# KTranslator Generated File # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-28 21:49-0600\n" "PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Vuksan \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Zatvori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172 #, fuzzy msgid "Sound properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Izaberi ikonu..." #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Spremam" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main Settings" msgstr "Postavke" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrolni centar" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: libbackground/applier.c:228 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Mime tip" #: libbackground/applier.c:229 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:388 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/applier.c:505 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: libsounds/sound-view.c:98 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:100 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:152 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: libsounds/sound-view.c:152 msgid "File to Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:185 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: libsounds/sound-view.c:191 msgid "Select sound file" msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Sufiks:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Zatvori" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ništa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Nepoznat" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Pokret miša" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Veliko" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Pogled" #: capplets/theme-switcher/main.c:209 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje dialoga" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/main.c:47 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Spremam detalje sesije." #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME kontrolni centar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Sporo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Focus behavior" msgstr "Ponašanje dialoga" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Lijevo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Uključi štednju energije" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Postavke" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Centar zaslona" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Global panel properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Odustani" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Default location" #~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "USMJERI" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "S prijelazom" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "S prijelazom" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Izbor pozadinske slike" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Gnome uređivač" #, fuzzy #~ msgid "Select an Editor" #~ msgstr "Izaberi ikonu..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Editor" #~ msgstr "Gnome uređivač" #, fuzzy #~ msgid "Start in Terminal" #~ msgstr "Pokreni u terminalu" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Naredba:" #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Gnome uređivač" #, fuzzy #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr " Potraži..." #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Izaberi datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati" #, fuzzy #~ msgid "Custom Terminal" #~ msgstr "Pokreni u terminalu" #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Pokreni u terminalu" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Centrirano" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veliko" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizak" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Sporo" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Iskušaj" #, fuzzy #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Spremam" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Dva" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Sporo" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Okomito" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Odustani" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrirano" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Obriši" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Izaberi ikonu..." #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Sufiks" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Ubrzanje" #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Sporo" #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Iskušaj" #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Sviraj" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Lijevo" #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Koristi stupnjevitu ispunu za pozadinu" #, fuzzy #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Pomoć" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Longer" #~ msgstr "ništa" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Brzo" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Malo" #, fuzzy #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Moebius" #~ msgstr "Gumbi miša" #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Sviraj" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lijevo" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "rukovatelj:" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Centar zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Jednoliko" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Vines" #~ msgstr " minuta." #, fuzzy #~ msgid "Wander" #~ msgstr "rukovatelj:" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Veliko" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nepoznat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Nepoznat" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Zvuci događaja" #~ msgid "Sounds for events" #~ msgstr "Zvuci događaja" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrirano" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "Vodoravno" #, fuzzy #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #, fuzzy #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Popločano" #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Koristi jednu boju za pozadinu" #, fuzzy #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "S prijelazom" #, fuzzy #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SLIKA" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Pokrećem" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Omogući auto-ponavljanje" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Učestalost ponavljanja" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Visina glasa (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Iskušaj" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Jakost glasa" #~ msgid "Left handed" #~ msgstr "Ljevak" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Pokret miša" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Dešnjak" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Zahtjevaj lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Zaštita zaslona" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Isključi monitor" #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Kontrolni centar" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Pozadinska slika" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Dodavanje..." #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Iskušaj postavke" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Uključi" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime tip:" #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Prvi regularni izraz:" #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Drugi regularni izraz:" #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Mime tip akcije" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Primjer: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvori" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Podesi akcije za %s" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Morate unijeti mime tip" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Morate dodati ili regularni izraz ili\n" #~ "sufiks datoteke" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Ovaj mime tip već postoji" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodavanje..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Promijeni..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Dodaj mime tip" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Dodaj novi mime tip\n" #~ "Na primjer: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime tip:" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Sufiks" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Upišite sufiks za ovaj mime tip.\n" #~ "Na primjer: .html, .htm" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Regularni izraz" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Možete namjestiti do dva regularna izraza koji mogu ustanoviti\n" #~ "mime tip. Ova polja su neobvezna." #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Ubrzanje" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Prag" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izaberi ikonu..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Postavke zaštite zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet:" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Trajanje (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Ispod pokazivača miša" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Ljevak" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Dešnjak" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (novi prozor)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrh" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dno" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sufiks" #, fuzzy #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Spremi sesiju kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Spremi sesiju odmah" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Redoslijed:" #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ovaj gumb namješta redoslijed pokretanja odabranih programa.\n" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Redoslijed" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktivno" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Izvodim" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Spremam detalje sesije." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznat" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeće" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Uvijek pokreni prilikom svake prijave." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Ukloni program" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automatski spremi promijene sesije" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Naredba" #~ msgid "One" #~ msgstr "Jedan" #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Ogledni gumb" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Podizbornik" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Stavka 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "Druga stavka" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Radio gumb 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Radio gumb 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška priliko instalacije teme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Dostupne teme" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Instaliraj novu\n" #~ "temu..." #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Početni direktorij ne postoji!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tema ne postoji" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Naredba '%s' nije uspjela" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Nepoznati format datoteke" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (novi prozor)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Postavi" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Trenutno)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Spremi sesiju kasnije" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Spremi sesiju odmah" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Ime ne može biti prazno" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Naredba ne može biti prazna" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Boja 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Boja 2" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "U mjerilu" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Onemogući izbor pozadine" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Auto-ponavljanje" #, fuzzy #~ msgid "Repeat delay" #~ msgstr "Razmak ponavljanja" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Postavke izbornika" #~ msgid "Statusbar Options" #~ msgstr "Postavke trake stanja" #~ msgid "Toolbar Options" #~ msgstr "Postavke trake s alatima" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Gumbi dialoga" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "GNOME MDI postavke" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Uobičajena vrijednost" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #, fuzzy #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "GNOME kontrolni centar" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BOJA" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Izabire krajnju boje pozadine kod stupnjevitog prijelaza" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Usmjerenje prijelaza: okomito ili vodoravno" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s postavke..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: Nepoznat" #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Pokreni nakon" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalan" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo zaštite zaslona" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Iskušaj" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Upozorenje:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Odbaci sve promjene"