# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-03 00:58+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: capplets/background-properties/property-background.c:620 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779 msgid "Color" msgstr "Colore" #: capplets/background-properties/property-background.c:643 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:647 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Solid" msgstr "Uniforme" #. gradient background selector pane #: capplets/background-properties/property-background.c:658 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3626 msgid "Gradient" msgstr "Sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selezione immagine di sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Immagine di sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr "Sfoglia..." #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "Nessuna" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Ridimensiona" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3528 msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1352 msgid "Disable background selection" msgstr "Disabilita selezione sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Reimposta i parametri dall'ultimo salvataggio ed esci" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "IMAGE" msgstr "IMMAGINE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Imposta lo sfondo specificato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "COLOR" msgstr "COLORE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifica il colore dello sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTAMENTO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1488 msgid "MODE" msgstr "MODALITÀ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1488 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Segnale acustico" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Prova" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204 msgid "Run In Terminal" msgstr "Esegui in un terminale" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Abilita auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocità di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ritardo di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Suono della tastiera" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Suono pressione tasto" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Volume suono" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Prova le impostazioni" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleziona un'icona..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Estensione: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 msgid "First Regular Expresion: " msgstr "Prima espressione regolare: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 msgid "Second Regular Expresion: " msgstr "Seconda espressione regolare: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime-Type Actions" msgstr "Azioni del tipo MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:154 msgid "Open" msgstr "Apri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176 #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Select a file..." msgstr "Seleziona un file..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:169 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: capplets/mime-type/edit-window.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1000 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Bottoni del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Mancino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Destro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Alta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Bassa" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Richiedi password" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Usa power management" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "(Nessuno)" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Casuale" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Impostazioni..." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Impostazioni %s..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autore: SCONOSCIUTO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "SCREENSAVER CASUALE" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvaschermo" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "La pressione di questo bottone aprirà un box di dialogo che permetterà di " "configurare il salvaschermo." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Impostazioni del salvaschermo" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Avvia dopo " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minuti." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Bassa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr "Normale" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Spegni il monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minuti dopo che il salvaschermo è partito." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Anteprima salvaschermo" #: capplets/session-properties/session-properties.c:147 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:171 msgid "Session" msgstr "Sessione" #. dialog #: capplets/session-properties/session-properties.c:207 msgid "Session Chooser" msgstr "Selettore di sessione" #: capplets/session-properties/session-properties.c:210 msgid "Start Session" msgstr "Avvia sessione" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Cancel Login" msgstr "Annulla login" #: capplets/session-properties/session-properties.c:236 msgid "Only display warnings." msgstr "Mostra solo gli avvertimenti." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "File da suonare" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1615 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "GNOME sound support" msgstr "Supporto audio di GNOME" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Suoni per eventi" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Impostazioni generali" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Seleziona file audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Suona" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Questa copia dello GNOME Control Center non è stata compilata con supporto " "per l'audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Il file audio per questo evento non esiste. Installare il pacchetto " "gnome-audio per un set di suoni di default." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Errore installando il tema:\n" "`%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selezionare un tema da installare" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Temi disponibili" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Anteprima\n" "automatica" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installa nuovo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Font utente" #: capplets/theme-switcher/gui.c:255 msgid "Use custom font." msgstr "Usa font customizzato." #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Comportamento di default di GTK" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuisci i bottoni uniformemente" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Metti i bottoni sui lati" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Giustifica i bottoni a sinistra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Giustifica i bottoni a destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Decide il window manager" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Al centro dello schermo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "I box di dialogo sono come tutte le altre finestre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Il window manager gestisce i box di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Toplevel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Alto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Bottoni dei box di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Posizione dei box di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Impostazione dei box di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usa la barra di stato invece di un box di dialogo quando possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Posiziona i box di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menù" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Le barre dei menù hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "I bottoni delle toolbar hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "I bottoni dei box di dialogo contengono icone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Modo MDI di default" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Posizione dei tab del notebook" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "gestore:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Guida di GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:128 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Avvio di %s in corso...\n" "(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:290 msgid " (Current)" msgstr " (corrente)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:292 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Avvia configurazione di " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 msgid " (Not found)" msgstr " (non trovato)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:385 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:418 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Impossibile avviare `%s'.\n" "Utilizzazione del window manager precedente, `%s'.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:449 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Impossibile avviare il window manager: è necessario\n" "avviare un window manager manualmente.\n" "È possibile effettuare questa operazione selezionando\n" "\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:673 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:829 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Aggiungi un altro window manager" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1333 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:782 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:789 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:929 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:698 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:711 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando di configurazione:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:780 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Il nome non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:787 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Il comando non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:873 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modifica proprietà window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:995 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1005 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1040 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " "`wm-properties-capplet'.\n" "Operazione annullata...\n" #: capplets/e-conf/e-conf.c:213 msgid "Run command" msgstr "Esegui comando" #: capplets/e-conf/e-conf.c:215 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Riavvia Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:216 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Interrompi Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:218 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Vali al desktop successivo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:219 msgid "Goto Previous Deskop" msgstr "Vai al desktop precedente" #: capplets/e-conf/e-conf.c:220 msgid "Goto Desktop" msgstr "Vai a desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:221 msgid "Raise Desktop" msgstr "Eleva desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:222 msgid "Lower Desktop" msgstr "Abbassa desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:223 msgid "Reset Desktop In Place" msgstr "Ripristina la posizione del desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:225 msgid "Toggle Deskrays" msgstr "Attiva/disattiva i deskrays" #: capplets/e-conf/e-conf.c:227 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Riordina le finestre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:228 msgid "Scroll Windows to left" msgstr "Scorri le finestre a sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:229 msgid "Scroll Windows to right" msgstr "Scorri le finestre a destra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:230 msgid "Scroll Windows up" msgstr "Scorri le finestre verso l'alto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:231 msgid "Scroll Windows down" msgstr "Scorri le finestre verso il basso" #: capplets/e-conf/e-conf.c:232 msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels" msgstr "Scorri le finestre di [X Y] pixel" #: capplets/e-conf/e-conf.c:234 msgid "Move mouse pointer to left" msgstr "Muovi il puntatore del mouse a sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:235 msgid "Move mouse pointer to right" msgstr "Muovi il puntatore del mouse a destra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:236 msgid "Move mouse pointer up" msgstr "Muovi il puntatore del mouse verso l'alto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:237 msgid "Move mouse pointer down" msgstr "Muovi puntatore del mouse verso il basso" #: capplets/e-conf/e-conf.c:238 msgid "Move mouse pointer by [X Y]" msgstr "Muovi il puntatore del mouse di [X Y] pixel" #: capplets/e-conf/e-conf.c:240 msgid "Goto Desktop area [X Y]" msgstr "Vai alla area desktop [X Y]" #: capplets/e-conf/e-conf.c:241 msgid "Move to Desktop area on the left" msgstr "Vai alla area desktop sulla sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:242 msgid "Move to Desktop area on the right" msgstr "Vai alla area desktop sulla destra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:243 msgid "Move to Desktop area above" msgstr "Vai alla area desktop in alto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:244 msgid "Move to Desktop area below" msgstr "Vai alla area desktop in basso" #: capplets/e-conf/e-conf.c:246 msgid "Raise Window" msgstr "Eleva finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:247 msgid "Lower Window" msgstr "Abbassa finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:248 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:249 msgid "Annihilate Window" msgstr "Uccidi finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:250 msgid "Stick / Unstick Window" msgstr "Incolla/libera finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:251 msgid "Iconify Window" msgstr "Iconifica finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:252 msgid "Shade / Unshade Window" msgstr "Shade/unshade finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:253 msgid "Maximise Height of Window" msgstr "Massimizza altezza finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:254 msgid "Maximise Height of Window to whole screen" msgstr "Massimizza altezza finestra a tutto lo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:255 msgid "Maximise Height of Window toavailable space" msgstr "Massimizza altezza finestra allo spazio disponibile" #: capplets/e-conf/e-conf.c:256 msgid "Maximise Width of Window" msgstr "Massimizza larghezza finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:257 msgid "Maximise Width of Window to whole screen" msgstr "Massimizza larghezza finestra a tutto lo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:258 msgid "Maximise Width of Window toavailable space" msgstr "Massimizza larghezza finestra allo spazio disponibile" #: capplets/e-conf/e-conf.c:259 msgid "Maximise Size of Window" msgstr "Massimizza dimensione finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:260 msgid "Maximise Size of Window to whole screen" msgstr "Massimizza dimensione finestra a tutto lo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:261 msgid "Maximise Size of Window toavailable space" msgstr "Massimizza dimensione finestra allo spazio disponibile" #: capplets/e-conf/e-conf.c:262 msgid "Send window to next desktop" msgstr "Sposta finestra al desktop successivo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:263 msgid "Send window to previous desktop" msgstr "Sposta finestra al desktop precedente" #: capplets/e-conf/e-conf.c:264 msgid "Switch focus to next window" msgstr "Sposta il focus alla finestra successiva" #: capplets/e-conf/e-conf.c:265 msgid "Switch focus to previous window" msgstr "Sposta il focus alla finestra precedente" #: capplets/e-conf/e-conf.c:266 msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen" msgstr "Incolla/libera finestra allo schermo del desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:267 msgid "Set Window layer to On Top" msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sopra a tutto\"" #: capplets/e-conf/e-conf.c:268 msgid "Set Window layer to Above" msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sopra\"" #: capplets/e-conf/e-conf.c:269 msgid "Set Window layer to Normal" msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Normale\"" #: capplets/e-conf/e-conf.c:270 msgid "Set Window layer to Below" msgstr "Imposta il livello della finestra a \"Sotto\"" #: capplets/e-conf/e-conf.c:271 msgid "Set Window layer" msgstr "Imposta livello della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:272 msgid "Move Window to area on left" msgstr "Muovi finestra nell'area a sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:273 msgid "Move Window to area on right" msgstr "Muovi finestra nell'area a destra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:274 msgid "Move Window to area above" msgstr "Muovi finestra nell'area superiore" #: capplets/e-conf/e-conf.c:275 msgid "Move Window to area below" msgstr "Muovi finestra nell'area inferiore" #: capplets/e-conf/e-conf.c:276 msgid "Move Window by area [X Y]" msgstr "Muovi la finestra di aree [X Y]" #: capplets/e-conf/e-conf.c:277 msgid "Set Window border style to the Default" msgstr "Imposta stile del bordo della finestra al valore di default" #: capplets/e-conf/e-conf.c:278 msgid "Set Window border style to the Borderless" msgstr "Imposta stile del bordo della finestra a \"senza bordo\"" #: capplets/e-conf/e-conf.c:279 msgid "Forget everything about Window" msgstr "Dimentica tutto riguardo la finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:280 msgid "Remember all Window settings" msgstr "Memorizza tutte le impostazioni della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:281 msgid "Remeber Window Border" msgstr "Memorizza il bordo della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:282 msgid "Remeber Window Desktop" msgstr "Memorizza il desktop della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:283 msgid "Remeber Window Desktop Area" msgstr "Memorizza l'area desktop della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:284 msgid "Remeber Window Size" msgstr "Memorizza la dimensione della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:285 msgid "Remeber Window Location" msgstr "Memorizza la posizione della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:286 msgid "Remeber Window Layer" msgstr "Memorizza il livello della finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:287 msgid "Remeber Window Stickyness" msgstr "Memorizza se la finestra è incollata" #: capplets/e-conf/e-conf.c:288 msgid "Remeber Window Shadedness" msgstr "Memorizza se la finestra è shaded" #: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515 msgid "CTRL & ALT" msgstr "CTRL & ALT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521 msgid "CTRL & SHIFT" msgstr "CTRL & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527 msgid "ALT & SHIFT" msgstr "ALT & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533 msgid "CTRL & ALT & SHIFT" msgstr "CTRL & ALT & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Prova" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1759 #, c-format msgid "%1.0f Desktop" msgstr "Desktop %1.0f" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1761 #, c-format msgid "%1.0f Desktops" msgstr "Desktop %1.0f" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841 #, c-format msgid "" "The virutal desktop size will be\n" "%1.0f x %1.0f\n" "screens in size" msgstr "" "La dimensione del desktop virtuale sarà\n" "%1.0f x %1.0f schermi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1849 msgid "Edge flip resistance (milliseconds)" msgstr "Resistenza al passaggio dal bordo (millisecondi)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "-" msgstr "-" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "+" msgstr "_" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1911 msgid "" "The number of separate desktops\n" "layered on top of eachother" msgstr "" "Numero di desktop separati e\n" "sovrapposti" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941 #: capplets/e-conf/e-conf.c:1999 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1927 msgid "Windows are moved in a solid fashion" msgstr "Le finestre si muovono in modo solido" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2001 msgid "Lined" msgstr "Linee" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1929 msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them" msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando delle linee di misura" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2003 msgid "Box" msgstr "Box" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1931 msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline" msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando il loro contorno" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2005 msgid "Shaded" msgstr "Ombreggiato" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1933 msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them" msgstr "" "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando un contorno ombreggiato" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2007 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-solido" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1935 msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them" msgstr "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando un contorno a scacchi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1936 msgid "Translucent" msgstr "Traslucido" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1937 msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window" msgstr "" "Lo spostamento delle finestre avviene disegnando una copia traslucida della " "finestra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1942 msgid "Windows are resized as you drag" msgstr "Le finestre vengono ridimensionate durante il trascinamento del mouse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1944 msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them" msgstr "" "Le finestre vengono ridimensionate visualizzando delle linee di misura " "intorno ad esse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1946 msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline" msgstr "Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1948 msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them" msgstr "" "Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno ombreggiato" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1950 msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them" msgstr "" "Le finestre vengono ridimensionate disegnando il loro contorno a scacchi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1954 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mouse pointer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1955 msgid "" "Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time" msgstr "" "La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si trova il " "mouse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1956 msgid "Sloppy Pointer" msgstr "Sloppy pointer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1957 msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any" msgstr "" "La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si trovava il " "mouse l'ultima volta." #: capplets/e-conf/e-conf.c:1958 msgid "Pointer Clicks" msgstr "Pointer clicks" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1959 msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on" msgstr "" "La pressione dei tasti viene comunicata alla finestra su cui si è fatto " "click l'ultima volta" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1964 msgid "Move Methods" msgstr "Metodi di spostamento" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1967 msgid "Resize Methods" msgstr "Metodi di ridimensionamento" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1970 msgid "Keyboard focus follows" msgstr "Il focus della tastiera segue" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2000 msgid "Windows are slid in a solid fashion" msgstr "Le finestre scorrono in modo solido" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2002 msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them" msgstr "Le finestre scorrono con il disegno di linee di misura" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2004 msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline" msgstr "Le finestre scorrono con il disegno del loro contorno" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2006 msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them" msgstr "Le finestre scorrono con il disegno ombreggiato del loro contorno" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2008 msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them" msgstr "Le finestre scorrono con il disegno a scacchi del loro contorno" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2012 msgid "Window Sliding Methods" msgstr "Metodi di scorrimento delle finestre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2015 msgid "Windows slide in when they appear" msgstr "Le finestre scorrono nel desktop alla loro apparizione" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2021 msgid "Windows slide about when window cleanup in progress" msgstr "Le finestre scorrono quando vengono riordinate" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2027 msgid "Desktops slide in when changing desktops" msgstr "I desktop scorrono quando si cambia desktop" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2032 msgid "Window shading speed (pixels / sec)" msgstr "Velocità di shading della finestra (pixel al secondo)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2038 msgid "Animate menus" msgstr "Abilita animazione dei menù" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2040 msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)" msgstr "Riduci il refresh usando più memoria (usa SaveUnder)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2045 msgid "Enable Enlightenments background selection" msgstr "Abilita la selezione dello sfondo da parte di Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2049 msgid "" "This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected " "in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any " "other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment" msgstr "" "Questo abilita la selezione dello sfondo di Enlightenment. Se degli sfondi " "vengono selezionati in questa sezione, tutti gli sfondi selezionati da ogni " "altro selettore o impostati da altri programmi sul desktop 0 verranno " "sovrascritti da Enlightenment." #: capplets/e-conf/e-conf.c:2075 msgid "Advanced Focus" msgstr "Focus avanzato" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2078 msgid "All new windows that appear get the keyboard focus" msgstr "Tutte le nuove finestre ricevono il focus della tastiera" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2081 msgid "All new popup windows get the keyboard focus" msgstr "Tutte le nuove finestre pop-up ricevono il focus della tastiera" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2084 msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus" msgstr "" "Solo le nuove finestre di pop-up il cui proprietario ha il focus ricevono il " "focus della tastiera" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2087 msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard" msgstr "Eleva le finestre quando si cambia il focus con la tastiera" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2090 msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard" msgstr "" "Posiziona il puntatore sulla finestra quando si cambia il focus con la " "tastiera" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2097 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2100 msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)" msgstr "Attivazione suggerimenti e loro tempo di apparizione (sec)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2106 msgid "Automatic raising of windows after X seconds" msgstr "Eleva automaticamente le finestre dopo X secondi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2112 msgid "Transient popup windows appear together with leader" msgstr "Le finestre popup transienti appaiono insieme al proprietario" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2115 msgid "Switch to where popup window appears" msgstr "Sposta il puntatore sulle nuove finestre pop-up" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2118 msgid "Display icons when windows are iconified" msgstr "Visualizza le icone quando le finestre sono iconificate" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2120 msgid "Place windows manually" msgstr "Posiziona le finestre manualmente" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2135 msgid "Size of Virtual Screen" msgstr "Dimensione dello schermo virtuale" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2148 msgid "Separate Desktops" msgstr "Desktop separati" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3071 msgid "Number of colours in gradient" msgstr "Numero di colori nella sfumatura" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3079 msgid "2" msgstr "2" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3084 msgid "3" msgstr "3" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3089 msgid "5" msgstr "5" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470 msgid "Image display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione dell'immagine" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3396 msgid "Repeat tiles across screen" msgstr "Ripeti l'immagine sullo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542 msgid "Retain image aspect ratio" msgstr "Conserva le proporzioni" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550 msgid "Maximise height to fit screen" msgstr "Aumenta l'altezza per riempire tutto lo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558 msgid "Maximise width to fit screen" msgstr "Aumenta la larghezza per riempire tutto lo schermo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3480 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3486 msgid "Top middle" msgstr "In alto in mezzo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3492 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3498 msgid "Right middle" msgstr "A destra in mezzo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3504 msgid "Bottom right" msgstr "In basso in mezzo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3510 msgid "Bottom middle" msgstr "In basso in mezzo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3516 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3522 msgid "Left middle" msgstr "A sinistra in mezzo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3600 msgid "Enlightenment: Edit Background" msgstr "Enlightenment: modifica sfondo" #. solid background selector pane #: capplets/e-conf/e-conf.c:3614 msgid "Solid Colour" msgstr "Colore uniforme" #. Backgrouund Image tile selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3634 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. Overlay Image selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3642 msgid "Overlayed Logo" msgstr "Logo sovrapposto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3647 msgid "" "Please select the attribute of this background\n" "you wish to change below" msgstr "" "Selezionare gli attributi dello sfondo che si vuole\n" "modificare qui sotto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3652 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3679 msgid "High quality rendering for background" msgstr "Rendering di alta qualità per lo sfondo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3682 msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory" msgstr "" "Minuti dopo i quali rimuovere le immagini di sfondo inutilizzate dalla " "memoria" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3701 msgid "Select the desktop you wish to change the background of here" msgstr "Selezionare il desktop di cui si vuole cambiare lo sfondo:" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3711 msgid "No background" msgstr "Nessuno sfondo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3718 msgid "" "Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set " "any background for this desktop then)" msgstr "" "Seleziona nessuno sfondo per questo desktop (così Enlightenment non tenterà " "di impostare nessuno sfondo per questo desktop)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3723 msgid "Add new..." msgstr "Aggiungi nuovo..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:3730 msgid "Add a new background bookmark to your list" msgstr "Aggiungi una nuova immagine di sfondo alla lista" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3740 msgid "Remove this background bookmark from the list" msgstr "Rimuovi questa immagine di sfondo dalla lista" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3743 msgid "Edit..." msgstr "Impostazioni..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:3750 msgid "Edit the settings for this background bookmark" msgstr "Modifica le impostazioni per questa immagine di sfondo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3851 msgid "Enable sounds in Enlightenment" msgstr "Abilita i suoni in Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3962 msgid "Current theme selection" msgstr "Selezione del tema corrente" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4213 msgid "" "Please press the key on the keyboard\n" "you wish to modify this keyboard-shortcut\n" "to use from now on." msgstr "" "Premere la nuova combinazione di scelta rapida\n" "per questa operazione." #: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485 msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554 msgid "Action to perform" msgstr "Azione da eseguire" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4368 msgid "Optional parameters" msgstr "Parametri opzionali" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4374 msgid "List of keyboard shortcuts" msgstr "Lista tasti di scelta rapida" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4386 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. ----------------------------------------------------- #: capplets/e-conf/e-conf.c:4450 msgid "Edit current selected keyboard shortcut" msgstr "Modifica il tasto di scelta rapida selezionato" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4478 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:4492 msgid "NONE" msgstr "NESSUNA" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4582 msgid "Options for Action" msgstr "Opzioni per l'azione" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4659 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni base" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4666 msgid "Desktops" msgstr "Desktops" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4673 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4680 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4687 msgid "Special FX" msgstr "Effetti speciali" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4694 msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4737 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4744 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4825 msgid "Enlightenment Configuration Editor" msgstr "Configurazione di Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4832 msgid "Scanning Enlightenment Configuration..." msgstr "Lettura configurazione in corso..." #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62 msgid "Select a file to save" msgstr "Seleziona un file per il salvataggio..." #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558 msgid "Select a file to load" msgstr "Seleziona un file da leggere..." #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102 msgid "Set Printout settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine salvata" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592 msgid "Print Command:" msgstr "Comando di stampa:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623 msgid "Image Format:" msgstr "Formato dell'immagine:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694 msgid "Quality Settings" msgstr "Impostazione della qualità" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni di pagina" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Fattore di scala:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833 msgid "Load all files in directory" msgstr "Carica tutti i files nella directory" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847 msgid "Use Previews" msgstr "Attiva anteprima" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni sull'immagine" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Control Center" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestore delle proprietà del desktop." #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID del socket cui è collegata" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "Comando capplet da eseguire." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Guida dello GNOME Control Center." #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Le seguenti impostazioni hanno subito dei cambiamenti, ma non sono state " "confermate. Se si desidera modificarle, fare doppio click sulla riga " "corrispondente." #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #~ msgid "Theme Information" #~ msgstr ""