# Esperanto translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Joop EGGEN , 2006. # Ed GLEZ < >, 2006. # Brian CROOM < >, 2008. # Olivier WEB < >, 2008. # Michael MORONI < >, 2011. # Samir Ribić < >, 2011. # Tiffany ANTOPOLSKI < >, 2012. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Carmen Bianca BAKKER , 2018-2021. # Kristjan SCHMIDT , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-21 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-24 01:33+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "System Bus" msgstr "Sistembuso" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Full access" msgstr "Plena aliro" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "Session Bus" msgstr "Seanca buso" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 #: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "Devices" msgstr "Aparatoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 msgid "Full access to /dev" msgstr "Plena aliro al /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Reto" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "Has network access" msgstr "Havas retaliron" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Read-only" msgstr "Nurlega" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802 #: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 msgid "Can change settings" msgstr "Rajtas ŝanĝi agordojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s postulas aliron al la jenaj sistemaj rimedoj. Por ĉesigi ĉi tiun " "aliron, la aplikaĵo devas esti forigita." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u dosiero kaj ligilo, kiuj estas malfermitaj de la programo" msgstr[1] "%u dosieroj kaj ligiloj, kiuj estas malfermitaj de la programo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s estas uzata por malfermi la jenajn specojn de dosieroj kaj ligiloj." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s da diskospaco uzata." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Aplikoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16 msgid "No Apps" msgstr "Neniuj aplikaĵoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 msgid "_Install Some…" msgstr "_Instali kelkajn…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82 msgid "App _Details" msgstr "Detaloj de aplikaĵo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37 #: shell/cc-window.ui:39 msgid "Search" msgstr "Serĉo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Ricevi sistemajn serĉojn kaj sendi rezultojn" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Sciigoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117 msgid "Show system notifications" msgstr "Montri sistemajn sciigojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Run in Background" msgstr "Ruli fone" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Permesi agadon kiam la programo estas fermita" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrankopioj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Fari bildojn de la ekrano iam ajn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Ŝanĝi ekranfonon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Ŝanĝi la ekranfonon." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Reprodukti sonojn." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Reprodukti sonojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Malaktivigi klavkombinojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Bloki normajn klavarajn ŝparvojojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Camera" msgstr "Kamerao" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Fari fotojn per la kamerao" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location Services" msgstr "Lokado-servoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201 msgid "Access device location data" msgstr "Aliri aparatajn lokajn datumojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "Required Access" msgstr "Bezonata aliro" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Sistemaliro, kiu estas postulata de la aplikaĵo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441 msgid "Storage" msgstr "Konservejo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260 msgid "Search apps" msgstr "Serĉi aplikaĵojn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64 msgid "No results found" msgstr "Neniu rezulto troviĝis" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73 msgid "Try a different search" msgstr "Provu alian serĉon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407 msgid "File Types" msgstr "Dosierspecoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 msgid "Link Types" msgstr "Ligospecoj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "" "Kiom da diskospaco ĉi tiu aplikaĵo okupas kun aplikaĵodatumoj kaj kaŝmemoroj." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470 msgid "App" msgstr "Aplikaĵo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476 msgid "Data" msgstr "Datumo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482 msgid "Cache" msgstr "Kaŝmemoro" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488 msgid "Total" msgstr "Totalo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498 msgid "_Clear Cache…" msgstr "_Vakigi kaŝmemoron…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Kontroli diversajn permesojn kaj agordojn de aplikaĵo" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikaĵo;flatpak;permeso;agordo;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "Elekti bildon" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "pluraj grandoj" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Neniu labortabla fono" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Aktuala fono" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Implicita" #: panels/background/cc-background-panel.ui:85 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Background" msgstr "Fono" #: panels/background/cc-background-panel.ui:110 msgid "Add Picture…" msgstr "Aldoni bildon…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Ŝanĝi vian fonbildon aŭ la uzantinterfacajn kolorojn" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Enŝalti" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Ne trovis Bludenton" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Konektu ricevilon por uzi Bludenton." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bludento estas malŝaltita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Ŝalti por konekti aparatojn kaj ricevi dosiertranslokigojn" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bludento estas malŝaltita dum aviadila reĝimo." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_Malŝalti aviadilan reĝimon" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Aparata aviadila reĝimo estas ŝaltita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Malŝaltu aviadilan reĝimon por ŝalti Bludenton." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Ŝalti kaj malŝalti Bludenton kaj konekti viajn aparatojn" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "kunhavigi;kunhavigado;bludento;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Metu vian laŭnormigan aparaton super la kvadraton kaj premu “Komenci”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Movu vian laŭnormigan aparaton al la laŭnormiga pozicio kaj premu “Daŭrigi”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Movu vian laŭnormigan aparaton al la supraĵa pozicio kaj premu “Daŭrigi”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Fermu la kovrilon de la klapkomputilo" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Okazis interna eraro, kiun ne eblis riparigi." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Necesaj iloj por laŭnormigo ne estas instalitaj." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Ne eblis generi la profilon." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "La cela blankpunkto ne akireblis." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Plenumita!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Laŭnormigo malsukcesis!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Vi povas forigi la laŭnormigan aparaton." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ne interrompu la laŭnormigan aparaton dum plenumado" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Ekran-laŭnormigo" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189 #: panels/display/cc-display-panel.ui:251 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/net-device-wifi.c:875 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Komenci" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "Daŭ_rigi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Plenumita" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Ekrano de klapkomputilo" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Fiksita retkamerao" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s Ekrano" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s Skanilo" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s Kamerao" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s Presilo" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s Retkamerao" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Ŝalti kolormastrumadon por %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Montri kolorprofilojn por %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Nelaŭnormigita" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Implicita: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Kolorspaco: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Testprofilo: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Elekti ICC-profildosieron" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Enporti" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Subtenataj ICC-profiloj" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Konservi profilon" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Krei kolorprofilon por la elektita aparato" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "La mezurilo ne estas detektita. Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas ŝaltita kaj " "korekte konektita." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "La mezurilo ne subtenas presilprofiladon." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "La aparatspeco ne estas aktuale subtenita." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Lernu pli" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Ĉiu aparato necesas ĝisdatigan kolorprofilon antaŭ ol oni povas " "kolormastrumi ĝin. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekran-laŭnormigo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Laŭnormigo-kvalito" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Laŭnormigo generos profilon, kiun vi povas uzi por administri koloron de via " "ekrano. Ju pli da laŭnormigdaŭro, des pli bona kvalito de la kolorprofilo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Vi ne povos uzi vian komputilon dum laŭnormigado." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Proksimuma tempo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Laŭnormigo-aparato" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Elektu la sentilan aparaton, kiun vi volas uzi por laŭnormigo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Ekranspeco" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Elektu la tipon de la konektita ekrano." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profila blanko-punkto" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Elektu la ekranan celon por montri la blankpunkton. Plej multaj ekranoj estu " "kalibritaj al D65-lumilo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Heleco de ekrano" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Bonvolu fiksi la helecon de la ekrano je normala nivelo por vi. " "Koloradministro estos tre akurata je ĉi tiun nivelon." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternative, vi povas uzi la heleconivelon uzita je alia profilo por tiu ĉi " "aparato." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnomo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Vi povas uzi kolorprofilon en malsamaj komputiloj, aŭ eĉ krei profilojn por " "malsamaj lumaj kondiĉoj." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilnomo:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Sukcese kreis profilon!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopii profilon" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Necesas skribeblan datumportilon" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Ĉi tiujn instrukciojn pri uzado de la profilo je la sistemoj GNU/Linukso, Apple OS X kaj Microsoft Vindozo vi eble taksas utilaj." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Aldoni profilon" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Detektis problemojn. La profilo eble ne funkcios korekte. Montri detalojn." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "E_nporti dosieron…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:610 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "_Agordi por ĉiuj uzantoj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Agordi ĉi tiun profilon por ĉiuj uzantoj de tiu ĉi komputilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "Ŝa_lti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Aldoni profilon" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Laŭnormigi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Laŭnormigi la aparaton" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "Fo_rigi profilon" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "_Montri detalojn" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Oni ne povas detekti kolormastrumeblan aparaton" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "KRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Projekciilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasmo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-a fonlumo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RVB-LED-a fonlumo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (blanka LED fonlumo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD de larĝa gamo (CCFL-a fonlumo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD de larĝa gamo (RVB-LED-a fonlumo)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 minutoj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutoj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Malalta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutoj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Indiĝena al ekrano" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Presado kaj eldonado)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografio kaj grafiko)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Norma spaco" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testprofilo" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Malalta kvalito" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Meza kvalito" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Alta kvalito" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Implicita RVB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Implicita CMFN" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Implicita grizo" # Mi supozas, ke ĝi devus diri "vendor-supplied". --Carmen #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Fabrikajn laŭnormig-datumojn provizigita de vendisto" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Tutekrana ekran-ĝustigo ne eblas je ĉi tiu profilo" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "La profilo eble ne plu estas akurata" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Laŭnormigi la koloron de viaj aparatoj, kiel ekranoj, fotiloj aŭ presiloj" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Koloro;ICC;Profilo;Laŭnormigi;Presilo;Ekrano;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Alia…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Elekti lingvon" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Elekti" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "Lingvo aŭ lando" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Neniuj lingvoj trovitaj" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Pli…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 msgid "More information" msgstr "Pliaj informoj" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Malŝlosi por ŝanĝi agordojn" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Malŝlosi…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Alkrementi horon" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Alkrementi minuton" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Horo" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Dekrementi horon" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Dekrementi minuton" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%-e-a de %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%-e-a de %b, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundoj" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Retkaptejo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24-hora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "ATM / PTM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%-e-a de %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%-e-a de %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & horo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60 msgid "Year" msgstr "Jaro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "Month" msgstr "Monato" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103 msgid "Day" msgstr "Tago" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Aŭtomata _dato & horo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145 msgid "Requires internet access" msgstr "Bezonas interretan atingon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157 msgid "Date & _Time" msgstr "Dato & _horo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Aŭtomata hor_zono" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Bezonas lokado-servojn kaj interretan atingon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Time Z_one" msgstr "Horz_ono" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time _Format" msgstr "Tempo-_formo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236 msgid "Clock & Calendar" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Agordi kiel la horo kaj dato estas montritaj en la supra breto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Week Day" msgstr "Semajna tago" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "Date" msgstr "Dato" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276 msgid "Week Numbers" msgstr "Semajnaj numeroj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "January" msgstr "Januaro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "February" msgstr "Februaro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321 msgid "March" msgstr "Marto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323 msgid "May" msgstr "Majo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324 msgid "June" msgstr "Junio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 msgid "July" msgstr "Julio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327 msgid "September" msgstr "Septembro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329 msgid "November" msgstr "Novembro" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330 msgid "December" msgstr "Decembro" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Elekti horzonon" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30 msgid "Search cities" msgstr "Serĉi urbojn" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45 msgid "No Results" msgstr "Neniu rezulto" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ŝanĝi la aktualan tempon, inkluzivante horzonon" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Horloĝo;Horo;Horzono;Loko;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ŝanĝi sistemajn agordoj pri horo kaj dato" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Por ŝanĝi tempajn aŭ datajn agordojn, vi devas aŭtentigi." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14 msgid "Links & Files" msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15 msgid "Applications which are used to open common links and files." msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18 msgid "_Web" msgstr "_Reto" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26 msgid "_Mail" msgstr "Ret_poŝto" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendaro" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40 msgid "M_usic" msgstr "M_uziko" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Photos" msgstr "_Fotoj" #. Translators: This is a telephone call #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65 msgid "_Calls" msgstr "_Vokoj" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Implicitaj aplikaĵoj" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Agordi implicitajn aplikaĵojn" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "implicita;aplikaĵo;preferita;datumportilo;" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Malŝaltita" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Apply Changes?" msgstr "Ĉu apliki ŝanĝojn?" #: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Ne eblas apliki ŝanĝojn" #: panels/display/cc-display-panel.c:940 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ĉi tiu eblus pro aparataj limigoj." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ekranoj" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205 #: panels/display/cc-display-panel.ui:267 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Apliki" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Ekranaj agordoj estas malŝaltitaj" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Multaj ekranon" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "Join" msgstr "Aliĝi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "Speguli" #: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Enhavas supran breton kaj Agojn" #: panels/display/cc-display-panel.ui:135 msgid "Primary Display" msgstr "Ĉefa ekrano" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 #: panels/display/cc-display-panel.ui:176 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "Noktlumo" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Pejzaĝo" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portreto dekstra" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portreto maldekstra" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Pejzaĝo (renversita)" #: panels/display/cc-display-settings.c:179 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Distingo" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ofteco de aktualigo" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Ĝustigi por televizio" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skali" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Nokta lumo nedisponebla" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Provizore malŝaltita ĝis morgaŭ" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Restartigi filtrilon" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Noktlumo varmigas la koloron de la ekrano. Ĉi tiu povas antaŭmalhelpi " "streĉiĝon de okuloj kaj sendormecon." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "Tempoplano" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:106 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "De sunsubiro ĝis sunleviĝo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "Manual Schedule" msgstr "Permana tempoplano" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Horoj" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:130 msgid "From" msgstr "De" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Hour" msgstr "Horo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:161 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:248 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:178 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:265 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:188 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:275 msgid "AM" msgstr "ATM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid "PM" msgstr "PTM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 msgid "To" msgstr "Al" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid "Color Temperature" msgstr "Kolora temperaturo" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Uzi noktan lumon kaj elekti kiel uzi konektitajn ekranojn kaj projekciilojn" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panelo;Projekciilo;xrandr;Ekrano;Distingivo;Aktualigi;Ekrano;Nokto;Lumo;Blua;" "redshift;koloro;sunsubiro;sunleviĝo;" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24 msgid "System Logo" msgstr "Sistememblemo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296 msgid "Device Name" msgstr "Aparatnomo" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54 msgid "Operating System" msgstr "Operaciumo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63 msgid "Hardware Model" msgstr "Aparatara modelo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Procezoro" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diskospaco" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Calculating…" msgstr "Kalkulanta…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Sistemaj detaloj" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117 msgid "Software Updates" msgstr "Programaraj ĝisdatigoj" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoj" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafikoj %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bita" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bita" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "Vejlando" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706 msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756 msgid "# System Details Report\n" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759 msgid "## Report details\n" msgstr "## Raporti detalojn\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762 msgid "**Date generated:**" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Aparatara modelo:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776 msgid "**Memory:**" msgstr "**Memoro:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784 msgid "**Processor:**" msgstr "**Procezoro:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafikoj:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafikoj %d:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Diskospaco:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Mikroprogramaro versio:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Nomo de operaciumo:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826 msgid "**OS Build:**" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Speco de operaciumo:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**Versio de GNOME:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Fenestrado-sistemo:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Aparataraj informoj" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/printers/printer-entry.ui:68 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122 msgid "Software Information" msgstr "Informoj pri programaro" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Mikroprogramara versio" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141 msgid "OS Name" msgstr "Nomo de operaciumo" #. translators: this field contains the distro build #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149 msgid "OS Build" msgstr "" #. translators: this field contains the distro type #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157 msgid "OS Type" msgstr "Speco de operaciumo" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164 msgid "GNOME Version" msgstr "Versio de GNOME" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171 msgid "Windowing System" msgstr "Fenestrado-sistemo" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualigado" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185 msgid "Kernel Version" msgstr "Kerna versio" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Pri" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Montri informon pri via sistemo" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "aparato;sistemo;informoj;aparatnomo;gastignomo;memoro;procezoro;versio;" "implicita;aplikaĵo;ŝatata;preferita;kd;dvd;usb;sono;video;disko;demetebla;" "datumportilo;aŭtomata;lanĉo;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Sono kaj aŭdvidaĵoj" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Silentigi/malsilentigi" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Malplilaŭtigi" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Plilaŭtigi" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Silentigi/malsilentigi mikrofonon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lanĉi medioludilon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Ludi (aŭ ludi/paŭzigi)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Paŭzigi ludadon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Haltigi ludadon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Antaŭa trako" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Sekva trako" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Tajpado" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Ŝanĝi al sekva eniga fonto" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Ŝanĝi al antaŭa eniga fonto" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lanĉiloj" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lanĉi helpfoliumilon" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lanĉi kalkulilon" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lanĉi retpoŝtilon" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lanĉi retumilon" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Hejmdosierujo" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Adiaŭi" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Ŝlosi ekranon" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Alirebleco" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti zomon" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Zomi" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomi" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti la ekranlegilon" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti la ekranklavaron" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Pligrandigi la tekston" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Malpligrandigi la tekston" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti altan kontraston" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Neniuj enigaj fontoj trovitaj" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Alia" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Aldoni enigan fonton" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Enigaj metodoj ne uzeblas ĉe saluta ekrano" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Neniu eniga fonto elektita" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Movi supren" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Movi malsupren" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Montri klavararanĝon" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Propraj klavkombinoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Klavo de alternativaj signoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "La klavom de alternativaj signoj oni povas uzi por enigi ceterajn signojn. " "Foje ili estas presitaj kiel tria opcio sur via klavaro." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Maldekstra alt-klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Dekstra alt-klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Meldekstra super-klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Dekstra super-klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menu-klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Dekstra stirklavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Compose Key" msgstr "Kompona klavo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "La kompona klavo permesas enigon de vasta kvanto de signoj. Por uzi ĝin, " "premu la komponan klavon kaj sekve enigu sekvencon de signoj. Ekzemple, la " "sekvenco kompona klavo, G, kaj ^ enigas Ĝ, kaj " "la sekvenco kompona klavo, C, kaj o enigas ©." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Majuskla baskulo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Ruluma baskulo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Ekrankopio" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Enigaj fontoj povas esti ŝanĝitaj per la klavarkomando %s.\n" "Ĉi tio povas esti ŝanĝita en la klavaraj klavkombinaj agordoj." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Enigaj fontoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Inkluzivas klavarajn aranĝojn kaj enigajn metodojn." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Ŝanĝi inter enigaj fontoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Uzi la _saman fonton por ĉiuj fenestroj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Ŝanĝi inter enigaj fontoj _individue por ĉiu fenestro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Speciala signo enigo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Rigardi kaj adapti klavkombinojn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ĉu reagordi ĉiujn klavkombinojn?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Reagordado de klavkombinoj povus aliigi viajn proprajn klavkombinojn. Ĉi tiu " "ne estas malfarebla." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All" msgstr "Reagordi ĉiujn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "Reagordi ĉiujn…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Reagordi ĉiujn klavkombinojn al ĝiaj implicitaj klavkombinoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45 msgid "Search shortcuts" msgstr "Serĉi klavkombinojn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Serĉaj fulmoklavoj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ne povis trovi klavkombinon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "Provu alian serĉon." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Aldoni proprajn klavkombinojn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Agordi proprajn klavkombinojn por lanĉi aplikaĵojn, ruli skriptetojn, kaj " "tiel plu." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_Aldoni klavkombinon…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s jam estas uzata por %s. Se vi anstataŭigas ĝin, %s estos malŝaltita" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Entajpu novan klavkombinon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Agordi propran klavkombinon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Agordi klavkombinon" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Enigi novan klavkombinon por ŝanĝi %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Aldoni propran klavkombinon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "An_stataŭigi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Agordi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Premu eskapan klavon por nuligi aŭ retropaŝan klavon por reagordi la " "klavkombinon." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Komando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Klavkombino" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275 msgid "None" msgstr "Neniu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Agordi klavkombinon…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d modifita" msgstr[1] "%d modifitaj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Aldoni klavkombinon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Reŝargi la klavkombinon al ĝia implicita valoro" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Ŝanĝi klavarajn klavkombinojn kaj agordi viajn tajpajn preferojn, klavarajn " "aranĝojn kaj enigajn fontojn" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Klavkombino;Laborspaco;Fenestro;Aligrandigi;Zomi;Kontrasto;Enigo;Fonto;Ŝlosi;" "Laŭteco;Fulmoklavo;Komponi;Signo;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Test Your _Settings" msgid "Test _Settings" msgstr "Testi viajn _agordojn" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Agordoj de muso kaj tuŝplato" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 msgid "Primary Button" msgstr "Ĉefa butono" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Agordas la ordon de fizikaj butonoj sur musoj kaj tuŝplatoj." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 msgid "Right" msgstr "Dekstra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 msgid "Pointer Speed" msgstr "Montrila rapido" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116 msgid "Slow" msgstr "Malrapide" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Musa akcelo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 #, fuzzy #| msgid "Read system and application logs" msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Legi sistemajn kaj aplikaĵajn protokolojn" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Scroll Direction" msgstr "Ruluma direkto" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Traditional" msgstr "Tradicia" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Rulumado movas la enhavon, ne la vidon." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Natural" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 #, fuzzy #| msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Rulumado movas la enhavon, ne la vidon." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190 msgid "Touchpad" msgstr "Tuŝplato" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207 #, fuzzy #| msgid "_Pointer speed" msgid "Pointer speed" msgstr "_Indikilrapido" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Clicking" msgstr "Klakante" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235 msgid "Tap to Click" msgstr "Frapeti por alklaki" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "Rulumado" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Method" msgstr "Rulumi suben" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "Du fingroj" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 #, fuzzy #| msgid "Place finger on reader" msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Meti la fingron sur la legilo" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86 msgid "Single Click" msgstr "Unuobla klako" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100 msgid "Double Click" msgstr "Duklako" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Mouse & Touchpad" msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Muso & tuŝplato" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Muso & tuŝplato" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ŝanĝu vian musan aŭ tuŝplatan sentivecon kaj elektu dekstra- aŭ " "maldekstramana" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Tuŝplato;Musmontrilo;Alklako;Frapeto;Butono;Stirglobo;Rulumi;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Laborspacoj" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Aŭtomate forigi provizorajn _dosierojn" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Monitors" msgid "Multi-Monitor" msgstr "Monitoroj" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Drag to change primary display." msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Trenu por ŝanĝi unuarangan ekranon." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Input Source Switching" msgid "App Switching" msgstr "Ŝanĝi inter enigaj fontoj" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:666 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Network Unavailable" msgstr "Nedisponeble" #: panels/network/cc-network-panel.c:668 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:698 msgid "VPN" msgstr "VPR" #: panels/network/cc-network-panel.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Add new connection" msgid "Add connection" msgstr "Aldoni novan konekton" #: panels/network/cc-network-panel.ui:71 msgid "Not set up" msgstr "Ne agordita" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "Permane" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40 msgid "Network Proxy" msgstr "Retprokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290 msgid "Configuration" msgstr "Agordoj" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 #, fuzzy #| msgid "_Configuration URL" msgid "Configuration URL" msgstr "_Agordaradreso" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Aŭtomata malkovro de retaj prokuriloj estas uzata kiam agord-URL ne estas " "provizita." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Pordo de HTTP-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Pordo de HTTPS-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 msgid "FTP proxy port" msgstr "Pordo de FTP-prokurilo" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS-gastiganto" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210 msgid "SOCKS host port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221 #, fuzzy #| msgid "_Ignore Hosts" msgid "Ignored Hosts" msgstr "_Ne uzi por" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Malŝalti por konekti al sendrata reto" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Secure network" msgid "Share Network" msgstr "Sekura reto" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR-kodo" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Scan to Connect" msgstr "_Aŭtomate konekti" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nesekura reto (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Sekura reto (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Sekura reto (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Sekura reto (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Sekura reto" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Signal Strength" msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Signala forteco" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Konektita" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Agordoj…" #. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 msgid "Forget" msgstr "Forgesi" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Ŝaltado de retkaptejo malkonektos vian komputilon de %s, kaj ne eblos atingi " "interreton tra vifio." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 #, fuzzy #| msgid "The username is too long." msgid "Network name is too long" msgstr "La uzantonomo estas tro longa." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Devas havi malpleje 8 signojn" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Devas havi malpleje 8 signojn" msgstr[1] "Devas havi malpleje 8 signojn" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ĉu ŝalti vifian retkaptejon?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Vifia retkaptejo permesas al laiaj kunhavi vian retkonekton, tra krei vifian " "reton al kiu ili povas konekti. Por fari tion, necesas ke vi havu " "retkonekton tra alia fonto ol vifio." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Retnomo" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generi hazardan pasvorton" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Aŭtomate generi pasvorton" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "Ŝ_alti" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Vifio" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 #, fuzzy #| msgid "Turn Off Hotspot…" msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Malŝalti retkaptejon…" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "E_lŝalti" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Aviadila reĝimo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Malŝaltas vifion, Bludenton kaj porteblan larĝkapacitan konekton" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Neniu vifia adaptilo estas trovita" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Certigu, ke vi vifia adaptilo estas konektita kaj ŝaltita" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Malŝalti por uzi vifion" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Vifia retkaptejo estas ŝaltita" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Porteblaj aparatoj povas skani la QR-kodon por konekti." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Malŝalti retkaptejon…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Videblaj retoj" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Nedisponeble" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _sekureco" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Konservi" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Porĉiama" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabila" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilo %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:872 msgid "Forget Connection?" msgstr "Ĉu forgesi konekton?" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "Enterpreno" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Neniu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Antaŭ %i tago" msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nenia" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Malforta" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Sufiĉa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Bonega" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adreso" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adreso" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-adreso" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "Forgesi konekton" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Forigi profilon de konekto" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "Forigi VPR-on" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "aŭtomata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Forigi adreson" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "Forigi kurson" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Neniu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bita ŝlosilo (Deksesuma aŭ ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bita WEP-pasfrazo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamika WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 por personoj" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 por enterprenoj" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 por personoj" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:858 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signala forteco" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31 msgid "Weak" msgstr "Semajno" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Ligita rapido" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 Mb/sek" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatara adreso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Subtenataj oftecoj" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Defaŭlta kurso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Laste uzita" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Konekti _aŭtomate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Disponebligi por _aliaj uzantoj" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-adreso" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonita adreso" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "bajtoj" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-metodo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Aŭtomata (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "Nur ligi-loke" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "Malŝalti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "Kunhavigita kun aliaj komputiloj" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "Retmasko" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "Kluzo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "Aŭtomata DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP-adresoj apartigitaj per komoj" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "Kursoj" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "Aŭtomataj kursoj" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 #: panels/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metriko" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Uzi ĉi tiun konekton _nur por risurcoj rekte sur la sama reto" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-metodo" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Aŭtomata, nur DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "Prefikso" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open connection editor" msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Ne eblas malfermi konektan redaktilon" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391 msgid "New Profile" msgstr "Nova profilo" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:458 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:461 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Nevalida agordo %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "IP configuration failed" msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "IP-agordo malsukcesis" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:846 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:882 msgid "Import from file…" msgstr "Enporti el dosiero…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:908 msgid "Add VPN" msgstr "Aldoni VPR-on" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ekureco" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 #, fuzzy #| msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "Ne eblas enporti VPR-konekton" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "La dosiero “%s” ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPR-konektajn " "informojn\n" "\n" "Eraro: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Elekti enportendan dosieron" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Eraro: ne eblas ŝargi VPR-an konekton redaktilo)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "_Nomo de konekto" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Interface" msgid "_Interface Name" msgstr "_Interfaco" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "_Privata ŝlosilo" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Choose your private key" msgid "Show/hide private key" msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Listen" msgid "_Listen Port" msgstr "Aŭskulti" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 #, fuzzy #| msgid "_Add profile" msgid "_Add peer routes" msgstr "_Aldoni profilon" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Not set up" msgid "No peers set up" msgstr "Ne agordita" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88 msgid "_Endpoint" msgstr "_Finpunkto" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110 msgid "_Public key" msgstr "_Publika ŝlosilo" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Shared Key" msgid "_Pre-shared key" msgstr "Kunhavigita ŝlosilo" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Allowed users" msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "Permesitaj uzantoj" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Regi kiel vi konektas al la interreto" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Reto;Vifio;IP;LAN;Prokurilo;WAN;Larĝkapacita;Modemo;Bludento;VPR;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Regu kiel vi konektas al vifiaj retoj" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Reto;Sendrata;Vifio;IP;LAN;Larĝkapacita;DNS;Retkaptejo;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "neniam" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Laste uzita" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Drata" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Aldoni novan konekton" #: panels/network/net-device-wifi.c:870 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Retaj detaloj por la elektitaj retoj, inkludante pasvortojn kaj iujn ajn " "proprajn agordojn, perdiĝos." #: panels/network/net-device-wifi.c:876 msgid "_Forget" msgstr "_Forgesi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Known Wi-Fi Networks" msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Konataj vifiaj retoj" #: panels/network/net-device-wifi.c:1264 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistema politiko malebligas uzon kiel retkaptejo" #: panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Sendrata aparato ne subtenas retkapteja reĝimo" #: panels/network/network-ethernet.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Add new connection" msgid "Add Ethernet connection" msgstr "Aldoni novan konekton" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Provizanto" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Ne konekita" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Malaktivigi VPN-an konekton" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Retnomo" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Speco de sekureco" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Malŝalti vifion" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Konservitaj retoj" #: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Known Wi-Fi Networks" msgid "Show Saved Networks" msgstr "Konataj vifiaj retoj" #: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Konekti al kaŝita reto…" #: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Ŝ_alti retkaptejon…" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Nekonata stato" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Nemastrumita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nedisponeble" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Konektante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Aŭtentigo necesas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Malkontaktante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Nekonata stato (mankanta)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Agordo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-agordo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-agordo senvalidiĝis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Sekretoj estis bezonitaj, sed ne provizitaj" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x provizanto malkonektitas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Agordo de 802.1x provizanto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x provizanto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x provizanto estis tro malrapida por aŭtentigi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-servilo malsukcesis starti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-servilo malkonektis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-kliento malsukcesis starti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Eraro de la DHCP-kliento" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-kliento malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Kunhavigita konekta servilo malsukcesis starti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Kunhavigita konekta servilo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-servilo malsukcesis starti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-serva eraro" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-servilo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Lineo okupita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Neniu voktono" # carrier = mobile network carrier? --Carmen #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Neniu provizanto povus esti trovita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Numeruma peto eltempiĝis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Numeruma peto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Pravalorizo de modemo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Malsukcesis elekti specifitan APN-on" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Ne serĉanta por retoj" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Reta registriĝo neis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Reta registriĝo eltempiĝis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registriĝo por la petita reto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-kontrolo malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firma programaro por la aparato eble mankas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Konekto malaperis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Ekzistanta konekto supozintis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modemo ne trovita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bludenta konekto malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-karto ne enmetita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-karto PIN bezonita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-karto PUK bezonita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM-karto malĝusta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Konekta dependeco malsukcesis" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Mikroprogramaro mankas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kablo ne konektita" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Sciigoj" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Sonaj _avertoj" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Ŝ_prucaj sciigoj" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Sciigoj daŭrigos aperi en la listo de sciigoj kiam ŝprucoj estas malŝaltitaj." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Montri _enhavon de mesaĝo en ŝprucoj" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Sciigoj sur ŝ_losa ekrano" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Motri enhav_on de mesaĝo en ŝlosa ekrano" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne interrompu" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Sciigoj sur ŝ_losa ekrano" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "App Notifications" msgstr "Sciigoj" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Regu kiuj sciigoj estas montrita kaj kion ili montros" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Sciigoj;Mesaĝo;Pleto;Ŝpruco;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Alia" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s forigita" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "Eraro dum forigado de konto" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "_Inner authentication" msgid "Close the notification" msgstr "_Ena aŭtentigo" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts." msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71 msgid "Your Accounts" msgstr "Viaj kontoj" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91 msgid "Connect an Account" msgstr "Konekti konton" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s konto" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "Forigi konton" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Retaj kontoj" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Konektu al viajn retajn kontojn kaj elektu kiel uzi ilin" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Guglo;Facebook;Fejsbuko;Vizaĝlibro;Twitter;Tvitero;Yahoo;Jahuo;Reto;" "Konektite;Retbabili;Kalendaro;Retpoŝto;Kontaktoj;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" "Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Nekonata tempo" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutoj" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i horo" msgstr[1] "%i horoj" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s ĝis tute ŝargita" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Averto: %s restanta" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restanta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Tute ŝargita" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Ne ŝargante" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Ŝargante" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Malŝargante" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Sendrata muso" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Sendrata klavaro" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Vicnutrila baterio" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Persona cifereca asistanto" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Poŝtelefono" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Medioludilo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tabulkomputilo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Luda enigaparato" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:64 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Baterioj" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 #, fuzzy #| msgid "USB" msgid "UPS" msgstr "USB" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "Dum _senokupo" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Halteti" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Malŝalti" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Pasivumigi" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "Dum bateria elektro" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "Kiam konektita" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Neniam" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "Aŭtomata haltetado" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Performance mode unavailable" msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Rendimenta reĝimo nedisponeblas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Performance mode unavailable" msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Rendimenta reĝimo nedisponeblas" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 horo" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minutoj" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 horoj" #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgid "Power Mode" msgstr "Elektro-reĝimo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:100 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Afekcias sisteman rendimenton kaj elektro-uzadon." #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgid "Power Saving Options" msgstr "Elektroŝparo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Automatic Brightness" msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Aŭtomata heleco" #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Screen brightness and lock settings" msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Ekranheleco kaj ŝlosagordoj" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Screen" msgid "Dim Screen" msgstr "Ekrano" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Screen _Reader" msgid "Screen _Blank" msgstr "Ek_ranlegilo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Power Saver" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Elektroŝparado" #: panels/power/cc-power-panel.ui:167 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:180 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Aŭtomata haltetado" #: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:206 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Konduto de ŝaltbutono" #: panels/power/cc-power-panel.ui:214 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Montri baterian elcenton" #: panels/power/cc-power-panel.ui:215 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:253 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Aŭtomata haltetado" #: panels/power/cc-power-panel.ui:291 msgid "_Plugged In" msgstr "_Konektita" #: panels/power/cc-power-panel.ui:303 msgid "On _Battery Power" msgstr "Je _bateria elektro" #: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 msgid "Delay" msgstr "Prokrasto" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Rendimenta" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Alta rendimento kaj elektro-uzado." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Ekvilibra" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Normala rendimento kaj elektro-uzado." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Energiŝpara" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Malalta rendimento kaj elektro-uzado." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Elektro" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Vidu vian baterian staton kaj elektu elektroŝparajn funkciojn" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Kurento;Elektro;Dormeti;Pasivumigi;Baterio;Heleco;Malheligi;Malplena;Ekrano;" "DPMS;Senokupo;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Presilo “%s” estas forigita" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:921 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Aldono de nova presilo malsukcesis." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Change Settings" msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Malŝlosi por ŝanĝi agordojn" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Add a New Printer" msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Aldoni novan presilon" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168 msgid "_Add Printer…" msgstr "_Aldoni presilon…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51 msgid "Search printers" msgstr "Serĉi presilojn" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165 msgid "No Printers" msgstr "Neniuj presiloj" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Unlock Print Server" msgid "No Print Service" msgstr "Malŝlosi presservilon" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn’t seem to be available." msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "" "Pardonon! Ŝajnas, ke la sistema\n" "presservilo ne disponeblas." #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Aldonu presilojn, montru presajn taskojn kaj regu kiel vi volas presi" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Presilo;Atendovico;Presi;Papero;Inko;Inkopulvoro;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Aldoni presilon" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Reen" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Malŝlosi" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174 msgid "No Printers Found" msgstr "Neniuj presiloj estas trovitaj" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Entajpu retadreson aŭ serĉu presilon" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256 msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo necesas" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "Enigu uzantonomon kaj pasvorton por vidi presilojn je presila servilo." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s detaloj" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Neniu taŭga pelilon trovita" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Elekti PPD-dosieron" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript presilo-priskribaj dosieroj (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95 msgid "Location" msgstr "Loko" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Pelilo" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Serĉante por preferitaj pelilojn…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Serĉi petilojn" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Elektu el datumbazo…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instali PPD-dosieron…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Elekti presil-pelilon" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Ŝargante pelilan datumbazon…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Elekti" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect presilo" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-presilo" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Unuflanka" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Longa flanko (norma)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Mallonga flanko (renversa)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Portreto" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaĝo" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Renversita pejzaĝo" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Renversita portreto" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Daŭrigi" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Paŭzigi" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Atendante" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Paŭzita" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Aŭtentigo necesas" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Traktado" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Haltigita" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Nuligita" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Rompita" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Plenumita" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u tasko bezonas aŭtentigon" msgstr[1] "%u taskoj bezonas aŭtentigon" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Aktivaj taskoj" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Entajpu akreditaĵojn por presi el %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "Domajno" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Aŭtentigi" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Vakigi ĉion" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Aŭtentigi" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Neniu aktiva presa tasko" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Malŝlosi presservilon" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Malŝlosi %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Enigu uzantonomon kaj pasvorton por vidi presilojn je %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Serĉante presilojn" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Serial Port" msgstr "Seria pordo" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralela pordo" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Loko: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adreso: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451 msgid "Server requires authentication" msgstr "Servilo necesas aŭtentigon" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Duflanka" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Speco de papero" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papera fonto" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Eliga pleto" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-antaŭfiltrado" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Paĝoj po flanko" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Duflanka" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Paĝ-agordo" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Instaleblaj opcioj" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tasko" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Bild-kvalito" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Koloro" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finigante" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Altnivela" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "Test Page" msgstr "Testpaĝo" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Testpaĝo" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Elekti aŭtomate" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Implicita agordo de presilo" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Enkorpigi nur GhostScript-ajn tiparojn" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konverti al PS-nivelo 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konverti al PS-nivelo 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Neniu antaŭfiltrado" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikanto" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Neniuj aktivaj taskoj" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u tasko" msgstr[1] "%u taskoj" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Purigi presilajn kapetojn" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Malmulte da inko" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Neniu inko" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Malmulte da fotokreilkemiaĵo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Neniu fotokreilkemiaĵo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Malmulte da inkpulvora provizo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Neniu inkpulvora provizo" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Malfermi kovrilon" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Malfermi pordon" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Malmulte da papero" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Neniu papero" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nekonektita" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Haltigita" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Forĵetaĵulo preskaŭ plena" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Forĵetaĵujo plena" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "La optika fotokonduktilo apudas al fino de vivo" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "La optika fotokonduktilo ne plu funkcias" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Prete" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ne akceptas taskojn" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Traktado" #: panels/printers/printer-entry.ui:121 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Stato" #: panels/printers/printer-entry.ui:147 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelo de inko" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Please restart when the problem is resolved." msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Bonvolu restartigi kiam la problemo malaperis." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:219 msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #: panels/printers/printer-entry.ui:237 msgid "Printing Options" msgstr "Presilaj agordoj" #: panels/printers/printer-entry.ui:241 msgid "Printer Details" msgstr "Presilaj detaloj" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:245 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Agordi presilon kiel implicita" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:249 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Purigi presilajn kapetojn" #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Remove Printer" msgstr "Forigi presilon" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Malkonektita" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Konektante" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Konektita" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Aŭtentiga eraro" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Aŭtentigante" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Malpliigita funkciado" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Konektita & aŭtentigita" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Authorized at:" msgid "Authorized at" msgstr "Aŭtentigita je:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Connected at:" msgid "Connected at" msgstr "Konektita je:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Enrolled at:" msgid "Enrolled at" msgstr "Aligita je:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Malsukcesis aŭtentigi aparaton: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Malsukcesis forgesi aparaton: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Dependas je %u alia aparato" msgstr[1] "Dependas je %u aliaj aparatoj" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Device type:" msgid "Device Identifier" msgstr "Aparattipo:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Times" msgid "Timestamp" msgstr "Horoj" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Depends on %u other device" #| msgid_plural "Depends on %u other devices" msgid "Depends on other devices" msgstr "Dependas je %u alia aparato" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Aŭtentigi kaj konekti" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Forgesi aparaton" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Eraro" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Aŭtentigita" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "La Thunderbolt subsistemo (boltd) ne estas instalita aŭ ne estas ĝuste " "agordigita." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Permeti rektan atingon al aparatoj kiel dokoj kaj eksteraj vidkartoj." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Nur USB kaj Display Port aparatoj povas alfiksi." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Ne povis trovi Thunderbolt.\n" "Aŭ la sistemo malhavas Thunderbolt subtenon, aŭ la subteno estas malŝaltita " "en la BIOS, aŭ ĝi estas agordita je nesubtenita sekureca nivelo en la BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt subteno estas malŝaltita en la BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Ne eblis difini Thunderbolt sekurecan nivelon." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Eraro dum ŝanĝi direktan reĝimon: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Close notification" msgstr "Sciigoj" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 #, fuzzy #| msgid "No Thunderbolt support" msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Neniu Thunderbolt subteno" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Ne eblis koneti al la %s domajno: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Rekta atingo" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Atendantaj aparatoj" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Neniu aparatoj estas alfiksitaj" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Kameraoj" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Universal Access" msgid "_Camera Access" msgstr "Alirebleco" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Allow the applications below to use your camera." msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu uzi vian kameraon." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via kamerao" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Sendado de raportoj de teĥnikaj problemoj helpas al ni plibonigi %s. " "Raportoj sendiĝas sennome kaj personaj datumoj estas viŝitaj. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnozo" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problemraportado" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Aŭtomata problemraportado" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Turned Off" msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Bludento estas malŝaltita" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537 #, fuzzy #| msgid "PIN check failed" msgid "Checks Failed" msgstr "PIN-kontrolo malsukcesis" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544 #, fuzzy #| msgid "Change Password" msgid "Checks Passed" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553 msgid "Protected" msgstr "Protektita" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Checks Unavailable" msgstr "Nedisponeble" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 #, fuzzy #| msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Kopii ekrankopion al tondujo" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 msgid "About Device Security" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134 msgid "No protection when the device is started." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Pass" msgstr "Pasvorto" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235 msgid "! Fail" msgstr "! Malsukcesi" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Aparata sekureco" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56 msgid "Starting Device Security…" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222 #, fuzzy #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgid "Security Events" msgstr "Speco de sekureco" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232 msgid "No Events" msgstr "Neniu evento" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Valida" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 #, fuzzy #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Valid" msgstr "Nelaŭnormigita" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Not Enabled" msgstr "Ŝaltita" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Ŝlosite" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 #, fuzzy #| msgid "Locked" msgid "Not Locked" msgstr "Ŝlosite" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrita" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Encrypted" msgstr "Ne konekita" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Makulita" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 #, fuzzy #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Tainted" msgstr "Nelaŭnormigita" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Trovita" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Ne trovita" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Suptenata" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Supported" msgstr "Ne konekita" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:13 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location Services" msgstr "_Lokado-servoj" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:19 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:29 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via loko" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonoj" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofono-aliro" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Permesi, ke la subaj aplikaĵoj povu uzi vian mikrofonon." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Neniu aplikaĵo petis atingon al via mikrofono" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "_Ekrana ŝloso" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Automatic Screen _Lock" msgid "Automatic screen lock" msgstr "Aŭtomata ekrana ŝ_loso" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Access your location" msgid "Control access to your location" msgstr "Atingi vian lokon" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 #, fuzzy #| msgid "File History & Trash" msgid "_File History & Trash" msgstr "Dosierhistorio & rubujo" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50 msgid "Remove saved data and files" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Diagnozoj" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62 #, fuzzy #| msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "Automatic problem reporting" msgstr "_Aŭtomata problemraportado" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82 msgid "_Cameras" msgstr "_Kameraoj" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83 msgid "Control camera access" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94 msgid "_Microphones" msgstr "_Mikrofonoj" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Control music and video players" msgid "Control microphone access" msgstr "Mastrumi muzikajn kaj videajn ludilojn" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Manage user accounts" msgid "Manage device access" msgstr "Mastrumi uzanto-kontojn" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Device _Security" msgstr "Sekureco" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120 msgid "Hardware security status and information" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:67 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "La ekrano malŝaltas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundoj" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutoj" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutoj" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutoj" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutoj" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 horo" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:131 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutoj" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Neniam" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana ŝloso" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Aŭtomata ŝlosado de la ekrano malhelpas ke aliuloj povu aliri vian " "komputilon dum via foresto." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Malfruo antaŭ ol malplena ekrano" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Paŭzo post kiu la ekrano malpleniĝas." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Aŭtomata ekrana ŝ_loso" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Lock screen _after blank for" msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Ŝ_losi ekranon post ekrano estas malplena por" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Malfruo _antaŭ ol ekrana ŝloso" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Malpermesi novajn _USB-aparatojn" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Malhelpi ke novaj USB-aparatoj interagu kun la sistemo dum la ekrano estas " "ŝlosita." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Privacy" msgid "Screen Privacy" msgstr "Privateco" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 horo" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 tago" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 tagoj" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 tagoj" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu vakigi ĉiujn erojn de la rubujo?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj eroj en la rubujo forigitos daŭre." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn provizorajn dosierojn?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj provizoraj dosieroj forigitos daŭre." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Senrubigi provizorajn dosierojn" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 tago" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 tagoj" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 tagoj" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Por ĉiam" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 #, fuzzy #| msgid "File History" msgid "Clear File History?" msgstr "Dosierhistorio" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "_Clear History" msgstr "_Vakigi la historion" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Dosierhistorio & rubujo" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Dosierhistorio" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "File history keeps a record of files that you have used. This information " #| "is shared between applications, and makes it easier to find files that " #| "you might want to use." msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Dosierhistorio tenas registron de dosieroj kiujn vi uzis. Aliaj aplikaĵoj " "povas atingi ĉi tiujn informojn, kaj ĉi tio helpas vin trovi tiujn dosierojn " "kiujn vi ŝatus uzi." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Dosierh_istorio" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32 msgid "File _History Duration" msgstr "Daŭro de dosier_historio" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54 msgid "_Clear History…" msgstr "_Vakigi historion…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Trash & Temporary Files" msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Rubujo & provizoraj dosieroj" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Aŭtomate forigi _rubaĵojn" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Aŭtomate forigi provizorajn _dosierojn" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Aŭtomate malplenigi _rubujon" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Malplenigi rubujon…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Forigi _provizorajn dosierojn…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to hardware, services, and data" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formoj" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Search locales..." msgid "Search locales" msgstr "Serĉi lokaĵarojn…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Oftaj formoj" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Ciuj formoj" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Neniu rezulto troviĝis" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Oni povas serĉi kaj landojn kaj lingvojn." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperia" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metra" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datoj" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Datoj & tempoj" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numeroj" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mezuro" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: panels/region/cc-region-panel.ui:16 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:17 msgid "Log Out…" msgstr "Adiaŭi…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:24 #, fuzzy #| msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "La formo kiun oni uzas por numeroj, datoj, kaj valutoj." #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "Your Account" msgstr "Via konto" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Language" msgstr "_Lingvo" #: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70 msgid "_Formats" msgstr "_Formoj" #: panels/region/cc-region-panel.ui:55 msgid "Login Screen" msgstr "Ensaluta ekrano" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regiono & lingvo" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgid "Select your display language and formats" msgstr "" "Elektu vian montran lingvon, formojn, klavararanĝojn kaj enigajn fontojn" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Lingvo;Klavararanĝo;Klavaro;Enigo;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandi kion fari" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285 msgid "Do nothing" msgstr "Fari nenion" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289 msgid "Open folder" msgstr "Malfermi dosierujon" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360 msgid "Other Media" msgstr "Aliaj datumportiloj" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Elekti aplikaĵon por son-KDj" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Elekti aplikaĵon por video-DVDj" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Elektu rulendan aplikaĵon kiam muzikludilo estas konektita" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Elektu rulendan aplikaĵon kiam kamerao estas konektita" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Elekti aplikaĵon por programar-KDj" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "son-DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "malplena Blu-radia disko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "malplena KD-disko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "malplena DVD-disko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "malplena HD-DVD-disko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-radia videodisko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "retlibrolegilo" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD-DVD-videodisko" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "Bild-KD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-KD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407 msgid "Video CD" msgstr "Video-KD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408 msgid "Windows software" msgstr "Windows-programaro" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Elektu kiel datumportiloj estu traktitaj" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58 msgid "CD _audio" msgstr "_Son-KD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD-video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108 msgid "_Music player" msgstr "_Muzikludilo" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158 msgid "_Software" msgstr "_Programaro" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184 msgid "_Other Media…" msgstr "_Aliaj datumportiloj…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203 #, fuzzy #| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_Neniam lanĉi programarojn dum enmeto de datumportilo" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Elektu kiel aliaj datumportiloj estu traktitaj" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284 msgid "_Action:" msgstr "_Ago:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303 msgid "_Type:" msgstr "_Speco:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Demetebla datumportilo" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Agordi demeteblajn datumportilojn" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "aparato;sistemo;implicita;aplikaĵo;preferita;kd;dvd;usb;sono;video;disko;" "demetebla;datumportilo;aŭtomata;lanĉo;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "Elekti lokon" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 #: panels/search/cc-search-panel.ui:28 msgid "Search Locations" msgstr "Serĉaj lokoj" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #| "and Videos." msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "Disierujoj kiujn serĉas sistemaj aplikaĵoj kiel Dosieroj, Fotoj, kaj " "Videaĵoj." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "Add Location" msgstr "Aldoni lokon" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "Neniuj aplikaĵoj trovitaj" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Pliaj opcioj…" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "App Search" msgstr "Serĉo" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #| "and Videos." msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "" "Disierujoj kiujn serĉas sistemaj aplikaĵoj kiel Dosieroj, Fotoj, kaj " "Videaĵoj." #: panels/search/cc-search-panel.ui:39 msgid "Search Results" msgstr "Serĉrezultoj" #: panels/search/cc-search-panel.ui:40 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Difini por kiuj aplikaĵoj montri serĉajn rezultojn en la Aktivecoj-" "Superrigardo" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Serĉi;Trovi;Indeksi;Kaŝi;Privateco;Rezultoj;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Neniuj retoj estas elektitaj por kunhavigado" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Retoj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Malŝaltita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450 msgid "Choose a Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668 #, fuzzy #| msgid "Media Sharing" msgid "Enable media sharing" msgstr "Aŭdovid-kunhavigado" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dosier-kunhavigado permesas al vi kunhavigi vian Publikan dosieron kun aliaj " "ĉe via ĉimomenta reto uzante: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kiam defora salutado estas ŝaltita, deforaj uzantoj povas konekti uzante la " "sekuran ŝelan komando:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131 msgid "Device name copied" msgstr "Aparatonomo kopiita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141 msgid "Device address copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151 msgid "Username copied" msgstr "Uzantnomo kopiita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161 msgid "Password copied" msgstr "Pasvorto kopiita" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Kunhavigi muzikon, fotojn kaj videojn sur la reto." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dosier-kunhavigado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Fora _labortablo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Kunhavigi muzikon, fotojn kaj videojn sur la reto." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Aŭdovid-kunhavigado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Update firmware on this device" msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "Ĝisdatigi mikroprogramaron sur ĉi tiu aparato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59 msgid "_Remote Login" msgstr "_Defora salutado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "File Sharing" msgstr "Dosier-kunhavigado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 msgid "_Require Password" msgstr "_Bezonas pasvorton" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104 msgid "_Password" msgstr "_Pasvorto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218 msgid "Remote Login" msgstr "Defora salutado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262 msgid "Remote Desktop" msgstr "Fora labortablo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable remote login" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 #, fuzzy msgid "Remote Control" msgstr "Laŭtecregilo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277 #, fuzzy #| msgid "_Allow connections to control the screen" msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "_Permesi al konektoj regi la ekranon" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291 msgid "How to Connect" msgstr "Kiel konekti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324 #, fuzzy #| msgid "Delete Address" msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Forigi adreson" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentigo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 msgid "User Name" msgstr "Uzantonomo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Fingropremo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469 msgid "Media Sharing" msgstr "Aŭdovid-kunhavigado" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Kunhavigi muzikon, fotojn kaj videojn sur la reto." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Kunhavigo" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Regi kion vi volas kunhavigi kun aliaj" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "kunhavigi;kunhavigado;sekurŝelo;ssu;gastigo;nomo;fora;defora;labortablo;" "medio;aŭdo;vido;video;filmoj;aŭdovida;bildoj;fotoj;kinofilmoj;servilo;" "bildigilo;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Aŭtentigo necesas por ŝalti aŭ malŝalti deforan salutadon" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Klaki" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Zumo" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Ĉena" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Svingo" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373 msgid "Alert Sound" msgstr "Laŭteco por avertoj" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145 msgid "Balance" msgstr "Ekvilibro" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171 msgid "Fade" msgstr "Dissolvo" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 #, fuzzy #| msgid "Select a picture" msgid "Select a Speaker" msgstr "Elekti bildon" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 #, fuzzy #| msgid "_Test Speakers" msgid "Test Speakers" msgstr "_Testi laŭtparolilojn" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "Output" msgstr "Eligo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216 msgid "Output Device" msgstr "Eliga aparato" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Testi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "System Volume" msgid "Master volume" msgstr "Sistemlaŭteco" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Sound Output Volume" msgid "Output Volume" msgstr "Laŭteco de soneligo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Bas-laŭtparolilo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 #, fuzzy #| msgid "Output Device" msgid "No Output Devices" msgstr "Eliga aparato" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 msgid "Input Device" msgstr "Eniga aparato" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324 msgid "Input Volume" msgstr "Eniga laŭteco" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 msgid "No Input Devices" msgstr "Neniu eniga aparato" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Laŭtecaj niveloj" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Silentigi" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Sono" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Ŝanĝi sonan laŭtecon, enigojn, eligojn, kaj avertajn sonojn" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Karto;Mikrofono;Laŭteco;Dissolvo;Ekvilibro;Bludento;Kapaŭskultilo;Sono;Enigo;" "Eliro;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Grando de musmontrilo" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Aŭdado" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_Treplifortigo" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidaj avertoj" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Uzi vidan indikon kiam averta sono okazas." #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Videblaj avertoj" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Tutta ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Tuta fenestro" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 #, fuzzy #| msgid "_Test flash" msgid "_Test Flash" msgstr "_Provi fulmadon" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Indiki & klaki" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Musklavoj" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Lokigi indikilon" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Duobla-klaka prokrasto" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173 msgid "Short" msgstr "Mallonga" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 msgid "Long" msgstr "Longa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Alklaka asisto" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulita duaranĝa alklako" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Fari duaranĝan alklakon per premteni la ĉefa butono" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 #, fuzzy #| msgid "A_cceptance delay:" msgid "Acceptance Delay" msgstr "Antaŭak_cepta prokrasto:" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Ŝ_veba alklako" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Fari alklakon kiam la musmontrilo ŝvebas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Movosojlo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Malgrande" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Accessibility" msgid "_Accessibility Menu" msgstr "Alirebleco" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_Vidado" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47 msgid "_Hearing" msgstr "_Aŭdado" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59 msgid "_Typing" msgstr "_Tajpado" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "Indiki & klaki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Implicita" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Meza" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Granda" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Pli granda" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Plej granda" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d bildero" msgstr[1] "%d bilderoj" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Vidi" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Alta kontrasto" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 #, fuzzy #| msgctxt "Thunderbolt Device Status" #| msgid "Reduced Functionality" msgid "_Reduce Animation" msgstr "Malpliigita funkciado" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Large Text" msgstr "_Granda teksto" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Cursor Size" msgstr "_Kursorogrando" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "" "Grando de musmontrilo povas esti kombinita kun zomo por plifaciligi vidadon " "de musmontrilon." #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Son-klavoj" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "Pepi kiam majuskla kaj nombra baskuloj estas ŝaltita aŭ malŝaltita." #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ek_ranlegilo" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 #, fuzzy #| msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "La ekranlegilo legas vidigan tekston, kiun vi fokusas." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Screen _Keyboard" msgid "_Screen Keyboard" msgstr "Ekran_klavaro" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Movi la elektitan klavararanĝon supren en la listo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Ŝalti p_er klavaro" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Ŝalti kaj malŝalti funkciojn por universala aliro per la klavaro" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgid "Text Cursor" msgstr "Tekstredaktilo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Pulsanta tajpmontrilo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks in text fields." msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Tajpmontrilo pulsas en tekstkampo." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Link speed" msgid "_Blink Speed" msgstr "Ligita rapido" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Link speed" msgid "Blink Speed" msgstr "Ligita rapido" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Test Entry" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87 #, fuzzy #| msgid "The type of alert" msgid "Type to test" msgstr "La tipo de la averto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Typing Assist" msgstr "Tajpada asisto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Repeat Keys" msgid "_Repeat Keys" msgstr "Ripeti klavojn" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Key presses repeat when key is held down." msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Klavpremoj ripetas kiam klavo estas tenata malsupre." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Speed" msgstr "Rapideco" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Fik_saj klavoj" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Sekvoj de modifklavoj funkcias kiel klavkombino" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Malebligi se du klavoj estas premitaj kune" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Pepi se modifklavo estas premata" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 msgid "S_low Keys" msgstr "_Malrapidaj klavoj" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Prokrasto inter kiam klavo estas premata kaj kiam ĝi estas akceptita" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Pepi se klavo estas premata" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Pepi se klavo estas akceptita" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Saltaj klavoj" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ignori rapidajn duoblajn klavpremojn" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Labortabla zomo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Pligrandigi la tutan ekranon" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Pligrandigilo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "Magnification Factor" msgstr "Pligrandigofaktoro" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 msgid "_Magnifier View" msgstr "_Vido de pligrandigo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Sekvi muskursoron" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Screen Area" msgstr "Ekranareo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Full Screen" msgstr "Plena ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Top Half" msgstr "Supra duono" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82 msgid "Bottom Half" msgstr "Malsupra duono" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83 msgid "Left Half" msgstr "Maldekstra duono" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84 msgid "Right Half" msgstr "Dekstra duono" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Follow Behavior" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Moves with Contents" msgstr "Moviĝas kun enhavo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Puŝas enhavon ĉirkaŭen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101 msgid "Remains Centered" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113 msgid "Crosshairs" msgstr "Celiloj" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_Interkovri muskursoron" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thickness" msgstr "Diko" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 msgid "Thin" msgstr "Maldika" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135 msgid "Thick" msgstr "Dika" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "Length" msgstr "Longo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Color Filters" msgstr "Koloraj filtriloj" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216 msgid "_Inverted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224 msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252 msgid "Low" msgstr "Malalte" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253 msgid "High" msgstr "Alte" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276 msgid "Full" msgstr "Plene" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Fari ĝin pli facila por vidi, aŭdi, tajpi, fingromontri kaj alklaki" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "klavaro;muso;alirebleco;universala aliro;kontrasto;sono;zomo;ekrano;legilo;" "granda;alta;granda;teksto;tiparo;grandeco;AccessX;glosiĝema;klavoj;malrapida;" "salto;muso;duobla;klako;prokrasto;rapido;asisto;ripeti;montrilo;trovi;loki;" "vida;aŭdi;aŭdion;tajpado;animacioj;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Devus akordi al la retadredo de via salut-provizanto." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Malsukcesis aldoni konton" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "La pasvortoj ne kongruas." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Malsukcesis registri konton" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Ne valida maniero por aŭtentigi per tiu ĉi domajno" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Malsukcesis aliĝi al domajno" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Tiu salutnomo ne funkciis.\n" "Bonvolu provi denove." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Tiu salut-pasvorto ne funkciis.\n" "Bonvolu provi denove." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Malsukcesis salutado en domajno" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Ne eblas trovi la domajnon. Ĉu vi eble misliterumis ĝin?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Aldoni uzanton" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153 msgid "User sets password on first login" msgstr "Uzanto metas pasvorton ĉe la unua ensaluto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165 msgid "Set password now" msgstr "Agordi pasvorton nun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281 msgid "Enterprise Login" msgstr "Entreprena saluto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "Vi estas nekonektite" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Entreprena salutado permesas uzadon de ekzistanta, centre mastrumata " "uzantokonto sur ĉi tiu aparato. Vi povas ankaŭ uzi tiun konto por aliri " "firmaajn risurcojn sur la interreto." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Foliumi por pliaj bildoj" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Elekti dosieron…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Fingropremo-mastrumilo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingropremo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ĉu vi volas forigi viajn registritajn fingropremojn tiel, ke fingroprema " "salutado estas malŝaltita?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Neniu fingroprema aparato" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Neniu fingroprema aparato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Certigu ke la aparato estas konektita." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Fingroprema aparato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Elektu la fingropreman aparaton kiun vi uzas agordi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Fingroprema salutado" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Fingroprema salutado permesas al vi malŝlosi kaj saluti je via komputilo per " "via fingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Forigi fingropremojn" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Enigo de fingropremo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "la aparato devas esti postulita por plenumi ĉi tiun agon" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "la aparato jam estas postulita per alia procezo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "eniĝis neniu fingropremo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Malsukcesis komuniki kun la aparato dum registro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Malsukcesis komuniki kun la fingrospura legilo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Malsukcesis listigi fingropremojn: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Malsukcesis forigi konservitajn fingrospurojn: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Maldekstra dikfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Maldeksta mezfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Maldekstra montrofingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Maldeksta ringfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Maldeksta etfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Dekstra dikfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Deksta mezfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Deksta montrofingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Deksta ringfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Deksta etfingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Nekonata fingro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Plenumita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Fingrospura aparato malkonektita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Fingrospuro estas duobligita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Malsukcesis registri novan fingrospuron" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Malsukcesis komenci registriĝon: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Malsukcesis registri novan fingrospuron" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Malsukcesis registri aliĝon: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Re-enigu ĉi tiun fingron…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Skani fingropremon" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Malsukcesis liberigi fingrospuran aparaton %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problemo dum legado de la aparato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Malsukcesis postuli fingrospuran aparaton %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Malsukcesis akiri fingrospurajn aparatojn: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Bonvole elektu alian pasvorton." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Bonvolu tajpi vian aktualan pasvorton denove." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Ne eblis ŝanĝi pasvorton" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Ŝ_anĝi" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Nuna pasvorto" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Nova pasvorto" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmi pasvorton" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permesi al uzanto ŝanĝi rian pasvorton dum venontan salutadon" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Agordi pasvorton nun" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ne povas aŭtomate aliĝi al ĉi tiu domajnspeco" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ne trovis tian domajnon aŭ regnon" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Ne eblas saluti kiel %s en la %s domajno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Nevalida pasvorto, bonvolu provi denove" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Ne eblis koneti al la %s domajno: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341 #, c-format msgid "Failed to delete user: %s" msgstr "Malsukcesis forigi uzanton: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" msgstr "Malsukcesis senvalidigi defore administritan uzanton: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Ĉu vi certe volas senvalidigi la defore mastrumita konto de %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konto estas malŝaltita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Agordota dum venonta salutado" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Neniu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Forigi la elektitan uzantkonton" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Por forigi la elektitan uzantkonton,\n" "klaku unue la *-piktogramon" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250 msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "Malŝlosi por aldoni uzanton kaj ŝanĝi agordojn" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74 msgid "Edit avatar" msgstr "Redakti avataron" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Fingroprema salutado" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Aŭtomata salutado" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without " "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " "such as when unlocking the screen." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 msgid "_Administrator" msgstr "_Administranto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "_Parental Controls" msgstr "Ge_patraj kontroliloj" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Malfermi la gepatrajn kontrolilojn." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214 msgid "Other Users" msgstr "Aliaj uzantoj" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232 msgid "_Remove User…" msgstr "Fo_rigi uzanton…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243 msgid "Users cannot be removed while logged in" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "_Add User…" msgstr "_Aldoni uzanton…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "Error: Unable to Show User Settings" msgstr "Eraro: Ne eblas montri uzantajn agordojn" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300 msgid "Delete Files and Settings" msgstr "Forigi dosierojn kaj agordojn" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Aldoni aŭ forigi uzantojn kaj ŝanĝi vian pasvorton" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Aligi" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Salutado de domajna administranto" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Por uzi entreprenan salutadon, ĉi tiu komputilo devas esti\n" "aligita en la domajno. Bonvolu igi vian retadministranton\n" "tajpi rian domajnpasvorton ĉi tie." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domajno" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administranto-_nomo" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Administranto-pasvorto" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Mastrumi uzanto-kontojn" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Aŭtentigo necesas por ŝanĝi uzanto-datumojn" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "La nova pasvorta devas esti malsama al la malnova." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Provu ŝanĝi kelkajn leterojn kaj nombrojn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Provu ŝanĝi la pasvorton iom pli." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Pasvorto sen via uzantonomo estus pli forta." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Klopodu eviti vian uzantonomon en la pasvorto." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Klopodu eviti kelkajn vortojn, jam inkluditaj en la pasvorto." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Klopodu eviti komunajn vortojn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Klopodu eviti reordon de jamaj vortoj." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Klopodu uzi pli da ciferoj." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Klopodu uzi pli da majusklaj literoj." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Klopodu uzi pli da minusklaj literoj." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Klopodu uzi pli da specialaj signoj, kiel interpunkcio." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Klopodu uzi kunmeton de literoj, ciferoj kaj interpunkcio." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Klopodu eviti ripeto de la sama signo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Klopodu eviti ripeto de la sama signo: vi kunmetu literojn, ciferojn kaj " "interpunkcion." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Klopodu eviti sekvencojn kiel 1234 aŭ abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Pasvorto devas esti pli longa. Klopodu aldoni pli da literoj, ciferoj kaj " "interpunkcioj." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Kunmetu majusklojn kaj minusklojn, kaj uzu almenaŭ unu ciferon." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Aldonado de pli da literoj, ciferoj kaj interpunkcio plifortigos la " "pasvorton." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La pasvorto estas tro mallonga" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La pasvorto estas tro simpla" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similaj" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La nova pasvorto jam estis uzata." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La nova pasvorto devas enhavi ciferajn aŭ specialan signojn" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita ekde kiam vi unuafoje aŭtentiĝis!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La nova pasvorto ne enhavas sufiĉe da diversaj signoj" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "La uzantonomo rajtas nur konsisti el minusklaj literoj de a-z, ciferoj, kaj " "la jenaj signoj: . - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Pardonon, tiu uzantonomo ne estas disponebla. Bonvolu klopodi alian." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "La uzantonomo estas tro longa." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapobutonoj" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapi butonojn al funkcioj" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Por redakti klavkombinon, elektu la “Sendi klavofrapon” agon, premu la " "klavkombina butono, kaj premu la novajn klavojn, aŭ premu la retropaŝan " "klavon por vakigi." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Bonvolu bateti la celajn indikilojn kiam ili aperas sur la ekrano por " "laŭnormigi la tabulkomputilo." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Misalklako dekektita, restartante…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Butono %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikaĵo definita" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Sendi klavofrapon" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Ŝanĝi ekranon" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Montri ekranhelpon" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Ekstera tabulkomputila aparato" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 #, fuzzy msgid "External pad device" msgstr "Ekstera aparato" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644 msgid "All Displays" msgstr "Ĉiuj ekranoj" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Tabulkomputila reĝimo" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Maldekstramano orientiĝo" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Mapi al ekrano" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Konservi proporcion" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrigi" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Detektiĝis neniu tabuleto" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Bonvolu konekti aŭ ŝalti vian Wacom-tabuleton." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Konduto de pinta premo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Milda" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Firma" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Butono 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Butono 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Butono 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Konduto de gumpremo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 #, fuzzy msgid "Eraser pressure" msgstr "Gumpremo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Alklako per meza musklavo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Alklako per dekstra musklavo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabuleto de Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Agordi butonaj mapoj kaj ĝustigi grifelan sentemon por grafikaj tabuletoj" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tabuleto;Wacom;Grifelo;Gumo;Muso;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Nova klavkombino…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Alirpunktoj" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Ne registrita" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrite" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Vagado" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Serĉante" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Malpermesita" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modemaj detaloj" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Statuso de modemo" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Provizanto" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Reta tipo" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Reta stato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Propra numero" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Aparataj detaloj" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Nur 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Nur 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Nur 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Nur 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (preferata), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (preferata), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (preferata), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (preferata), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (preferata), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (preferata), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (preferata), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (preferata), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (preferata), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (preferata), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (preferata)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (preferata), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Malŝlosi SIM-karton" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Enigu PIN-kodon por malŝlosi vian SIM-karton" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Enigu PUK-kodon por malŝlosi vian SIM-karton" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Restas %u peno" msgstr[1] "Restas %u penoj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Enigi novan PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Malŝlosante…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Neniu SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM ŝlosite" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Poŝtelefonaj datumoj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Datumvago" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 msgid "_Network Mode" msgstr "_Reta reĝimo" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 msgid "N_etwork" msgstr "R_eto" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "Altnivela" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Nomoj de alirpunktoj" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-ŝloso" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Ŝlosi SIM per PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemaj detaloj" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefona fiasko" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Neniu konekto al telefono" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operacio ne permesata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacio ne estas subtenata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-karto ne enmetita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-PIN-kodo necesas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-PUK-kodo necesas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-fiasko" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM estas okupata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Malĝusta pasvorto" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-PIN2-kodo necesas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-PUK2-kodo necesas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Ne trovite" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Neniu retservo" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-servoj ne permesitaj" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Nespecifita GPRS-eraro" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Neniu eraro" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Nuligis agon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Aliro malpermesita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata eraro" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Reta reĝimo" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Aŭtomata" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Elekti reton" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Ebligi moveblan reton" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Neniu WWAN-adaptilo trovita" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Certiĝu, ke vi havas sendratan WAN/poŝtelefonan aparaton" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Sendrata WAN estas malŝaltita kiam aviadilreĝimo estas ŝaltita" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Malŝalti aviadilan reĝimon" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155 msgid "Data Connection" msgstr "Datuma konekto" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM-karto uzata por interreto" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-ŝloso" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Sekva" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Ŝanĝi PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Nova PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Poŝtelefona reto" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Agordi telefonajn kaj moveblajn datumajn konektojn" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Ilo por agordi la labortablon de GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Agordoj estas la ĉefa fasado por agordi vian sistemon." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "La GNOME Projekto" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Montri versionumeron" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ŝalti adan reĝimon" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Serĉi la ĉenon" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Listigi eblajn panelnomojn kaj eliri" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Panelo por montri" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANELO] [ARGUMENTO…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Agordo-kategorioj" #: shell/cc-panel-loader.c:282 msgid "Available panels:" msgstr "Disponeblaj paneloj:" #: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53 msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: shell/cc-window.ui:68 msgid "Search settings" msgstr "Serĉagordoj" #: shell/cc-window.ui:110 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Averto: Programista versio" #: shell/cc-window.ui:111 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ĉi tiu versio de la stircentro devus nur esti uzata por programistaj celoj. " "Vi spertus neĝustan sistemkonduton, datumperdon, kaj aliajn neanticipitajn " "problemojn. " #: shell/cc-window.ui:122 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Serĉo" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Montri helpon" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneloj" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Reiri al antaŭa panelo" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Nuligi serĉon" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferoj;Agordoj;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "La identifilo por la stircentra panelo, kiu malfermendiĝas laste" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "La identifilo por la stircentra panelo, kiu malfermendiĝas laste. " "Nerekonataj valoroj estos malatentita kaj la unua panelo en la listo estos " "elektita." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Montri averton kiam rulante programistan version de la stircentro" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Ĉu la stircentro devus montri averton kiam rulante programistan version." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u eligo" msgstr[1] "%u eligoj" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u enigo" msgstr[1] "%u enigoj" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj"