# Original Translator: Ivan Passos # Original Revision: Sandro Nunes Henrique msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-30 19:20-03:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Configura imagem de fundo." # capplets/background-properties/property-background.c:1388 #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "ARQUIVO-IMAGEM" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "um erro ocorreu na inicialização de 'background-properties-capplet'.\n" "abortando...\n" # capplets/background-properties/property-background.c:938 #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" # capplets/background-properties/property-background.c:618 #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Cor" # capplets/background-properties/property-background.c:641 #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" # capplets/background-properties/property-background.c:645 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" # capplets/background-properties/property-background.c:654 #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Sólida" # capplets/background-properties/property-background.c:656 #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" # capplets/background-properties/property-background.c:657 #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" # capplets/background-properties/property-background.c:659 #: capplets/background-properties/property-background.c:663 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" # capplets/background-properties/property-background.c:810 #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Seleção de Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos" # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 # capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161 #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Visualização Prévia" # capplets/background-properties/property-background.c:852 #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" # capplets/background-properties/property-background.c:855 #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Procurar..." # capplets/background-properties/property-background.c:860 #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "nenhum" # capplets/background-properties/property-background.c:904 #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Ajustado à tela" # capplets/background-properties/property-background.c:914 #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ajustado à tela (manter aspecto)" # capplets/background-properties/property-background.c:926 #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" # capplets/background-properties/property-background.c:938 #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ajuda não disponível/instalada para esta configuração. Por favor, tenha " "certeza\n" "que o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema." # capplets/sound-properties/sound-properties.c:701 #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 msgid "Close" msgstr "Fechar" # capplets/background-properties/property-background.c:1258 #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "Desabilitar seleção de fundo" # capplets/background-properties/property-background.c:1387 #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Configurar parâmetros a partir do estado salvo e sair" # capplets/background-properties/property-background.c:1388 #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" # capplets/background-properties/property-background.c:1388 #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Configura o papel de parede para o valor especificado" # capplets/background-properties/property-background.c:1389 # capplets/background-properties/property-background.c:1390 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "COR" # capplets/background-properties/property-background.c:1389 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica a cor de fundo" # capplets/background-properties/property-background.c:1390 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica a cor final do fundo para gradiente" # capplets/background-properties/property-background.c:1391 #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTAR" # capplets/background-properties/property-background.c:1391 #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" # capplets/background-properties/property-background.c:1392 #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usar preenchimento sólido para o fundo" # capplets/background-properties/property-background.c:1393 #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usar preenchimento gradiente para o fundo" # capplets/background-properties/property-background.c:1394 #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "MODO" # capplets/background-properties/property-background.c:1394 #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostrar papel de parede: mosaico, centralizado, ajustado ou dimensionado" # capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Sinal sonoro do teclado" # capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Volume" # capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Freqüência (Hz)" # capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" # capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Testar" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "um erro ocorreu enquanto inicializando 'bell-properties-capplet'.\n" "abortando...\n" # capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar em um Terminal" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Selecionar um ícone..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Adicionar" # capplets/url-properties/url-properties.c:131 #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primeira Expressão Regular:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segunda Expressão Regular:" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Ação dos Tipos Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Abrir" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:278 #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Seleciona um arquivo..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Configura ações para %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Você deve digitar um tipo-mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Você deve adicionar uma expressão regular ou\n" "uma extensão a um nome de arquivo." #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Por favor coloque seu tipo-mime no formato:\n" "CATEGORIA/TIPO\n" "\n" "Por Exemplo:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Este tipo-mime já existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossível criar o diretório\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não é possível acessar o diretório\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não é possível criar o arquivo\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual" #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossível criar o diretório\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não é possível acessar o diretório\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não é possível criar o arquivo\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Não será possível salvar o estado atual" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adicionar Tipo Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Adicionar um novo Tipo Mime\n" "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Digite nas extensões para este tipo-mime\n" "Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Você pode configurar duas expressões regulares para identificar o Tipo Mime\n" "Estes campos são opcionais." # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do mouse" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Canhoto" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Destro" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimentação do mouse" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Rápido" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Lento" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Limite" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Grande" # capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "um erro ocorreu na inicialização de 'mouse-properties-capplet'\n" "abortando...\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordem:" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Estilo:" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Este botão configura a ordem inicial dos programas selecionados\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Este botão configura o estilo de reinicialização dos programas " "selecionados:\n" "Programas normais não são afetados por saidas mas podem morrer;\n" "Programas reinicializáveis (respawn) nunca podem morrer;\n" "Programas `Trash' são descartados na saida e podem morrer;\n" "Programas de configuração são sempre inicializados em cada conexão." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Este botão produz uma chave para o estado dos programas abaixo:\n" "Programas inativos estão aguardando para iniciar ou terminaram;\n" "Programas inicializados tem um tempo para iniciar a executar;\n" "Programas em execução são membros normais da sessão;\n" "Programas `saving' estão salvando detalhes de sua sessão;\n" "Programas que não fazem contato tem estado Desconhecido.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Esta coluna mostra o comando usado para inicializar um programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Estado" # capplets/session-properties/session-properties.c:102 #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Programa" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Aguardando iniciar ou já finalizado." # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Inicializado mas ainda não reportou seu estado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Rodando" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Membro normal da sessão." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Salvando" # control-center/capplet-widget-libs.c:53 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Salvando detalhes da sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Estado não informado dentro do tempo esperado." # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Não é afetado por saidas mas pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Recomeçar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nunca poderá morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Descartado no saida e pode morrer." # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Sempre iniciar em cada conexão." # capplets/session-properties/session-properties.c:102 #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Remover Programa" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Opcões" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Pergunta na saída do sistema" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automaticamente salva mudanças para sessões" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programas Inicializados fora do gerenciador de sessões" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" # capplets/url-properties/url-properties.c:69 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Ver programas rodando atualmente..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Mostra somente avisos." # capplets/url-properties/url-properties.c:69 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Comando Inicial" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programas com valores menores são inicializados antes de programas com " "valores maiores. O valor padrão deve ser OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "O comando de inicialização não pode ser vazio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adiciona Programa de Inicialização" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editar Programa de Inicialização" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "um erro ocorreu na inicialização de 'sound-properties-capplet'." # capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Evento" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:187 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Arquivo para Tocar" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:235 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Habilita servidor de som na inicialização" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:250 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:271 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Geral" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:278 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Selecionar arquivo de som" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:311 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Tocar" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:318 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de som" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Esta cópia da Central de Controle GNOME não foi compilada com suporte a som" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:695 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O arquivo de som para este evento não existe." # capplets/sound-properties/sound-properties.c:697 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "O arquivo de som para este evento não existe. \n" "Você pode instalar o pacote gnome-audio para configurar \n" "um conjunto de sons padrão." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Um" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Dois" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "I" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "II" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "III" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "IV" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "V" # capplets/background-properties/property-background.c:938 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "VI" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "VII" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "VIII" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Os Temas selecionados acima serão pré-visualizados aqui." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Exemplo de Botão" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Exemplo de Botão de Checagem" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Exemplo de Campo de Entrada de Texto" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Outro item" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Botão de rádio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Botão de rádio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erro instalando tema\n" "'%s'\n" "%s" # capplets/theme-switcher/gui.c:49 #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selecionar um tema para instalar" # capplets/theme-switcher/gui.c:113 #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" # capplets/theme-switcher/gui.c:123 #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Visualização Prévia" # capplets/theme-switcher/gui.c:134 #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalar novo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Fonte do Usuário" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Fonte personalizada pelo Usuário." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Diretório pessoal não existe!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema não existe" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "O Comando '%s' falhou" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Formato de arquivo desconhecido" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "As barras de ferramentas podem ser destacadas ou movidas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "As Barras de ferramentas devem ter bordas suaves" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Os Botões das barras de ferramentas devem ter bordas suaves" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "As Barras de ferramentas devem ter linhas de separação" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "As Barras de ferramentas devem conter textos de descrição" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "As barras de menus podem ser destacadas ou movidas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "As Barras de menu devem ter bordas suaves" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Os Submenus podem ser desligados" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Os Ítens de menu devem ter ícones" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "A Barra de estado deve ser interativa quando possível" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "O Medidor de progresso da barra de estado está à direita" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Opções de Menu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opções da barra de estado" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opções da barra de ferramentas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botões das caixas de diálogo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Separar botões" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Posicionar botões nas bordas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à esquerda" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à direita" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Os Botões de caixas de diálogo devem ter ícones" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estado em vez de caixas de diálogo quando possível" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Posição das caixas de diálogo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Deixar o gerenciador de janelas definir" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centro da tela" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ao apontar do mouse" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dicas das caixas de diálogo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "As Caixas de diálogos são como as outras janelas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" "As Caixas de diálogos são tratadas de forma especial pelo gerenciador de " "janelas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Exibir caixas de diálogo sobre aplicações quando possível" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Disposição de diálogo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento das caixas de diálogo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Modo MDI padrão" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Bloco de Notas" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Nível Mais Alto" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Posição de tabulação no bloco de notas MDI" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Esquerda" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Direita" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Topo" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opções do GNOME MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Erro inicializando o capplet `url-properties'" # capplets/url-properties/url-properties.c:69 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" # capplets/url-properties/url-properties.c:85 #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "aplicação:" # capplets/url-properties/url-properties.c:95 #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" # capplets/url-properties/url-properties.c:100 #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" # capplets/url-properties/url-properties.c:106 #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Navegador de ajuda" # capplets/url-properties/url-properties.c:111 #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Navegador de ajuda (nova janela)" # capplets/url-properties/url-properties.c:123 #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Inicializando %s\n" "(%d segundos para tempo limite da operação)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Corrente)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Inicializa a ferramenta de configuração para %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr "(Não encontrado)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerenciador de janelas\n" "\tOutro gerente de janelas já está sendo executado e não pode ser " "finalizado\n" "\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerente de janelas\n" "\t'%s' não inicializou\n" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "O Gerenciador de janelas anterior não terminou normalmente\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Não é possível inicializar '%s'.\n" "Voltando ao gerente de janelas anterior: '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Não é possível voltar ao gerente de janelas\n" "Por favor, execute um gerente de janelas manualmente. \n" "Para isso selecione \\\"Executar Programa\\\" no menu\n" "de inicialização\n" # control-center/capplet-manager.c:180 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Seu gerenciador de janelas foi trocado. Para tornar esta alteração\n" "efetiva, você necessita salvar sua sessão atual. Isto pode ser\n" "feito selecionando \"Salvar Sessão Corrente\" em \"Configurações\" no\n" "menu principal, ou ativando \"Salvar Configuração Corrente\" quando sair \n" "do sistema.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Salvar Sessão Posteriormente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Salvar Sessão Imediatamente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Seu gerenciador de janelas foi trocado. Para tornar esta alteração\n" "efetiva, você necessita salvar sua sessão atual. Isto pode ser\n" "feito selecionando \"Salvar Sessão Corrente\" em \"Configurações\" no \n" "menu principal, ou ativando \"Salvar Configuração Corrente\" quando \n" "sair do sistema.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adiciona novo Gerente de Janelas" # control-center/capplet-manager.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # capplets/url-properties/url-properties.c:69 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comandos de Configuração:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Gerente de Janelas é gerenciado por sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nome não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editar gerente de janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Você não pode apagar o Gerente de Janelas atual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "um erro ocorreu na inicialização de 'wm-properties-capplet'\n" "abortando...\n" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Auto repetição" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Habilitar auto repetição" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 #~ msgid "Repeat rate" #~ msgstr "Freqüência de repetição" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Espera da repetição" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Clique do teclado" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Clique ao se pressionar uma tecla" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 #~ msgid "Click volume" #~ msgstr "Volume do clique" # capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 #~ msgid "Test settings" #~ msgstr "Testar configuração" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "um erro ocorreu enquanto inicializando 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "abortando...\n" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 #~ msgid "Require Password" #~ msgstr "Requer Senha" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 #~ msgid "Use power management." #~ msgstr "Usar gerenciamento de energia." # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296 #~ msgid "No Screensaver" #~ msgstr "Sem Protetor de Tela" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301 #~ msgid "Random Screensaver" #~ msgstr "Protetor de Tela Aleatório" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476 # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configurações..." # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Configurações Aleatórias" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476 # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Configurações..." # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 #~ msgid "About:" #~ msgstr "Sobre:" # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" # capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "PROTETOR DE TELA ALEATÓRIO" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Protetor de Tela" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "O pressionamento deste botão irá acionar uma caixa de diálogo que o ajudará " #~ "a configurar o protetor de tela." # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Configurações do Protetor de Tela" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Iniciar depois de " # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 #~ msgid " Minutes." #~ msgstr " Minutos." # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridade:" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 #~ msgid "Low " #~ msgstr "Baixa" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 #~ msgid "Shutdown monitor " #~ msgstr "Desligar monitor " # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 #~ msgid " minutes after screen saver has started." #~ msgstr "minutos depois que o protetor de tela for iniciado." # capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demonstração do Protetor de Tela" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "A ajuda não está disponível/instalada. Por favor verifique se você\n" #~ "tem o Guia do Usuário GNOME instado em seu sistema." # control-center/callbacks.c:79 #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Central de Controle GNOME" # control-center/callbacks.c:82 #~ msgid "Desktop Properties manager." #~ msgstr "Gerenciador de Propriedades da Área de Trabalho" # control-center/capplet-manager.c:170 #~ msgid "Try" #~ msgstr "Testar" # control-center/capplet-manager.c:175 #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" # control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" # control-center/capplet-widget-libs.c:49 #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "identificação da capplet -- designada pela central de controle" # control-center/capplet-widget-libs.c:49 #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificação" # control-center/capplet-widget-libs.c:50 #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "identificação multi-capplet." # control-center/capplet-widget-libs.c:50 #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" # control-center/capplet-widget-libs.c:51 #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "Identificação X da conexão à qual se esteja conectada" # control-center/capplet-widget-libs.c:51 #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" # control-center/capplet-widget-libs.c:52 #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "IOR da central de controle" # control-center/capplet-widget-libs.c:52 #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" # control-center/capplet-widget-libs.c:53 #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inicializar configurações da sessão" # control-center/capplet-widget-libs.c:54 #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignorar ação padrão. Usado em casos de inicialização de sessão customizada." #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Desculpe, a ajuda não está disponível para estes configurações." # control-center/corba-glue.c:75 #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "Comando de capplet a ser executado." # control-center/corba-glue.c:75 #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" # control-center/main.c:30 #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Ajuda com a Central de Controle GNOME" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Aviso:" # control-center/main.c:58 #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Descartar todas as mudanças" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Os módulos a seguir tiveram modificações, mas não foram efetuadas. Se você\n" #~ "quiser editá-las, utilize um clique duplo na entrada apropriada." # control-center/main.c:162 #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Central de Controle" # capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 #~ msgid " Settings" #~ msgstr " Configurações" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Escolha de Sessão" # control-center/capplet-manager.c:185 #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Cancelar Conexão" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" # capplets/sound-properties/sound-properties.c:242 #~ msgid "GNOME sound support" #~ msgstr "Suporte a som GNOME" # capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Configuração padrão do Gtk" # capplets/theme-switcher/gui.c:149 #~ msgid "Theme Information" #~ msgstr "Informações sobre o tema"