# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-31 18:09+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Ei voinut tuoda AccessX-asetuksia tiedostosta \"%s\"" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Näppäimistön esteettömyysominaisuudet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" msgstr "Testi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin painetaan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Piippaa kun:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "säädettävän ajan kuluessa." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä " "muunnosnäppäimiä peräkkäin." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" "_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan " "käytöstä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Tuo CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Näppäimistö" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "_Sekalaista" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "Hyväksy näppäimen painallus vasta kun on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n" "kun kahta näppäintä painetaan samalla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "näppäin on _hyväksytty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "näppäin on _painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "ms" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "kuvapistettä/s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "V_äri" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Vasen väri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Oikea väri" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Yläväri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Alaväri" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Taustakuva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "_Keskellä" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaalattu" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Ve_nytetty" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Ei kuvaa" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "_Kuva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Taustan asetukset" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Taustakuvan esikatselu." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Taustan esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Kuvan _reunus:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakaliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "Kuvan asetukset:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Pääväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Toinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "The background picture's file name." msgstr "Taustan kuvatiedoston nimi." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä." #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystyliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Voit vetää kuvatiedostoja\n" "tähän ikkunaan ja asettaa\n" "taustakuvan siten." #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "Valintanappi 3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "Valintanappi 4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "Valintanappi 5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Change the desktop background" msgstr "Muuta työpöydän taustaa" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Ei voinut käynnistää asetushallintaa \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. " "Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. " "KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan " "toimintaa." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näyttäessä ohjetta: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Siirtää: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Lähde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Kohde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI:sta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, josta siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI:iin" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, johon siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Nykyinen URI-numero" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI:eja yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI:ien määrä yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistää..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Hakee..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Avain" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kutsu tätä kun avaimeen kytketty arvo muuttuu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Muutosjoukko" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset " "toteutettaessa gconf-asiakkaalle" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Säätimeenmuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu GConfista säätimeen" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Säätimestämuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu säätimestä GConfiin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan " "vapauttamassa" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n" "\n" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ei tiedä miten kuva \"%s\" avataan.\n" "Sen tyyppisiä kuvia ei välttämättä vielä tueta.\n" "\n" "Valitse toinen kuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse jokin kuva" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Suositut sovellukset" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Hyväksyy URL:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "M_uu editori:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "M_uu ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "M_uu pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "M_uu Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Muun editorin ominaisuudet" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Oletusohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Oletuspääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Oletustekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Oletus-Internetselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Oletusikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Valitsin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Ohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-" "painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Tämä sovellus voi avata _URI:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Tämä sovellus voi _avata useita tiedostoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Tämä sovellus tarvitsee _komentotulkin toimiakseen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Ymmärtää _Netscape-etäohjauskomentoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnasta" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-selain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Valitse ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Valitse pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Valitse Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Valitse editori:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Hallintakeskuksen valikko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Muuta pikanäppäimiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kohdistaminen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Muuta ikkunan ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Erikoiskäsittely" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Pienennys ja suurennus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Muuta ikkunanointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Siirto ja koko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Käytä ääniä ikkunointiohjelmassa" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Muuta työpöytiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Työpöydät" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD-asetukset" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Muuta CD-asemien käsittelytapaa" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Vanhat sovellukset" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Global panel properties" msgstr "Yleiset paneelin ominaisuudet" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "Mitkä istunnonhallinnan ulkopuoliset ohjelmat käynnistyvät" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Käynnistettävät ohjelmat" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Tekstinkäsittely" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Julkaisut" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Taulukkolaskenta" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Kaavio" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorigrafiikka" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "XML" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finanssi" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Sovellusten kehittäminen" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Lähdekoodi" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." msgstr "Lisää _palvelu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Tiedostotyypit ja Internet-palvelut" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Katsele sisältöä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" msgstr "_Vaatii päätteen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "Käytä luokan _oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Katselukomponentti" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "_Luokka" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "_Valitse..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME-tyyppi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run" msgstr "_Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" msgstr "P_rotokollan nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Malli" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "On lisäysikkuna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" msgstr "Lisää tiedostotyyppi" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä " "tyhjäksi, niin sellainen syntyy." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Samanniminen MIME-tyyppi on jo olemassa." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Valitse tiedostoluokka" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Malli pelkille luokille" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internet-palvelut" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Muokkaa palvelutietoja" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Palvelutiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "On lisäys" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" msgstr "Lisää palvelu" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Kirjoita protokollan nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -" "merkkejä." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP-tiedostonsiirto" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Yksityiskohtainen ohje" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalisivut" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Sähköpostin välitys" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnomen ohjeet" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "Muuta työpöydän ja sovellusten käyttämiä oletuskirjasimia" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Preferences" msgstr "Kirjasinasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Set the font for applications" msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "_Sovelluksien peruskirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Työpöydän kirjasin:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin, tai paina askelpalautinta tyhjentääksesi" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunointi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " "puutteellisesti." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "Napsauta saadaksesi luettelo näppäimistönavigointityyleistä." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "Ohjelmien näppäimistö_navigointityyli:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" "Liittääksesi pikanäppäimen toimintoon napsauta kohtaa pikanäppäinsarakkeessa " "ja näppäile haluamasi näppäinyhdistelmä." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Liitä pikanäppäimiä paneelitoimintoihin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "_Esteettömyys" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "äänekäs" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "hiljainen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "hidas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Näppäimen painallus päästää äänen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu kun näppäintä pidetään painettuna" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Näppäinääni _käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Näppäinääni _ei käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Naksauksen voimakkuus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Keski" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Toistonopeus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Toisto_nopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus tekstikentissä." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Aseta näppäimen painalluksen päästämän äänen voimakkuus." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" "Näppäinääni on piippaus, joka kuuluu kun järjestelmä vaatii " "huomiotasi." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Very Fast" msgstr "Hyvin nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Very Short" msgstr "Hyvin lyhyt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" "Voit muuttaa näppäimistön esteettömyysominaisuuksia avaamalla " "esteettömyysasetukset-ikkunan tai napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Esteettömyys..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Vilkkumisnopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Muu näppäinääni:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Viive ennen toistoa:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Äänenvoimakkuus:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Näppäimistöasetukset" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Valitse kuvake..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "MIME-tyyppi: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Ensimmäinen säännöllinen lauseke: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Toinen säännöllinen lauseke: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "MIME-tyypin toiminnot" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Esimerkki: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Katsele" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Aseta tyypin %s toiminnot" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Mime-tyyppi täytyy antaa" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Joko säännöllinen lauseke tai tiedostopääte\n" "täytyy antaa" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Anna mime-tyyppi muodossa:\n" "luokka/tyyppi\n" "\n" "Esimerkiksi:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tämä mime-tyyppi on jo olemassa" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ei voinut luoda hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ei voinut käsitellä hakemistoa\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ei voi luoda tiedostoa\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ei voi luoda tiedostoa\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nykyistä tilaa ei voi tallentaa." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "Määritä tiedostojen kytkennät, avaaminen ja käynnistäminen" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-tyypit" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Lisää MIME-tyyppi" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Lisää uusi MIME-tyyppi\n" "Esimerkiksi: image/tiff, text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Anna tämän Mime-tyyppisten tiedostojen päätteet.\n" "Esimerkiksi: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Pääte:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Voit halutessasi antaa kaksi säännöllistä lauseketta, joilla MIME-tyyppi\n" "tunnistuu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Tuntematon osoitin\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin - nykyinen\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Huomautus: Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan " "kerran sisään." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Korkea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Matala" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " "painetaan ja päästetään ylös." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Kohdistimet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Paikanna kohdistin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " "oikealla olevalla laatikolla." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Liike" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " "aloittamiseksi." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Viive (s):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Vasenkätinen hiiri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Verkkoasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP-välipalvelinasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_ortti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "_Välipalvelin vaatii tunnuksen ja salasanan" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "_Tunnus:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "Si_jainti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "_Käytä HTTP-välipalvelinta" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "_Äänitapahtumat" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Yleistä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Tapahtumien äänet" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Entten tentten teelika mentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Painike" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Valintaruutu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "Muuta painikkeiden, palkkien, yms. ulkonäköä" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Gtk+:n teeman valinta" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" msgstr "Asenna uusi teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Installed Themes" msgstr "Asennetut teemat" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Luettelo saatavilla olevista GTK+:n teemoista" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Siirry teemahakemistoon" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "_Install new theme..." msgstr "_Asenna uusi teema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" msgstr "Uuden teeman si_jainti:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "Muuta työkalupalkkien ja valikkojen ulkonäköä" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Työkalupalkit ja valikot" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "Miltä valikkopalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "Vain kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Kohta 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Kohta 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Valikon kohta 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Valikon kohta 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Valikon kohta 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Valikon kohta 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Valikon kohta 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Valikon kohdissa voi olla _kuvakkeita" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "Oleellinen teksti kuvakkeiden vierellä" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Valikkopalkkiesimerkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Esimerkkityökalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Työkalupalkki- ja valikkoasetukset" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" msgstr "_Valikko" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Työkalupalkeissa on: " #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Komento" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "URL-käsittelimet" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "käsittelijä:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Uusi Netscape-ikkuna" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 msgid "Help browser" msgstr "Ohjeselain" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ohjeselain (uusi ikkuna)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "Aseta URL:ien näyttämiseen käytettävät ohjelmat" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222 msgid "Window Preferences" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "Totetuta nyt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Valitse ikkunat kun hiiri liikkuu niiden päälle" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "Otsikkopalkin kirjasin" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "Ikkunan reunan ulkonäkö" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Manager:" msgstr "Ikkunointiohjelma:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "Ice WM" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "Scwm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "Alusta istunnon asetukset" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "%s käynnistyy\n" "(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nykyinen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Käynnistä ikkunointiohjelman %s asetusohjelma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Ei löytynyt)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n" "\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n" "Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Ei voinut käynnistää varaikkunointiohjelmaa, joten\n" "ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n" "Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Nykyinen ikkunointiohjelma vaihtui. Nykyinen istunto täytyy\n" "tallentaa, jotta tämä muutos tallentuisi. Voit tehdä sen heti\n" "valitsemalla \"Tallenna istunto nyt\", tai myöhemmin joko valitsemalla\n" "\"Tallenna nykyinen istunto\" päävalikon alivalikosta \"Asetukset\",\n" "tai laittamalla asetus \"Tallenna nykyiset asetukset\" päälle\n" "kirjautuessasi ulos.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "Tallenna istunto myöhemmin" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "Tallenna istunto nyt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Nykyinen ikkunointiohjelma vaihtui. Nykyinen istunto täytyy\n" "tallentaa, jotta tämä muutos tallentuisi. Voit tehdä sen joko\n" "valitsemalla \"Tallenna nykyinen istunto\" päävalikon alivalikosta\n" "\"Asetukset\", tai laittamalla asetus \"Tallenna nykyiset asetukset\"\n" "päälle kirjautuessasi ulos.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Lisää uusi ikkunointiohjelma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "Asetuskomento:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Ikkunointiohjelma on istunnonhallinnan alainen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nimi puuttuu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Käynnistyskomento puuttuu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Muokkaa ikkunointiohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Et voi poistaa nykyistä ikkunointiohjelmaa" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" msgstr "Ikkunointiohjelman valinta" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "Hallintakeskuksen yleiskatsaus" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Tietoja..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents..." msgstr "_Sisältö..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\".\n" "Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Virhe käynnistäessä näytönsäästäjää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ei voinut ladata äänitiedostoa %s ääneksi %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-avain %s on tyyppiä %s, vaikka ohjelma odotti tyyppiä %s\n" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "Esikatseluleveys" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Leveys jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64." #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "Esikatselukorkeus" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Äänet" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" msgstr "_Soita" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto"