msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 0.99.8\n" "POT-Creation-Date: 1999-03-09 18:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-23 00:44+00:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:618 msgid "Color" msgstr "Cor" #: capplets/background-properties/property-background.c:641 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:654 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:810 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:852 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:855 msgid " Browse... " msgstr " Procurar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:860 msgid "none" msgstr "nenhum" #: capplets/background-properties/property-background.c:904 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/background-properties/property-background.c:914 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)" #: capplets/background-properties/property-background.c:926 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background-properties/property-background.c:938 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1258 msgid "Disable background selection" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1387 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Repor parâmetros gravados e sair" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica a cor do fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1392 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1393 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa um gradiente para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a " "proporção" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Somdo Teclado" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Usar auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Taxa de repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Atraso da repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Estalido do teclado" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Estalido ao pressionar tecla" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Volume do estalido" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Testar parâmetros" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Esquerdino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Dextro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Pedir palavra-passe" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296 msgid "No Screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protecção de ecrã aleatória" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Parâmetros..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 msgid "Random Settings" msgstr "Parâmetros Aleatórios" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid " Settings" msgstr " Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Acerca:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a " "protecção de ecrã corrente." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Arrancar após " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " Minutos." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Baixa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Desligar monitor" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demo da Protecção de ecrã" #: capplets/session-properties/session-properties.c:102 msgid "Program:" msgstr "Aplicação:" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187 msgid "File to Play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235 msgid "Enable" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242 msgid "GNOME sound support" msgstr "Suporte de som GNOME" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271 msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione ficheiro de som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697 msgid "" "The sound file for this event does not exist. You may want to install the " "gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o " "pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:49 msgid "Select a theme to install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:113 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" #: capplets/theme-switcher/gui.c:123 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prever" #: capplets/theme-switcher/gui.c:134 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instar novo\n" "tema..." #: capplets/theme-switcher/gui.c:149 msgid "Theme Information" msgstr "Informação do Tema" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 #, fuzzy msgid "Default Gtk setting" msgstr "Testar parâmetros" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuir botões" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Colocar botões nos cantos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Centro do ecrã" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "No apontador do rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Topo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Posição dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pode libertar barras de ferramentas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Pode libertar barras de menus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Barras de menus com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de ferramentas com separadores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de ferramentas com texto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botões dos diálogos com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Items de menus com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "acção:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Ajuda GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Atribuir" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Experimentar" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID do socket ao qual está ligado" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar parâmetros de sessão" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet a ser executado." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:30 #, fuzzy msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "IOR do centro de controlo" #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Esquecer todas as modificações" #. create the app #: control-center/main.c:162 #, fuzzy msgid "Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" #~ msgstr "Configuração do Gtk por omissão [FIXME - Descrever melhor]"