# translation of ta.po to Tamil # translation of gnome-control-center.HEAD.ta.po to Tamil # Tamil translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center. # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004. # Ma SivaKumar , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 12:10+0530\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "படம்/பெயர் எல்லை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "என்னை பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "படம் இல்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "கணினி பிழை: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "The password is too short." msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 msgid "The password is too simple." msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgstr "/usr/bin/passwd ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "A system error has occurred" msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 msgid "Checking password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "முதன்மை பக்கம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி செய்தி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "வேலை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "பணி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "முகவரி: (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "உதவியாளர்: (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "நகரம்: (_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "நிறுவனம்: (_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "நாள்காட்டி: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "நகரம்: (_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "நாடு: (_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "நாடு: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "முதன்மை: (_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "இணைய பதிவு: (_l)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "வேலை: (_k)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Authenticate" msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "துறை: (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "குழுவாரியாக: (_G)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "முதன்மை: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "ஜாபர்: (_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "மேலாளர்: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "கைபேசி: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "பணி: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு: (_T)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "பணி: (_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "ஆதரவு<க" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "குறிப்பு:நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும்போதுதான் இந்த அமைப்பில் " "ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படுத்தப்படும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "உதவி தொழில்நுட்ப விருப்பங்கள்் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "மூடி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ஒவ்வொரு முறை நீங்கள் உள்நுழையும்போதும் இந்த உதவி தொழில்நுட்பங்கள் தொடங்கப்படும்:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "பெரிதாக்கி" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "திரைபடிப்பான்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பம் ஆதரவு" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "நுழையும்போது க்னோம் உதவி தொழில் நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உதவி தொழில்நுட்பம் எதுவும் இல்லை.'gok' பொதியை நிறுவினால் மட்டுமே திரை " "விசைப்பலகை ஆதரவை பெற முடியும், மேலும் 'gnopernicus' பொதியை நிறுவினால் திரையில் " "படிக்க திரை அளவை மாற்ற முடியும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" "கிடைக்கும் அனைத்து தொழில்நுட்பங்களும் உங்கள் முறைமையில் நிறுவப்படவில்லை. 'gok' தொகுப்பு " "திரையில்வாங்கு விசைபலகை ஆதரவு நிறுவப்படவேண்டும்." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "கிடைக்கும் அனைத்து தொழில்நுட்பங்களும் உங்கள் முறைமையில் நிறுவப்படவில்லை. திரைபடிப்பு " "மற்றும் பெரிதாக்கும் செயல்திறனுக்கு 'gnopernicus' தொகுப்பு நிறுவப்படவேண்டும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள் உரையாடலை தொடக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது:இயக்கும்போது பிழை : %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து AccessX அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யமுடியவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகள் கோப்பை இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "இந்த முறைமை XKB விரிவாக்கப் கொண்டுள்ளதாக தெரியவில்லை. விசைபலகை அணுக்கங்கள் பன்புகூறுகள் " "அவை இல்லாமல் இயங்காது." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "துள்ளல் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "

மெதுவான விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "

சுட்டிடெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "

மறுபடி்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "பயன்பாடுகள்ாக" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "இருந்தால் ஒலியெழுப்பு என்ற விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாடுகளை செயல்படுத்தவோ செயலிழக்கவோ செய்யும்போது ஒலியெழுப்பு " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "மாற்றி அமுத்தப்படும் போது ஒலி உருவாக்கு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED ஆக்கு செய்தவுடன் பீப் மற்றும் அனைக்கப்பட்டவுடன் இரண்டு பீப்கள்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "விசை இப்படி இருக்கும்போது ஒலியெழுப்பு:ை:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "விசை இயக்கிய பிறகு சுட்டி நகர்வது வரையிலான தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "இரண்டு விசைகளைச் சேர்த்து அழுத்தினால் செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்ப்பு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "இதற்குள் அமைந்த இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் பயனரால் தொடர்ந்து அமுத்தப்படும் அதே விசையை புறக்கணி." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்கள் ம் (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "சுட்டியின் அகக்கூடிய வேகம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "சுட்டி விசைகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்ுகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "பயனரால் ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு அமுத்தப்பட்ட விசைகளை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "மாற்றியமை விசைகள் வரிசையாக அழுத்தி உடன்நிகழ் விசை அழுத்து செயல்பாடு ஆற்றும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "வேகம்:்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "மிகக்கூடிய வேகத்திற்கு வேக முடுக்கம் செய்யும் நேரம்:் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "எண்-தளத்தை ஓர் சுண்டெலி கட்டுப்பாட்டு தளமாக மாற்று." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "இவ்வளவு நேரம் பயன்படாவிட்டால் முடக்கு:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்துத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "இவ்வளவு நேரெற்ற விசை அமுத்தல ஏற்றுக்கொள் மட்டும் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "ைற்கப்பட்டது்கொள்லப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "ை அமுத்தப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "ை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "எழுத்துகள்/விநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "மில்லிவிநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "பிக்சல்/நொடி" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "மேசைச்சூழல் ்-காகிதம்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "மேசைச்சூழல் நிறங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி விருப்பங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Remove" msgstr "_நீக்கு" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "பாணி:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "நடுவில்அமைக்கப்பட்ட" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "திரையை நிரப்பு" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "அளவுமாற்றப்பட்ட" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Zoom" msgstr "அளவிடுதல்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "அடுக்கப்பட்டப்பு" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "நிலை நிறம்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "கிடைதிசை மாற்றம்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "செங்குத்தான மாற்றம்" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்." #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் இல்லை" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "பிக்ஸல்" msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n" "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் " "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் " "ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "அமைப்புகளை செயல்படுத்தி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "பழைய அமைவுகளை மீட்டு தேக்கு/சேமி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI இலிருந்து" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URI சேருமிடம்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "இந்த URI அட்டிகை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "மொத்த URIகள்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" msgstr "ஆரம்பம்:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" msgstr "முடிவு:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "திரும்ப அழை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "கணத்தை மாற்று" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI கட்டுப்பாடு" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n" "\n" "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n" "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n" "\n" "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 msgid "Custom" msgstr "தனிபயன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "பல்சா" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "Eமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME முனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" msgstr "காலியன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "KMail" msgstr "Kஅஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Links Text Browser" msgstr "லிங்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "லின்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" msgstr "மட்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "NXterm" msgstr "NXமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Netscape Communicator" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்ல் தொடங்கு" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M உரை உலாவிி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Audio Player" msgstr "கேட்பொலி இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "படம் காட்டி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Instant Messenger" msgstr "உடனடி செய்தியாளர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" msgstr "அஞ்சல் படிப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr "முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" msgstr "உரை தொகுப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" msgstr "வீடியோ இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_கட்டளை:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "E_xecute flag:" msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Internet" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Multimedia" msgstr "பல்ஊடகம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "System" msgstr "கணினி" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "திரை நுணுக்கம்" #: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "புதிப்பித்தல்" #: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "கொடாநிலை அமைப்புகள்யம்" #: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "திரை %d அமைப்புகள்\n" #: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "திரை நுணுக்க விருப்பங்கள்புகள்" #: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "இந்த கணினிக்கு(%s) மட்டும் இயல்பானதாக ஆக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்்கள்" #: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" msgstr[1] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறனை அப்படியே வைத்துக்கொள்ளவும்" #: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "இந்த நுணுக்கத்தை வைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "முந்தை நுணுக்கத்தை பயன்படுத்தவும்" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "நுணுக்கத்தை வைத்திருக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" " X வழங்கன் XRமற்றும்R விரிவாக்கத்திற்க்கு ஆதாரவலிக்காது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR விரிவாக்க பதிப்பு இந்த நிரலுடன் ஏற்பில்லாதது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "குறிப்பு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "வழவழப்பான:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "உள்பிக்சல் வரிசைாக" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "சிறந்த வடிவங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "சிறந்த மாறுதன்மை" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "விவரங்கள்.." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Des_ktop font:" msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "எழுத்துருாறு அடைவுக்குப் போகவும்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "கறுப்புவெள்ளை." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ஏதுமில்லைற்று" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Document font:" msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_முழு" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "இடைநிலை" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "ஒற்றைநிறம்" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "வெற்று" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "சிறிதளவு" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்" #: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்" msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "புதிய ஆர்முடுகல் உள்ளீடவும்..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ஆர்முடுகல் முறைமை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ஆர்முடுகல் வகையினம்:" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "<தெரியாத செயல்>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "மேசைச்சூழல்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "சாளரம் மேலாண்மை" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" என்ற குறுக்குவழி இதற்காக ஏற்கனவே பயன்படுகிறது:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைக்காமல் இருப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்கு வழி" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "புதிய முடுக்கி ஒன்றை கொடுக்கவும், பின்விசையை அழுத்தி அழிக்கவும்." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 msgid "Layout" msgstr "இட அமைவு" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "மாதிரி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "விசைப்பலகை குறும்பயனை இயக்கும்போது பிழை : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_அணுகல்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி பக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "மறுசெயல் விசைகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_பூட்டு திரை அச்சிடுவதை தடுக்கும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "நீண்ட" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "கட்டை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "இருக்கும் பக்கஅமைப்புகள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "இடைவேளைகளைுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "இடைவேளைகளைுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "உரை உள்ளீடப்படும் இடங்களிலும் புலங்களிலும் சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "பக்கஅமைப்பும் விருப்பங்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "இடஅமைவுகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு " "திரையைப்பூட்டவ.ும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் இயல்பான விசைப்பலகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனித்தனி குழு (_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "அணுகல்..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "சேர்... (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "தாமதம்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "மாதிரிகள்: (_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "இடஅமைவுகளை தேர்வுசெய்யவும்ுசெய்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "வேகம்்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்ஜ்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 #, c-format msgid "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d மில்லிவிநாடி" msgstr[1] "%d மில்லிவிநாடிகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" msgstr "தெரியாத சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "Default Pointer" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #, fuzzy msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "க ொடாநிலை சுட்டி இயல்பான சுட்டிXஉடன் அனுப்படும்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "White Pointer" msgstr "வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "White Pointer - Current" msgstr "வெள்ளை சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "The default pointer inverted" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி தலைகீழாக்கப்பட்டது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large Pointer" msgstr "பெரிய சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "பெரிய் சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "இயல்பான சுட்டியின் பெரிய பதிப்பு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி - தற்போதைய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "Large White Pointer" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large version of white pointer" msgstr "வெள்ளை சுட்டியின் பெரிய பதிப்பு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 msgid "Pointer Theme" msgstr "சுட்டி சூழல்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "இரட்டை சொடுக்கல் வெளியேற்ற நேரம் " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "இழுத்துப் போடுதல்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "சுட்டியைக் காட்டுக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "சுட்டி முறைமை" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "வேகம" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "அதிகம்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "பெரிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "குறைவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "சிறிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Ctrl யை அழுத்தியவுடன் _சுட்டியை முன்னிருத்தும்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "நடுநிலை" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "நகர்வு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி பண்புகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" msgstr "சுட்டி அளவு:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Pointers" msgstr "சுட்டிகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "சிறிய" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "ஆர்முடுகல்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "இடது கை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "உணர்திறன்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "அளவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "நேரான இணைய இணைப்பு (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "கூடுதல் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "தனியங்கி அமைப்பு_URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி ." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "துறை:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "பள்ள புரவன்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "(_s)பயனர் பெயர்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச் சொல்:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ஒலிகளை இயலுமைப்படுத்தி அவைகளை நிகழ்வுகளுடன் இணைக்கவும்" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 msgid "Sound Preferences" msgstr "ஒலி பண்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "கேட்பொலி சந்திப்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "இசை மற்றும் திரைப்படங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "சோதிக்கிறது..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "முடிக்க சரி என சொடுக்கவும்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "மென்பொருள் ஒலி கலவையை செயல்படுத்து (ESD) (_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "பளிச்சிடு திரையை நுழை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "பளிச்சிடு விண்டொஸ்சின் தலைப்புபகுதி" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Sound & Video Preferences" msgstr "ஒலி & வீடியோ பண்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Sound Capture:" msgstr "ஒலி பதிவு:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "Sound Playback:" msgstr "ஒலி எழுப்பல்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "கணினி பீப்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Testing Pipeline" msgstr "வழிமுறைப்படுத்தலை சோதிக்கிறது" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "கணினி பீப்பினை செயல்படுத்தவும் (_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "கணினி ஒலிகளை இயக்கு (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "ஒளி கணினி பீப் (_V)" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "இந்த சூழரை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "சூழல் வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டது. வேறு சூழலை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "சூழலை அழிக்க முடியாது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் கருப்பொருள் எதுவும் இல்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் \"கருப்பொருள் விருப்பங்கள்" "\" தவறாக நிறுவப்பட்டிருக்கலாம், அல்லது \"க்னோம்-கருப்பொருள்கள்\" தவறாக " "நிறுவப்பட்டிருக்கலாம்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "இந்த சூழல் துணைபுரியும் முறையில் இல்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "சூழலை நிறுவ முடியவில்லை. \n" "bzip2 வசதி நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" msgstr "நிறுவ முடியவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "சூழல்களை நிறுவ முடியவில்லை. \n" "gzip வசதி நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "சூழல் ஒரு எந்திரமாகும். நீங்கள் சூழலை பெயர்க்க வேண்டும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" msgstr "தவறான கோப்பு முறைமை" #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #, c-format msgid "" "The theme \"%s\" has been installed.\n" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "சூழல் \"%s\" நிறுவப்பட்டது.\n" "நீங்கள் அதனை இப்போதே செயல்படுத்த வேண்டுமா அல்லது நடப்பு சூழலை வைத்திருக்க வேண்டுமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 msgid "Apply New Theme" msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "நிறுவுவதற்க்கு குறிப்பிடபட்ட பொருள் கோப்பின் இடம் செல்லுபடியாகாது" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n" "%s" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." msgstr "கோப்பு முறைமை தவறானது." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s பாதையில் கருப்பொருள் நிறுவப்பட்டிருக்கும். இதை மூல இடத்தில் தேர்வு செய்ய முடியும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." msgstr "" "சூழலை நிறுவ முடியவில்லை.\n" "tar நிரல் உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "தனிபயன் சூழல்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "இந்த பொருளை சேமிக்க பொருள் பொத்தானை அழுத்தவும்." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "இந்த இயல்பான முறைமை உங்கள் கணினியில் இல்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் கணினியில் மெட்டாசிட்டி " "தகவல்கள் நிறுவப்படவில்லை, அல்லது gconf சரியாக நிறுவப்படவில்லை" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "கருப்பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "கணிமேசையின் பகுதிகளுக்கு உருகாறுகளை தெரிவுசெய்யவும்" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "உருகாறு" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Apply _Background" msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Font" msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Save Theme" msgstr "சேமி." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save _Background Image" msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_B)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Theme Details" msgstr "பொருள்களின் அமைப்புகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Preferences" msgstr "உருகாறு விருப்பஙகள்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme _Details" msgstr "பண்புகள்..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Window Border" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம்: (_D)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install Theme..." msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்...." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install..." msgstr "நிறுவு... (_I)" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "(_R)மீட்கவும்" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "பொருள்களை சேமி..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "மரப்பொருள்களை தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "நிரல்களிலுள்ள கருவிப்பட்டைகளின், பட்டிப்பட்டைகளின் தோற்றத்தை தனிப்பயனாக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "செயல்ப்பாடு மாற்றும் தோற்றம்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "வேகமாக காட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "வெட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "பட்டி/கருவிப்பட்டை பண்புகள்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "புதிய கோப்பு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "கோப்பு திறக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "கோப்பு சேமி" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "குறும்படங்களுக்குக் கீழ் உரை." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "குறும்படங்களுக்கு அருகில் உரை." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "உரை மட்டும்." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "நகல் செய்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "மாதிரி கருவிப்பட்டை" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_தொகு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "தொகுக்கப்படும் பட்டி மாற்றிகள் (_E)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_கோப்பு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_புதியது" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_திறக்கவும்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_அச்சிடு" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_சேமி" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் சாளரம் மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது\n" "\n" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "C_ontrol" msgstr "கட்டுப்பாடு (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "நகரும் விசைகள்்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "சாளரத்தேர்வு:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "சாளரத்தை _நகர்த்த,இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தில் கிளிக் செய்து இழுக்கவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் _இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "எழுவதற்க்கு முன் _இடைவேளை :" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "இடைவேளைக்கு பிறகு _உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "எலிசுட்டி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க." #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "மற்றவைகள்" #: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "பணிமேடை முன்னுரிமை" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "அளவு" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் மெதுவானது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 8 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "செயல்படுத்து (_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "செயல்நீக்கு (_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't activate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் ஒட்டுபவை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 5 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "இரண்டு விசைகளை ஒரே சமயத்தில் அழுத்தவும் அல்லது ஷிப்ட் விசையை 5 அழுத்தவும் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும, தேவையற்ற விசைகளை நிறுத்தும்.." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை \"%s\".\n" "இது சுட்டி நிலைகாட்டி சூழலை மாற்ற அனுமதிக்க தேவைப்பட்டது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "\"%s\" அடைவைப் படைக்க முடியவில்லை.\n" "நிலை காட்டிகள் மாற்றல் அநுமதிக்கு இது வேண்டும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் செயல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் அணுகல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "மற்றொரு செயல்படு முன்பே '%d'விசையை செயல்ப்படுத்துகிறது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n" "(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" " XKB அமைப்பினை செயல்ப்படுத்தும் பிழை.\n" " X சேவகனில் உள் பிழை .\n" "\n" "X சேவகன் பதிப்பு தரவு:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "இந்த சுழ்நிலையை பிழையாக தெரிவித்தால்,தயவுசெய்து இதை சேர்க்கவும்:\n" "- xprop -root | grep XKBயின் முடிவு\n" "- f gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkbயின் முடிவு" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:118 #, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "நீங்கள் XFree 4.3.0. ஐ பயன்படுத்துகிறீர்கள்\n" "சிக்கலான XKB அமைப்புகளால் பிரச்சனை ஏற்படலாம்.\n" "எளிய அமைப்பு முறையை பயன்படுத்தவும் அல்லது XFree மென்பொருளின் புதிய பதிப்பை " "பயன்படுத்தவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:248 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "இந்த எச்சரிக்கை செய்தியை மீண்டும் காட்ட வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "X விசைப்பலகை அமைப்பு உங்கள் தற்போதைய க்னோம் விசைப்பலகை அமைப்பிலிருந்து மாறுபட்டது, எந்த " "அமைப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:285 msgid "Use X settings" msgstr "xயை உபயோகப்படுத்து" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Keep GNOME settings" msgstr " GNOME அமைவுகளை வைக்கவும்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "கட்டளையை செயல்ப்படுத்த முடியவில்லை : %s\n" "இந்த கட்டளை உள்ளதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "பொறியை தூங்க வைக்க முடியவில்லை .\n" "பொறியின் அமைப்பு சரியாக உள்ளதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "கிலெடு கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை.\n" "டியமான் சரியாக நிறுப்பட்டதா என்று உறுதிப்படுத்தவும் ." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "திரை பாதுகாப்பாலரை தொடங்கும்போது பிழை:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இவ்வர்வில் திரை பாதுகாப்பாலரின் செயல்கூறுகள் வேலை செய்யாது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ஒலி கோப்பு %s ஐ ஓர் மாதிரி %s ஆக ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "பயனர் இல்ல அடைவை குறிப்பிட முடியாது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf விசை %s, %s வகைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் எதிர்பார்த்து %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "இருக்கும் கோப்புகள்: (_v)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்கை செய்தியை காட்ட வேண்டாம். (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap கோப்புகளை ஏற்று" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "modmap கோப்பு(களை) ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "ஏற்று (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்புகள்: (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "அறிகுறி பைப்யை உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "இனம்" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_பதிவகரின் வகை: BG_APPLIER_ROOT வேட் சாளரதுக்கான BG_APPLIER_PREVIEW முன் " "காட்சிக்காக" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "முன்காட்சி அகலம்" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "அகலம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:64க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "முன்காட்சி உயரம்" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "நீளம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:48க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "திரையில் வரையுவதற்க்கான BGஅமைப்பு" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1093 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "ஒரு படத்தை ஏற்றும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1420 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "அமைப்பு \"%s\"" msgstr[1] "அமைப்புகள் \"%s\"" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1437 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "விருப்பம் \"%s\"" msgstr[1] "விருப்பங்கள் \"%s\"" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1445 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "மாதிரி \"%s\", %s மற்றும் %s" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1446 msgid "no layout" msgstr "அமைப்பு இல்லை" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1447 msgid "no options" msgstr "விருப்பங்கள் இல்லை" #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "உள் அனுமதி" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Logout" msgstr "வெளியேறுதல்" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Siren" msgstr "Siren" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "Clink" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Beep" msgstr "பீப்" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "No sound" msgstr "ஒலி இல்லை" #: ../libsounds/sound-view.c:131 msgid "Sound not set for this event." msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு ஒலி அமைக்கப்படவில்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:140 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை.\n" "கொடா நிலை ஒலிகளுக்கு gnome-audio\n" "பொதியை நிறுவிக்க வேண்டும்." #: ../libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலி கோப்புயை தேர்ந்தெடுக்கவும் " #: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s கோப்பு செல்லுபடியாகாத wav கோப்பு" #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "கணினி ஒலிகள்" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "அதிகபடுத்து" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "மேல் தள்ளல்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "உண்மையாக இருந்தால,மைம் கையாளுபவர்கான உரை/மட்டம் மற்றும் உரை/* சிங்க்கில் வைக்கப்படும் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync text/plain and text/* கையாளுபவர்கள்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "மின்அஞ்சல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "மின்அஞ்சல் குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "நிராகரி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "திறையை பூட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "இட அமைவு." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "அடுத்து விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "ஒட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "நகர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "நகர்த்துக்கு குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "முந்தய தடத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி தேடு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "அடுத்த வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "முந்தய வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "தூக்கம்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "குறுக்குவழி தூங்குகிறது." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "பின்னணி விசையை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "பாடலை நிறுத்தும் விசையின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ஒலி எற்றம் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "ஒலியளவை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ஒலி நிறுத்த குறுக்குவிசை" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "ஒலி அளவின் படி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ஒலியின் சதவித படிகளின் ஒலி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ஒலிஅளவு ஏற்றத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "Xதிரைகாப்பு இயக்கும் போது எற்படும் பிழையை உரையாடல் பொட்டி காட்டும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "உள் அனுமதியில் திரைசேமிப்பினை இயக்கவும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "தொடங்கல் பிழையை காட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "திரைசேமிப்பியை தொடங்கு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "$HOME அடைவிலுள்ள modmap கோப்புகளின் பட்டியல்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "முன்னிருப்பு குழு, சாளரம் உருவாக்கும் போது வழங்கப்பட்டது" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "ஒரு சாளரத்திற்கு தனி குழுவினை வைத்து மேலாண்மை செய்யவும்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "விசைப்பலகை மேம்பாடு கையாளிகள்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "விசைப்பலகை மாதிரி" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "gconf விலுள்ள XKB அமைப்புகள் ASAP முறைமையிலிருந்து அதிகமாக ஓட்டப்பட்டது" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, X offset" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, Y offset" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, உயரம்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "விசைப்பலகை முன்பார்வை, அகலம்" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "விசைப்பலகை மாதிரி" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "modmap கோப்பு பட்டியல்" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_ஒத்திவத்தல் முறிப்பு" #: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/பற்றி..." #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_முறிவு எடுக்கவும்" #: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s" #: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "GNOME அச்சிடும் திரையகம் பற்றி" #: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு." #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "எழுதியது ரிச்சர்டு ஹல்ட் <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்" #: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "முறிவு நினைவுகுறிப்பு" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "திசையமைப்பு" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு." #: ../typing-break/main.c:100 #, fuzzy msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் " "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது க்ளிக் செய்து பலகத்திற்குள் சேர் -> " "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "பாணிகள்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "உரிமைகள்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "உபயோகிப்பு: %s எழுத்துக்கோப்பு\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "நிரல் எழுத்துரு:" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டு எழுத்துருவினை அமைக்கிறது" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், திறந்த வகை எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், PCF எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான 1 எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் திறந்த வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் PCF எழுத்திற்கான சிறுப்படம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் உண்மை வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr " PCF உரைகளுக்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "உன்மையான வகை எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "உண்மை வகை எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "உண்மை வகை 1 எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME எழுத்துரு காட்டி" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "புதிய எழுத்தை அமைக்க வேண்டுமா?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr " _ எழுத்து முறையை அமைக்காதே" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட குழு புதிய எழுத்தை பரிந்துரைக்கிறது.எழுத்தின் முன்பார்வை கீழே " "காட்டப்படுள்ளது" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_மாற்றங்களை பயன்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "உருகாறுகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "கட்டுப்பாட்டு தோற்றம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "சட்டி தோற்றம்." #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "சூழலை செயல்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "முன்னிருப்பு சூழலை அமைக்கிறது" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், நிறுவப்பட்ட குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் நிறுவப்பட்ட குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா"