Mail check properties" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:476 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:509 #, fuzzy msgid "Mail check Applet" msgstr "'Mail check' Eigenschaften" #: applets/bussign/bussign.c:226 applets/mailcheck/mailcheck.c:510 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:512 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:557 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: applets/mailcheck/mailcheck.c:568 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313 #: applets/mailcheck/mailcheck.c:574 applets/netload/netload.c:337 #: panel/menu.c:561 msgid "About..." msgstr "Über" #: applets/bussign/bussign.c:102 msgid "Refresh Image" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:225 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:228 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" "To fill in the sign please see:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240 #, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s der Fisch" #: applets/fish/fish.c:66 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s der GNOME Fisch sagt:" #: applets/fish/fish.c:106 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOME Fisch Eigenschaften" #: applets/fish/fish.c:111 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:" #: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329 msgid "Name" msgstr "Name" #: applets/fish/fish.c:243 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit geringer Hilfe von George)" #: applets/fish/fish.c:246 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Das GNOME Fisch Applet" #: applets/fish/fish.c:249 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" "Dieses Applet ist vollkomen sinnlos und überflüssig. Es benötigt nur " "Plattenplatz und Übersetzungszeit. Wenn es gestartet wurde, verschwendet es " "Platz im Panel und im Speicher. Falls deshalb jemals jemand gefunden wird, " "der dieses Applet benutzt, sollte er prompt zur psychatrischen Behandlung " "geschickt werden." #: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320 #: applets/netload/netload.c:343 panel/main.c:347 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "Kann Speicher für Farben verfügbar\n" #: applets/cpuload/properties.c:115 msgid "User Load" msgstr "Benutzerlast" #: applets/cpuload/properties.c:120 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Applet Höhe" #: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "Breite" #: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "Sekunden zwischen dem Neuzeichnen" #: applets/cpuload/properties.c:197 msgid "CPULoad Settings" msgstr "CPULoad Eigenschaften" #: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" msgstr "Netzlast Fehler" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" msgstr "Im Netzlast Applet trat folgender Fehler auf:" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "Das GNOME Netzlast Applet" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "" "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." msgstr "" "Dieses Applet wurde unter der GNU Public Licence veröffentlicht. Es zeigt " "die Auslastung eines Netzwerkgeräts an. Es setzt voraus, daß das " "/proc/net/ip_acct Interface vorhanden ist, und für das entsprechende " "Netzwerkgerät korrekt eingestellt ist." #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" msgstr "Netzwerklast" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "Gerätename (z.B. ppp0 oder eth0)" #: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" msgstr "Netzlast Eigenschaften" #: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: panel/panel.c:380 msgid "Really log out?" msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?" #: panel/panel.c:388 msgid "Ask next time" msgstr "Nächstes Mal wieder nachfragen" #: panel/panel.c:519 msgid "Remove from panel" msgstr "Entfernen" #: panel/panel.c:527 msgid "Move applet" msgstr "Verschieben" #: panel/panel.c:939 msgid "This panel properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: panel/menu.c:552 panel/panel.c:946 msgid "Global properties..." msgstr "Konfiguration..." #: panel/panel.c:953 msgid "Add main menu applet" msgstr "Hauptmenü hinzufügen" #: panel/logout.c:24 panel/menu.c:606 panel/panel.c:971 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: panel/menu.c:441 msgid "Create swallow applet" msgstr "" #: panel/menu.c:450 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung" #: panel/menu.c:503 msgid "Add to panel" msgstr "Hinzufügen" #: panel/menu.c:508 msgid "Add applet" msgstr "Applet hinzufügen" #: panel/menu.c:516 msgid "Add main menu" msgstr "Hauptmenü hinzufügen" #: panel/menu.c:523 msgid "Add log out button" msgstr "Abmelde-\"Button\" hinzufügen" #: panel/menu.c:531 msgid "Add drawer" msgstr "'drawer' hinzufügen" #: panel/menu.c:540 msgid "Add swallowed app" msgstr "Anwendung verschluckten" #: panel/menu.c:591 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panel/menu.c:598 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #. Position frame #: panel/panel_config.c:112 msgid "Position" msgstr "Position" #. Top Position #: panel/panel_config.c:122 msgid "Top" msgstr "Oben" #: panel/panel_config.c:133 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: panel/panel_config.c:144 msgid "Left" msgstr "Links" #: panel/panel_config.c:155 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:164 msgid "Minimize Options" msgstr "Verstecken" #. Stay Put #: panel/panel_config.c:174 msgid "Explicitly Hide" msgstr "Explizit verstecken" #: panel/panel_config.c:185 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisch verstecken" #: panel/panel_config.c:239 msgid "Image file" msgstr "Grafikdatei" #: panel/panel_config.c:247 msgid "Browse" msgstr "Auswählen..." #: panel/panel_config.c:257 msgid "Enable Background Image" msgstr "Hintergrundgrafik benutzen" #: panel/panel_config.c:295 msgid "Panel Configuration" msgstr "Panel Eigenschaften" #: panel/panel_config.c:303 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: panel/panel_config.c:310 msgid "Background image" msgstr "Hintergrund" #. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:127 #, fuzzy msgid "Disable animations" msgstr "Animation auswählen" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:135 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:144 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - explizites Verstecken" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:153 #, fuzzy msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:162 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Verzögerung - automatisches Verstecken" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:169 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Größe - automatisches Verstecken" #. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:211 msgid "Icon Tooltips" msgstr "Minihilfen" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:222 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Minihilfen verwenden" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:232 msgid "Menus" msgstr "Menüdarstellung" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:243 msgid "Show small icons" msgstr "Kleine Symbole anzeigen" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:253 msgid "Movement" msgstr "Applet Positionen" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:264 msgid "Switched movement" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:276 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "" #. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:286 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:297 msgid "Prompt before logout" msgstr "Vor dem Abmelden nachfragen" #: panel/panel_config_global.c:329 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Panel Konfiguration" #: panel/panel_config_global.c:335 msgid "Animation settings" msgstr "Verstecken" #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 #: panel/panel_config_global.c:340 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allgemeines" #: panel/launcher.c:268 msgid "App" msgstr "Anwendung" #: panel/launcher.c:320 msgid "Launcher properties" msgstr "Startereigenschaften" #: panel/launcher.c:330 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: panel/launcher.c:332 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: panel/launcher.c:334 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: panel/launcher.c:335 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: panel/launcher.c:338 msgid "Run inside terminal" msgstr "In einem Terminal starten" #: panel/main.c:102 msgid "ID" msgstr "ID" #: panel/main.c:102 #, fuzzy msgid "Discard session" msgstr "Sitzung beenden" #: desktop-properties/property-background.c:494 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: desktop-properties/property-background.c:518 msgid "Flat" msgstr "Einfach" #: desktop-properties/property-background.c:524 msgid "Gradient" msgstr "Verlaufend" #: desktop-properties/property-background.c:539 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: desktop-properties/property-background.c:545 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: desktop-properties/property-background.c:690 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Hintergrundbild" #: desktop-properties/property-background.c:729 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrund" #: desktop-properties/property-background.c:732 msgid " Browse... " msgstr "Auswählen..." #: desktop-properties/property-background.c:737 msgid "none" msgstr "keinen" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: desktop-properties/property-background.c:790 #, fuzzy msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: desktop-properties/property-background.c:812 msgid "Tiled" msgstr "Gefließt" #: desktop-properties/property-background.c:1006 msgid " Background " msgstr "Hintergrund" #: desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Parameter einstellen und beenden" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" msgstr "BILD" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Hintergrundbild setzten" #: desktop-properties/property-background.c:1059 #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:146 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 msgid "Wait" msgstr "Wartezeit" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 msgid "Min" msgstr "Minuten" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 msgid "Requires Password" msgstr "Nach Paßwort fragen" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 msgid "Use DPMS" msgstr "DPMS verwenden" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 msgid "Setup..." msgstr "Eigenschaften..." #: desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "Testen" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 msgid " Screensaver " msgstr "Bildschirmschoner" #: desktop-properties/xlockmore.cc:151 msgid "XLockMore Properties" msgstr "XLockMore Eigenschaften" #: desktop-properties/xlockmore.cc:169 msgid " OK " msgstr "OK" #: desktop-properties/xlockmore.cc:170 msgid " Apply " msgstr "Anwenden" #: desktop-properties/xlockmore.cc:171 msgid " Cancel " msgstr "Abbrechen" #: desktop-properties/xlockmore.cc:172 msgid " Defaults " msgstr "Standard" #: desktop-properties/xlockmore.cc:173 help-browser/window.c:174 #: help-browser/window.c:199 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 desktop-properties/xlockmore.cc:190 msgid " Mode " msgstr "Modus" #: desktop-properties/xlockmore.cc:179 msgid " XLockMore " msgstr "XLockMore" #: desktop-properties/xlockmore.cc:188 msgid " Options " msgstr " Optionen " #: desktop-properties/xlockmore.cc:189 msgid " Preview " msgstr " Vorschau " #. Auto repeat #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 msgid "Auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" msgstr "Wiederholungsrate" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "Verzögerung" #. Keyboard click #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastaturklick" #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" msgstr "Tastaturklick verwenden" #: desktop-properties/property-keyboard.c:261 msgid "Click volume" msgstr "Lautstärke" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Mouse buttons #: desktop-properties/property-mouse.c:201 msgid "Mouse buttons" msgstr "Maustasten" #: desktop-properties/property-mouse.c:210 msgid "Left handed" msgstr "für Linkshänder" #: desktop-properties/property-mouse.c:212 msgid "Right handed" msgstr "für Rechtshänder" #. Mouse motion #: desktop-properties/property-mouse.c:229 msgid "Mouse motion" msgstr "Mausbewegung" #: desktop-properties/property-mouse.c:241 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: desktop-properties/property-mouse.c:241 msgid "Fast" msgstr "Groß" #: desktop-properties/property-mouse.c:241 msgid "Slow" msgstr "Klein" #: desktop-properties/property-mouse.c:253 msgid "Threshold" msgstr "Verzögerung" #: desktop-properties/property-mouse.c:253 msgid "Large" msgstr "Groß" #: desktop-properties/property-mouse.c:253 msgid "Small" msgstr "Klein" #: desktop-properties/property-mouse.c:260 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: desktop-properties/app-mouse.c:11 msgid "Mouse Properties" msgstr "Mauseigenschaften" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Tastatureigenschaften" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "Hintergrundeigenschaften" #: gsm/main.c:40 msgid "[SESSION]" msgstr "[SITZUNG]" #: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" msgstr "Sitzung beenden" #: gsm/save-session.c:82 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:82 msgid "X" msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:82 msgid "X position of window" msgstr "X Position des Fensters" #: help-browser/gnome-help-browser.c:83 msgid "Y" msgstr "Y" #: help-browser/gnome-help-browser.c:83 msgid "Y position of window" msgstr "Y Position des Fensters" #: help-browser/gnome-help-browser.c:84 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:84 msgid "Width of window" msgstr "Fensterbreite" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "Height of window" msgstr "Fensterhöhe" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Debug level" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:94 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: help-browser/gnome-help-browser.c:332 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnome Hilfe" #: help-browser/gnome-help-browser.c:335 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "" "GNOME Hilfe erlaubt Ihnen den einfachen Zugriff auf verschiedene \n" "Dokumentationsformen auf Ihrem System" #: help-browser/gnome-help-browser.c:557 msgid "History size" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:558 msgid "History file" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:559 msgid "Cache size" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:560 msgid "Cache file" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:561 msgid "Bookmark file" msgstr "Lesezeichendatei" #: help-browser/gnome-help-browser.c:567 msgid "Man Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:568 msgid "Info Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:569 msgid "GNOME Help Path" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:644 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Gnome Hilfe - Konfiguration" #: help-browser/gnome-help-browser.c:647 msgid "History and cache" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:648 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: help-browser/window.c:125 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: help-browser/window.c:125 msgid "Open new browser window" msgstr "" #: help-browser/window.c:130 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: help-browser/window.c:130 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: help-browser/window.c:135 msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: help-browser/window.c:140 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: help-browser/window.c:145 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: help-browser/window.c:145 msgid "Exit all windows" msgstr "" #: help-browser/window.c:154 msgid "About" msgstr "Über" #: help-browser/window.c:154 msgid "Info about this program" msgstr "Information über dieses Programm" #: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194 msgid "History" msgstr "" #: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194 msgid "Show History Window" msgstr "" #: help-browser/window.c:166 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Lesezeichen anzeigen" #: help-browser/window.c:172 msgid "File" msgstr "Datei" #: help-browser/window.c:173 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: help-browser/window.c:181 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: help-browser/window.c:182 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "" #: help-browser/window.c:184 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: help-browser/window.c:185 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "" #: help-browser/window.c:188 msgid "Reload" msgstr "Neuladen" #: help-browser/window.c:191 msgid "Index" msgstr "Index" #: help-browser/window.c:191 #, fuzzy msgid "Show Documentation Index" msgstr "Dokumentation" #: help-browser/window.c:196 msgid "BMarks" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/window.c:199 msgid "Help on Help" msgstr "Hilfe zur Gnome Hilfe" #: help-browser/gnome-helpwin.c:214 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

Fehler: Datei nicht gefunden

" #: help-browser/bookmarks.c:218 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: help-browser/bookmarks.c:218 msgid "Page Title" msgstr "Titel der Seite" #: help-browser/bookmarks.c:228 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Gnome Hilfe - Lesezeichen" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:238 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: help-browser/history.c:255 msgid "URL" msgstr "URL" #: help-browser/history.c:255 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Groß" #: help-browser/history.c:255 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Kommentar" #: help-browser/history.c:268 msgid "Gnome Help History" msgstr "" #: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "Benutzerkommandos" #: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "Systemaufrufe" #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotheksfunktionen" #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "Besondere Dateien" #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "mann" #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "manx" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:134 msgid "Man Pages" msgstr "" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:146 msgid "Info Pages" msgstr "" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:158 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME Hilfe" #: help-browser/visit.c:83 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "" #: help-browser/visit.c:101 msgid "Unknown TOC argument" msgstr ""