# Faroese translation for the Gnome Control Center. # Copyright (C) 1998-2018 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Bogi Napoleon Wennerström , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:51+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Skipanarbreyt" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Fulla atgongd" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Seturbreyt" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Tól" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Fulla atgongd til /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Net" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Hevur atgongd til net" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Heim" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Skrivivard" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Fílukervi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Kann broyta stillingar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s krevur atgongd til fylgjandi skipanartilfeingi. Fyri at steðga atgongdini " "skal forritið strikast." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u fílu- og leinkisslag ið er latið upp av forritnum" msgstr[1] "%u fílu- og leinkissløg ið er latin upp av forritnum" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s verður brúkt til at opna fylgjandi sløg av fílum og leinkjum." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s av diskplássi er í nýtslu." #. List of apps. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Apps" msgstr "Forrit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "Eingi forrit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Legg onkur inn…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "Opna" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "Forritsstaklutir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Leita" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Tak í móti skipanarleitingum og send úrslit" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:824 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Óvirki" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Fráboðanir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "Vís fráboðanir frá skipanini" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Koyr í bakgrundini" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Loyv virkni tá ið forritið er latið aftur" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Skíggjamyndir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Tak myndir av skíggjanum nær sum helst" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Broyt bakmynd" # Jeg går ud fra at disse ikke skal oversættes #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Broyt bakmynd á skriviborðinum." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "Ljóð" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Endurtak ljóð." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Endurtak ljóð" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Forða snarvegir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Forða standarknappaborðssnarvegir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "Vevmyndatól" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Tak myndir við myndatólinum" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Tak ljóð upp við mikrofoninið" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Staðsetingartænastur" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "Fá atgongd til staðsetingardátur" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Required Access" msgstr "Atgongd til internetið krevst" # Lignende har afsluttende . #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Skipanaratgongd ið krevst av hesum forritinum" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Fílu- & leinkjutilknýti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "Storage" msgstr "Goymsla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Eingi úrslit funnin" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Royn eina aðra leiting" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "File & Link Associations" msgstr "Fílu-& leinkjutilknýti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "File Types" msgstr "Fílusløg" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Link Types" msgstr "Leinkisslag" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "Hvussu nógv pláss hetta forritið fyllur við forritsdátum og kovum." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "App" msgstr "Forrit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Data" msgstr "Dátur" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Cache" msgstr "Kovi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 msgid "Total" msgstr "Samanlagt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 msgid "Clear Cache…" msgstr "Rudda kovi…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Hav eftirlit við ymiskum heimildum og stillingum á forritum" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "forrit;flatpak;heimild;loyv;stilling;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Vel eina mynd" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Avlýs" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "fleiri støddir" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ongin bakmynd á skriviborðinum" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Núverandi bakmynd" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Stílur" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Forsett" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Myrkt" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Baksýni" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Legg eina mynd afturat…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Útsjónd" # Lignende har . #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Broyt tína bakmynd ella litirnir á nýtslumótinum" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Baksýni;Bakmynd;Bakgrund;Skíggja;Skíggi;Skriviborð;Stílur;Ljóst;Myrkt;" "Útsjónd;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Einki Bluetooth funnið" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Set ein dongul í fyri at nýta Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth er sløkt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Virkja fyri at sambinda tóleindir og taka móti fílum" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flogstøða er virkin" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth er óvirki tá ið flogstøðan er virkin" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Sløkk flogstøðu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Flogstøða á tólbúnaðinum er virkin" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Sløkk flogstøðu fyri at virkja Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Tendra ella sløkk Bluetooth og sambind tínar tóleindir" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "deila;býta;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "Atgongd til _vevmyndatól" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Loyv forritum við loyvi at nýta myndatól" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "Forrit við loyvi" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Fylgjandi forrit í sandkassastøðu hava fingið atgongd til at nýta myndatól. " "Forrit, ið ikki verða koyrd í sandkassastøðu, kunnu nýta myndatól uttan at " "spyrja um atgongd." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Eingi forrit í sandkassastøðu hava spurt um atgongd til myndatólið" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "Myndatól" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "Avmarka atgongd til myndatólið" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "myndatól;vevmyndatól;sjónband;video;lás;læs;privat;privatlív;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Set tína kalibreringseind á fýrakantin og trýst á “Byrja”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Flyt tína kalibreringseind til kalibreringsstaðið og trýst á “Halt fram”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Flyt tína kalibreringseind til yvirflatastaðið og trýst á “Halt fram”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Lat fartelduna aftur" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Ein innanvilla, ið ikki kundi loysast, íkom." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Tól, ið eru neyðug til kalibrering, eru ikki løgd inn." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Tað bar ikki til at framleiða litsniðið." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Tað bar ikki til at náa ætlaða hvítpunktið." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Liðugt!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrering miseydnaðist!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Tú kanst taka kalibreringseindina burtur." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ikki órógva kalibreringseindina meðan hon er í gongd" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibrering av skíggja" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Byrja" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Halt áfram" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Liðugt" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Skíggi á farteldu" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Innbygt vevmyndatól" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s-skíggi" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s-skannari" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s-myndatól" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s-prentari" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s-vevmyndatól" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Virkja litstýring á %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Vís litsnið á %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:291 msgid "Not calibrated" msgstr "Ikki kalibrerað" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Forsett: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Litavídd: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Royndarprofilur: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Vel fílu við ICC-litsniði" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "Flyta _inn" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Studd ICC-litsnið" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 msgid "All files" msgstr "Allar fílur" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Skíggi" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Goym litsnið" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Goym" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Stovna eitt litsnið til tí valdu tóleindina" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mátingartólið var ikki funnið. Vinarliga kannað um tólið er tendra og sett " "til." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mátingartólið dugur at ikki gera litsnið til prentarar." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Slagið av tóleindini er í løtuni ikki styðja." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibrering av skíggja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibreringsgóðska" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Við kalibrering av skíggja, verður eitt litsnið framleitt, sum tú kanst nýta " "at stýra tín skíggja. Tess longri tú kalibrerar, tess betri verður litsniðið." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Tú fert ikki at kunna at brúka telduna, meðan kalibreringin er í gongd." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Góðska" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Umleið tíð" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Tóleind til kalibrering" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Vel tað litmátingartólið sum tú vilt brúka til kalibreringina." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Slag av skíggja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Vel slagið av skíggjanium ið er settur til." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Hvítpunktið á litsniðnum" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Vel eitt hvítpunkt til skíggjan. Flestir skíggjar burdu kalibrerast til D65-" "hvítpunktið." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Ljósstyrki á skíggja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Vinarliga vel eina ljósstyrki ið tú vanliga brúkar. Litstýring er neyvast á " "tí ljósstyrkinum." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Ein annar møguleiki er, at tú kanst nýta ljósstyrki frá einum øðrum " "litsniðið á hesari tóleind." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Navn á litsniðið" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Tú kanst nýta litsnið á ymiskum teldum, og enntá stovna litsnið til ymiskar " "ljósumstøður." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Navn á litsniðið:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Samandráttur" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Litsnið bleiv stovnað!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Avrita litsnið" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Ein miðul, ið kann skrivast á, krevst" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Tað kann vera, at vegleiðingar til hvussu tú nýtur litsniðið á GNU/Linux, Apple OS X ella Microsoft Windows eru nýtiligar." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Stovna litsnið" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Villur komu í. Tað er ikki víst at litsniðið virkar sum tað skal. Sí staklutir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "Flyt _inn fílu…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:622 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Legg afturat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Fyri at litstýra skal hvør tóleind hava eitt dagført litsnið." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Fá meiri at vita" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Fá meiri at vita um litstýring" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "_Stilla fyri allar brúkarar" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Set hetta litsniðið fyri allar brúkarar á hesari teldu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "Vir_kja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "Legg _afturat litsnið" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrera…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrera tóleindina" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Strika litsnið" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_Vís staklutir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Fann ongar tóleindir ið kunnu litstýrast" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Ljósvørpa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-baksýnisljós)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED-baksýnisljós)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (hvítt LED-baksýnisljós)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD við víðum litarøki (CCFL-baksýnisljós)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD við víðum litarøki (RGB LED-baksýnisljós)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Høg" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuttir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Miðal" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuttir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Lág" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuttir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Innbygt í skíggjan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (prentan og útgeving)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (myndir og teknindi)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Vanlig litrúmd" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Royndarlitsnið" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Sjálvvirkandi" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Lág góðska" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Miðal góðska" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Hágóðska" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Forsett-RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Forsett-CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Forsett-grátt" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Fabrikkarkalibreringsdátur frá framleiðara" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "Skíggjarætting við fullum skíggja er ikki gjørligt við hesum litarsniðið" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Hetta litsniðið er kanska ikki longur neyvt" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "Litur" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrera litir á tínum tóleindum, sum t.d. skíggjar, myndatól ella prentarar" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Litur;Litir;ICC;Litasnið;Litsnið;Kalibrera;Prentari;Skíggja;Skíggi;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Annað…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Vel mál" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Eingi mál funnin" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Fleiri…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Lat upp fyri at broyta stillingar" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Onkrar stillingar mugu latast upp áðrenn tað ber til at broyta tær." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Lat upp…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Hækka tíma" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Hækka minutt" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Klokkutíð" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Lækka tíma" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Lækka minutt" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 msgid "Yesterday" msgstr "Í gjár" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tíma" msgstr[1] "%d tímar" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minuttir" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundir" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundir" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Brennidepil (hotspot)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169 msgid "24-hour" msgstr "24-tíma" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e. %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dagfesting og klokkutíð" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "Ár" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "Mánaður" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Sjálvvirkandi _dagseting & klokkutíð" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "Atgongd til internetið krevst" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 msgid "Date & _Time" msgstr "Dafesting & klokku_tíð" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Sjálvvirkandi _tíðarøki" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Internet og staðsetingartænastur eru krav" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:822 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 msgid "Time Z_one" msgstr "_Tíðarøki" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 msgid "Time _Format" msgstr "Tíðarsnið" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 msgid "January" msgstr "Januar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 msgid "February" msgstr "Februar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 msgid "March" msgstr "Mars" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 msgid "April" msgstr "Apríl" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 msgid "May" msgstr "Mai" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "August" msgstr "August" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 msgid "December" msgstr "Desember" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Vel tíðarøki" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 msgid "No Results" msgstr "Eingi úrslit" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Broyt dagseting, klokkutíð og tíðarøki" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ur;Klokka;Tíðarsona;Staðseting;Tíðarøki;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Broyt skipanarstillingarnar fyri klokkutíð og dagseting" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Góðkenning krevst fyri at broyta klokkutíð og dagsetingarstillingar." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Vev" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_Teldupostur" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendari" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "_Tónleikur" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Sjónband" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Myndir" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "Kø_ll" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Forsett forrit" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Stilla forsett forrit" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "forsett;forrit;farrit;standard;miðlar;miðil;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Sendir tú úrrit um tekniskar trupulleikar so hjálpur tú okkum at betra um " "%s. Úrrit verða send navnleys og allar persónligar upplýsingar verða reinsað " "burtur. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Kunningar um trupulleikar" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Sjálvvirkandi kunning av trupulleikum" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Greining av trupulleika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "Stillingar til sjálvvirkandi kunning av trupulleikum" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "greining;krasj;sor;" #: panels/display/cc-display-panel.c:496 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Tendra" #: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Sløkt" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Apply Changes?" msgstr "Virkja broytingar?" #: panels/display/cc-display-panel.c:942 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Broytingarnar kunnu ikki virkjast" #: panels/display/cc-display-panel.c:944 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Hetta kann vera orsaka av avmarkingum í tólbúnaði." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 #: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Aftur" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Nýt" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Stillingar til skíggjan eru óvirknir" #: panels/display/cc-display-panel.ui:122 msgid "Multiple Displays" msgstr "Fleiri skíggjar" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Join" msgstr "Set saman" # scootergrisen: tjek om det skal være Kloning frem for Klon. # scootergrisen: både i gnome-shell og gnome-control-center # scootergrisen: lader til Kloning er bedst i gnome-control-center # scootergrisen: men det ville nok være bedst hvis de var ens #: panels/display/cc-display-panel.ui:138 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: panels/display/cc-display-panel.ui:166 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Inniheldur toppteig og virksemi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Primary Display" msgstr "Høvuðsskíggi" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:188 #: panels/display/cc-display-panel.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 msgid "Night Light" msgstr "Náttljós" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Liggjandi" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Standandi til høgru" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Standandi til vinstru" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Liggjandi (øvut)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Helling" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Loysni" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Afturkomuferð" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Stilla fyri sjónvarp" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Stigmarka" #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Náttljós kann ikki nýtast á einari tykisteldu." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Náttljós er ikki tøkt" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Hetta kann vera orsaka av, at drívarin til grafikkin longu er í nýtslu, ella " "at skriviborðið verður nýtt gjøgnum netið" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Fyribils óvirki inntil í morgin" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 msgid "Restart Filter" msgstr "Endurbyrja sílu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Náttljós ger litirnir á skíggjanum heitari. Hetta kann fyribyrgja " "eygnasprongd og svøvnloysi." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 msgid "Schedule" msgstr "Tíðarætlan" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Sólsetur til sólarris" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 msgid "Manual Schedule" msgstr "Handstýrd tíðarætlan" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Klokkutíðir" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 msgid "From" msgstr "Frá" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 msgid "Hour" msgstr "Tími" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 msgid "Minute" msgstr "Minuttur" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 msgid "To" msgstr "Til" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 msgid "Color Temperature" msgstr "Lithiti" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Skíggjar" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Nýt náttljós og vel hvussu tilkoblaðu skíggjarnir og ljósvørpurnar skulu " "nýtast" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Teigur;Ljósvørpa;xrandr;Skíggi;Loysni;Varðskíggi;Nátt;Ljós;Blátt;reyðskifti;" "litur;sólarris;dimmalætting;sólsetur;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Trygg byrjan er virkin" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið " "eindin byrjar. Funkan er í løtuni virkin og riggar sum hon skal." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Trygg byrjan hevur trupulleikar" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið " "eindin byrjar. Funkan er í løtuni virkin, men riggar tíverri ikki, orsaka av " "at hon hevur ein ógyldan lykil." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Trupulleikar við tryggari byrjan kunnu oftast loysast á stillingunum á UEFI-" "fastbúnaðinum (BIOS) á telduni. Framleiðarin av telduni hevur kanska " "leiðbeiningar til hvussu mann ger hetta." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni fyri at fáa " "hjálp." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Trygg byrjan er óvirkið" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið " "eindin byrjar. Funkan er í løtuni óvirkin." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Trygg byrjan kan oftani virkjast í stillingunum á UEFI-fastbúnaðinum (BIOS) " "á telduni. Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni " "fyri at fáa hjálp." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið " "eindin byrjar.\n" "\n" "Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni fyri at fáa " "fleiri upplýsingar." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 msgid "Checks Failed" msgstr "Eftirlit miseydnaðist" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 msgid "Checks Passed" msgstr "Eftirlit eydnaðist" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Hendan tóleindin lúkar krøvini til verju móti grundleggjandi " "trygdartrupulleikum. Tólbúnaðurin er vardur móti vanligum trygdarhóttanum." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 msgid "Protected" msgstr "Vardur" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Hendan tóleindin lúkar krøvini til verandi trygdarroyndir. Tólbúnaðurin er " "vardur móti flestu trygdarhóttanum." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Eftirlit eru ikki tøk" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Ókent" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "Staklutir á úrritið" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "Modell á tólbúnaðinum:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "Geril:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "Stýriskipan:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "Trygdarstøði:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "Royndir" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "Staðið" #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! Miseydnaðist" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "Trygdarhendingar hjá vertinum" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87 msgid "Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Eindin er vard móti illviljaðum ritbúnaði tá hon tendrar." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Trygg byrjan hevur trupulleikar" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Eindin hevur onkrar verjur tá ið hon verður byrja." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Trygg byrjan er óvirki" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Eindin hevur onga verju tá ið hon verður tendra." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Trupulleikin kann vera orsaka av einari broyting í stillingunum á UEFI-" "fastbúnaðinum, einari stilling í stýriskipanini, ella orsaka av illviljaðum " "ritbúnaðið á hesari skipan." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Trupulleikin kann vera orsaka av einari broyting í stillingunum á UEFI-" "fastbúnaðinum ella orsaka av illviljaðum ritbúnaðið á hesari skipan." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Trupulleikin kann vera orsaka av einari stilling í stýriskipanini ella " "orsaka av illviljaðum ritbúnaðið á hesari skipan." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Trygdarstøðini eru ikki tøk á hesari tóleindini." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Eindartrygd er ikki tøk" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "Trygdarhendingar" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "Eingir atburðir" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Gild" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Ógild" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Óvirkið" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Læst" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Ólæst" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Brongla" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Ikki brongla" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Dálka" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Ikki dálkað" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Funnin" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Var ikki funnin" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Styðja" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Ikki styðja" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Tóleindartrygd" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "Eindin er vard móti tólbúnaðartrygdarhóttanum" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Ókent" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707 msgid "Not Available" msgstr "Ikki tøkt" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "Skipanarbúmerki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 msgid "Device Name" msgstr "Navn á eind" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "Modell á tólbúnaðinum" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Fastbúnaðarútgáva" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "Minni" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "Geril" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "Grafikkur" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "Roknar…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "Navn á stýriskipan" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "Slag av stýriskipan" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-útgáva" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "Innlesur…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "Gluggaskipan" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "Tyking" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "Kjarnuútgáva" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "Ritbúnaðardagføringar" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Um" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Vís upplýsingar um tína skipan" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ljóð og mynd" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Tendra ella sløkk ljóð" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Dempa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Hækka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Kasta út" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "Innsláttur" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Byrjarar" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Tendra roknimaskinu" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Byrja vevkaga" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Heimaskjátta" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Leita" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Kervi" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Rita út" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Læs skíggja" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Atkomiligheit" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Tendra ella sløkk mynddragan" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Hækka støddina á teksti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Minka støddina á teksti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1001 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Aðrar" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Valmøguleikar" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Flyt upp" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Flyt niður" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Stillingar" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 msgid "Remove" msgstr "Tak burtur" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vinstra Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Høgra Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Høgra Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Stórstavalás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Skrulllás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Knappaborðssnarvegir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Avlýs" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Leita eftir knappaborðssnarvegum" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "Royn eina aðra leiting." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Tak burtur" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "S_kift út" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Trýst á Esc fyri at angra ella Bakglopp fyri at óvirkja knappaborðssnarvegin." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Stýriboð" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvegur" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "Eingi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Legg ein snarveg afturat" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Knappaborð" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "_Staðsetingartænastur" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "Atgongd til _mikrofon" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonir" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "Avmarka atgongd til mikrofonina" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 msgid "Test _Settings" msgstr "Royn _stillingarnar" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "Mús" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Vanligt" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "Vinstra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "Høgra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "Pointer Assistance" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 msgid "Scroll Direction" msgstr "Skrullingarkós" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Traditional" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 msgid "Natural" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "Touchpad" msgstr "Fingraskíggi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 msgid "Pointer speed" msgstr "Ferð á vísa" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Clicking" msgstr "Klikking" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Tap to Click" msgstr "Trýst fyri at klikkja" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Tap to click" msgstr "Trýst fyri at klikkja" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "Tvífingra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Royn mús og fingraskíggja" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mús og fingraskíggi" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeiðsøki" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Fleiri skíggjar" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Fleirkoyrsla" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Can’t Connect to Network" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " "system administrator or the software vendor." msgstr "" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "Goym" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 msgid "Other Devices" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:710 msgid "VPN" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "Ikki sett upp" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659 msgid "Automatic" msgstr "Sjálvvirkandi" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "URL til stillingar" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "Portur" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "Být net" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Ótrygt net (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Trygt net (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Trygt net (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Trygt net (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Kostir…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Loyniorð" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Framleið eitt tilvildarligt loyniorð" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Tendra" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Tráðleyst net" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 msgid "_Turn Off" msgstr "_Sløkk" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flogstøða virkin" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Sløkk fyri at nýta tráðleyst net" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Visible Networks" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi ikki tøkt" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Trygd" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Varðveit" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Varandi" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Tilvildarligt" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Støðugt" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 msgid "Enterprise" msgstr "Fyritøku" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:220 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Einki" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "Never" msgstr "Ongantíð" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Eingi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Veikt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Gott" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Frálíkt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-atsetur" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-atsetur" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-atsetur" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Forget Connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 msgid "Remove VPN" msgstr "Strika VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 msgid "Details" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "sjálvvirkandi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Samleiki" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Strika atsetur" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Eingi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit loyniorð" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:866 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Seinast nýtt" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Ger tøkt fyri _aðrar brúkarar" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Heiti" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-atsetur" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klona atsetur" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "být" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Sjálvvirkandi (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "Óvirkja" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "Atsetur" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Atsetur" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "" # i mangel af at "(wireless) access point" også kaldes adgangspunkt, så bør vi nok have en anden oversættelse af gateway #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "Dyr (gateway)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "Sjálvvirkandi DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "Beiningar" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "Sjálvvirkandi beining" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Metric" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "Forskoyti" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:407 msgid "New Profile" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:474 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:477 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Ógild stilling %s" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Flyt inn úr fílu…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:916 msgid "Add VPN" msgstr "Legg VPN afturat" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_Trygd" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Skift út" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "Útflyt VPN-sambinding" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "Navn á _sambinding" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "Navn á _markamóti" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "Legg _afturat rutur til javlíkar" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "Eingir javnlíkir eru stillaðir" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ongantíð" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "í dag" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "í gjár" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Seinast nýtt" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Við kaðli" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Legg sambinding afturat" #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:868 msgid "_Forget" msgstr "_Gloym" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Kend tráðleys net" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Gloym" #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1247 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Sløkk tóleind" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Virkið" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Veitari" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Trygdarslag" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Loyniorð" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Sløkk tráðleysa netið" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Fleiri valkostir…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Saved Networks" msgstr "_Kend net" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Ókend støða" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Ikki tøkt" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Teingir" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Avteingir" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Bar ikki til at byrja PPP-tænastuna" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP miseydnaðist" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Bar ikki til at byrja AutoIP-tænastuna" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linjan er upptikin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Eingin greiðtóni" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Uppringing miseydnaðist" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Innleiðing av mótald miseydnaðist" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-eftirlit miseydnaðist" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Mótald ikki funnið" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth sambinding miseydnaðist" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kota krevst" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "PUK-nummar á SIM-kortinum krevst" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Fastbúnaður manglar" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Fráboðanir" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Áminningarljóð" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Óró_gva ikki" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Annað" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s strikað" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Villa íkom undir striking av konto" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Lat fráboðan aftur" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Einki internetsamband — sambind fyri at seta netkontur upp" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Stovna konto" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konta" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Netkontur" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Ókend tíð" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tími" msgstr[1] "tímar" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minuttir" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Gevið gætur: %s eftir" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s eftir" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tómt" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Løðir" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Avløðir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Tráðleys mús" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tráðleyst knappaborð" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Óavbrótilig streymveiting" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Fartelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Teldil" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Telda" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Battarí" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Høvuðs" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Eyka" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Battarí" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Set í hvílustøðu" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Sløkk" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Legg í dvala" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Einki" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Ongantíð" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 tíma" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuttir" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 tímar" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Káma skíggjan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Svartur skíggi" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "Seinkan" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Avrik" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Javnvigað" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Steymur" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Prentarar" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Legg prentara afturat" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Lat upp" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Brúkaranavn" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Atsetur" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Vel" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect prentari" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-prentari" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Loddrætt" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Vatnrætt" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Halt fram" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Steðga" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Í bíðirøð" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Steðgað" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Í gongd" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Givin" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avlýst" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbrotið" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Liðugt" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 msgid "Domain" msgstr "Økisnavn" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Stað: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Atsetur: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Tvísíða" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Pappírsslag" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Pappírskelda" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Myndargóðska" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Royndarsíða" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 msgid "Test page" msgstr "Royndarsíða" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Vel sjálvvirkandi" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Lok opið" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Lúka opin" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Prentstillingar" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Strika prentara" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Blekkstøða" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 msgid "Add Printer…" msgstr "Legg prentara afturat…" #: panels/printers/printers.ui:145 msgid "No Printers" msgstr "Eingir prentarar" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No Print Service" msgstr "Ongar prentingartænastur" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "Prenttænastan á skipanini sær ikki út til at vera tøk." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Vanlig snið" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Øll snið" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Tín konta" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 msgid "_Language" msgstr "_Tungumál" #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 msgid "_Formats" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Login Screen" msgstr "Innritingarskíggi" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Ger einki" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Opna skjáttu" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Aðrir miðlar" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Vel eitt forrit ið skal koyrast, tá ið eitt myndatól verður sambundið" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "DVD Ljómfløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "blonk Blu-ray fløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "blonk CD fløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "blonk DVD fløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "blonk HD DVD fløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray fløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "Ravbóklesari" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-videofløga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Mynda CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "CD mynddiskur" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ritbúnaður" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Aðrir miðlar…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuttir" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuttir" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuttir" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuttir" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 tíma" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuttir" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "Læs sjálvvirkandi skíggjan" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Vel atsetur" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Vel atsetur" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "" # andet end bogmærker, steder #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Legg atsetur afturat" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "Eingi forrit funnin" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "Leita eftir forritum" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Leitiúrslit" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 msgid "Choose a Folder" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 msgid "Enable media sharing" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 msgid "Device name copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 msgid "Device address copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 msgid "Username copied" msgstr "Brúkaranavn avritað" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 msgid "Password copied" msgstr "Loyniorð avritað" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fíludeiling" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 msgid "Remote _Desktop" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 msgid "_Media Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 msgid "_Remote Login" msgstr "_Fjarinnritan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "File Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "_Require Password" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Loyniorð" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 msgid "Remote Login" msgstr "Fjarinnritan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 msgid "Remote Desktop" msgstr "Fjarskriviborð" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 msgid "Remote Control" msgstr "Fjarstýring" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 msgid "How to Connect" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 msgid "Copy" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 msgid "Authentication" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 msgid "User Name" msgstr "Brúkaranavn" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 msgid "Media Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "Folders" msgstr "" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Vel ein hátalara" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Royn hátalarar" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "Eingar inntakseindir" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ókent" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Sambundin:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Støða:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Villa" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Góðkent" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Stødd á vísa" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "_Yvirstyrkjan" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "Allan skíggjan" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "_Royn blits" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Músaknappar" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "Stutt" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "Langt" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "Lítil" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "Stórur" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "Hoyrn" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "_Valmynd til atkomiligheit" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_Hoyrn" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "_Innsláttur" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Peika og klikkja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Miðal" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Stórri" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Stórst" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "_Stórur tekstur" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "_Stødd á vísa" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "Skíggja_knappaborð" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "_Vísablunk" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "Títtleiki á blunk" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_Endurtak knappar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "Ferð" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "Størkingarglas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "_Sjóneykasýni" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "Skíggjaøki" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskíggja" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "Ver verandi í miðuni" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "Tráðkrossur" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "Tjúkt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "Tunt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "Tjúkt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "Longd" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "¼ skíggi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "½ skíggi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "¾ skíggi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "Ljósmegi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "Lágur" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "Høgt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "Fult" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Ger tað lættari at síggja, hoyra, skriva, peika og klikkja" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 tíma" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm ruskílatið" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dagar" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Æviga" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Tøm ruskílatið…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Legg brúkara afturat" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Kervisfyrisitari" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223 msgid "Confirm" msgstr "Vátta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 msgid "Enterprise Login" msgstr "Innritan í fyritøku" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 msgid "You are Offline" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Fingramerkisstýring" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingramerki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Eingin fingramerkisskannari" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Eingin fingramerkisskannari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Fingramerkisskannari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Innrita við fingramerki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Strika fingramerkið" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Skráset fingramerkið" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Vinstri tummil" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Vinstri longutong" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vinstri lekifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Vinstri lekifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Vinsti lítlifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Høgri tummil" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Høgri longitong" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Høgri fremstifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Høgri lekifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Høgri lítlifingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Ókendur fingur" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Fullfíggja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Fingramerki finnist longu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Í hesari viku" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Í síðstu viku" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:747 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:751 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Broyt loyniorð" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Bro_yt" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Núverandi loyniorð" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Nýtt loyniorð" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Vátta loyniorð" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:261 msgid "Add User…" msgstr "Stova brúkara…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:376 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:433 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:488 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:534 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 msgid "_Delete Files" msgstr "_Strika fílur" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613 msgid "_Keep Files" msgstr "_Varðveit fílur" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 msgid "_Delete" msgstr "_Strika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:681 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Kontan er óvirkin" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Eingin" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:735 msgid "Logged in" msgstr "Innritaður" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1249 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1251 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1273 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1340 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1487 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Trýst á *-ímyndina\n" "fyri at strika valgdu brúkarakontuna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1533 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Brúkarar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Endurbyrja nú" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Lat aftur" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Broyt vangamynd" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Fult navn" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Broyt" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Innritan við_fingramerkið" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Sjálvvirkandi _innritan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 msgid "Account Activity" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "_Administrator" msgstr "_Kervisfyrisitari" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 msgid "_Parental Controls" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 msgid "Remove User…" msgstr "Strika brúkara…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 msgid "Other Users" msgstr "Aðrir brúkarir" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 msgid "No Users Found" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "Økis_navn" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Navn á kervisfyrisitara" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Loyniorð hjá kervisfyrisitara" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Nýggja loyniorðið skal vera øðrvísi frá tí gamla." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Royn og strika onkur av orðunum í loyniorðinum." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Blanda stórar og lítlar bókstavir, og royn at nýt eitt tal ella tvey." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Fleiri bókstavir, tøl og onnur tekin gera loyniorðið sterkari." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ókend villa" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Lat aftur" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knappur %d" # læser det som "programdefineret handling" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Skift skíggja" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646 msgid "All Displays" msgstr "Allir skíggjar" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Teldilsstøða" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Royn tínar _stillingar" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Mjúkt" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Stívt" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Knappur 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Knappur 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Knappur 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-teknipláta" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Stovna snarveg…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Ikki skrásett" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Skrásett" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Reiking" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Leitar" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Noktað" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Netslag" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Netstøða" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Egi nummar" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Einans 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Einans 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Einans 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Einans 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Ókent" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Lat upp" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Tú hevur %u roynd eftir" msgstr[1] "Tú hevur %u royndir eftir" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Letur upp…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Einki SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-kortið er lást" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "N_et" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM-kortið er upptikið" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Skeivt loyniorð" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Ikki funnið" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "" # Teknisk begreb #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Eingin villa" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Ókend villa" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Sjálvvirkandi" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Vel net" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM-kort %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-kortslás" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Broyt PIN-kotu" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Farnet" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Stillingarbólkar" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Allar stillingar" #: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "Høvuðsvalmynd" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "Warning: Development Version" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:154 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:165 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vanligt" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Knappaborðssnarvegir" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Brót leiting av" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Skipanarljóð" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s hevur fylgjandi heimildir innbygdar. Tær kunnu ikki broytast. Um tú " #~ "stúrur fyri hesum heimildum, burdi tú umhugsa at strika forritið." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Innbygdar heimildir" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Myndatólið er sløkt" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Eingi forrit kunnu taka myndir ella taka upp á sjónfílu." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Heimild til at nýta av myndatólinum gevur forritum loyvið at taka myndir " #~ "og at taka upp á sjónfílu. Við at gera myndartólið óvirkið kann tað hava " #~ "við sær at onkur forrit ikki rigga.\n" #~ "\n" #~ "Loyv fylgjandi forrit at nýta myndatólið." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Verj tínar myndir" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Leita eftir einum býi" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Forsett forrit" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Melda tínar trupulleikar" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Tóleindin samsvarar við HSI-stigi %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Trygdarstøði 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Hendan eindin hevur onga verju móti trygdar trupulleikum á tólbúnaðinum. " #~ "Tað kann vera orsaka av hvussu tólbúnaðurin ella fastbúnaðurin er stilla " #~ "inn. Tú burdi sett teg í samband við KT-support." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Trygdarstøði 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Hendan tóleindin hevur so lítil sum til ber av verju mótu " #~ "trygdartrupulleikum á tólbúnaðinum. Hetta er lægsta trygdarstøði á " #~ "eindini og veitur einans verju mótu einføldum hóttanum." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Trygdarstøði 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Trygdarstøði 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Hendan tóleindin hevur umfatandi verju mótu trygdartrupulleikum á " #~ "tólbúnaðinum. Hetta er hægsta trygdarstøði á eindini og verjur móti " #~ "víðkaðum hóttanum." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Set teg í samband við framleiðaran fyri at fáa hjálp við " #~ "trygdardagføringum." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Tað kann vera gjørligt at loysa hendan trupulleika í stillingunum í UEFI-" #~ "fastbúnaðinum, ella við at seta teg í samband við ein teknikara." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Tað kann vera gjørligt at loysa hendan trupulleika í stillingunum í UEFI-" #~ "fastbúnaðinum." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Tað kann vera gjørligt hjá einum teknikara at loysa hendan trupulleikan." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Støði 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Støði 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Støði 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Eindin er óvard móti álvarsomun trygdarhóttanum." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Avmarkað verja móti einføldum trygdarhóttanum." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Eindin er vard móti vanligum trygdarhóttanum." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Víðfevnd verja" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Skriviverja á fastbúnaði" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Skriviverjulás á fastbúnaði" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Øki ið BIOS-fastbúnaðurin er frá" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "Lýsiorð á BIOS-fastbúnaðinum" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "Forbyrjanar-DMA-verja" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Byrjan vátta av Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM verja" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Siðvenja fyri villur við Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard sikkring" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET virkið" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET virkið" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Dulritað RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU-verja" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Afturlating av Linux-kjarnuni" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux Swap" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Set í hvílustøðu við RAM" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Set í hvílustøðu við at leggjast still" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI-kervislykil" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "Trygg byrjan við UEFI" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM-endurbygging" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM útg. 2.0" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Dagføringar til fastbúnaðin" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Undirskriftarváttan av ritbúnaðið" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Váttan av dagførara til fastbúnaði" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Skipanarkembari" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Trygdareftirlit av gerli" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Nýnevn tóleind" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Navn á tóleind" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Nýn_evn" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Snarvegir" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Mikrofonin er sløkt" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Einki forrit kann upptaka ljóð." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Verj tínar samrøður" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Royn at klikkja, tvíklikkja og at skrulla" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Netproxy" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Kend tráðleys net" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "eingin fíla vald" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC fílur (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Dulnevndur" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Samgildur" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Bæði" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC-_fíla" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "manglar EAP-LEAP brúkaranavn" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "manglar EAP-LEAP loyniorð" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_Brúkaranavn" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Ví_s loyniorð" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Útgáva 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Útgáva 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "C_A-skjal" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "_PEAP-útgáva" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "vantandi EAP brúkaranavn" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "manglar EAP loyniorð" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "vantandi EAP-TLS samleiki" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "Sam_leiki" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (einki EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Samgildi" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Slag" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (forsett)" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Deildur lykil" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Lykil" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "_Vís lykil" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Leita í forritum" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Stutt" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Langt" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Stutt" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Langt" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Stutt" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Langt" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Stødd á _vísa" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "_Blunk á vísa" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Stutt" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ skíggi" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ skíggi" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ skíggi" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Langt" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "_Tráðkrossur:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Litur:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "_Litur" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Eingin" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lág" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høg" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lítil" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Stórur" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Høvuðsvalmynd"