# Spanish translation file # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2001 # Carlos Perelló Marín , 2001 # Héctor García Álvarez , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "Activar clic del teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Seleccione un visualizador" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "AccessX" msgstr "Acepta URLs" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Propiedades del teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Sonido" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Propiedades del tapiz" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Configuración del tapiz del escritorio" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Cerrar" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "A todo color" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "S_tretched" msgstr "Estirado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Colores de fondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "Colores de fondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Principal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradado horizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Elija un color" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Color sólido" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradado vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton2" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton3" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton4" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton5" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar los cambios y salir" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminadas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Acepta URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Acepta números de linea" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Editor personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Navegador de web personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Terminal personalizada" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Navegador de web personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Comando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminadas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "E_xec Flag:" msgstr "Bandera de ejecución:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Navegador de web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Iniciar en una terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Entiende el control remoto de Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Navegador de web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Añadir" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Seleccione un navegador de web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Terminal predeterminado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Seleccione un navegador de web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Seleccione un editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Configuración principal" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración principal" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "%s propiedades" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Configurar el salvapantalla" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminadas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Configurar gestión de energía" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Corto" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Colores de fondo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Configurar gestión de energía" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Habilitar gestión de _energía." #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Configurar gestión de energía" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Configuración" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagen:" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ancho" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Añadir" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add file type..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Ubicación predeterminada" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File types and Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "_Modo:" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Largo" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Ubicación predeterminada" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Bosque" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font properties" msgstr "Colores de fondo" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 #: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Corto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Corto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Propiedades del teclado" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Configuración principal" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Personalizado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Propiedades del teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volumen del clic" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Largo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Velocidad del giro imprevisto:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Corto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "Muy rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "Muy largo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Velocidad del giro imprevisto:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Retardo antes de repetir:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Sonido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Volumen" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Propiedades del ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Configuración del ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Cantidad de iteraciones" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Zurdo" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Motion" msgstr "Montaña" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Configurar los sonidos de GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Colores de fondo" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Sonidos para los eventos" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Sonidos para los eventos" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Moe" msgstr "Ratón" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Triángulo" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:211 #, fuzzy msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione una terminal" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Ratón" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Figuras abiertas." #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Opciones globales del archivo" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro de control Gnome : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centro de Control de GNOME:" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Aplicaciones predeterminadas" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Mosaico" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "File to play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Galaxia" #: libsounds/sound-view.c:244 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione un visualizador" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Elija un color" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Seleccione una terminal" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Propiedades del teclado" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "" #~ "No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla." #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Salvapantalla" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Densidad" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n" #~ "instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Configuración principal" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Almacenar datos XML en el archivo" #~ msgid "Roll back the configuration to a given point" #~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado" #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado" #~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" #~ msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Añadir una nueva localización al archivo" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Eliminar una localización del archivo" #~ msgid "Add a given backend to the given location" #~ msgstr "Añadir un backend a la localización dada" #~ msgid "Remove the given backend from the given location" #~ msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada" #~ msgid "Perform garbage collection on the given location" #~ msgstr "Realiza recolección de basura en la localización dada" #~ msgid "Use the global repository" #~ msgstr "Emplear el repositorio global" #~ msgid "Identifier of location profile on which to operate" #~ msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCALIZACIÓN" #~ msgid "Backend being used for this operation" #~ msgstr "Backend empleado para esta operación" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "BACKEND_ID" #~ msgid "Store only the differences with the parent location's config" #~ msgstr "" #~ "Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del " #~ "padre" #~ msgid "Store only those settings set in the previous config" #~ msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior" #~ msgid "Date to which to roll back" #~ msgstr "Fecha a la cual volver" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "FECHA" #~ msgid "Roll back all configuration items" #~ msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración" #~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" #~ msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REVISION_ID" #~ msgid "Roll back to the last known revision" #~ msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida" #~ msgid "Roll back by STEPS revisions" #~ msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "PASOS" #~ msgid "Don't run the backend, just dump the output" #~ msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida" #~ msgid "Parent location for the new location" #~ msgstr "Localización del padre para la nueva localización" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PADRE" #~ msgid "New name to assign to the location" #~ msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NOMBRE_NUEVO" #~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" #~ msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend" #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Almacenamiento completo" #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Almacenamiento parcial" #~ msgid "Archiver commands" #~ msgstr "Comandos del archivo" #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "Opciones para almacenar datos" #~ msgid "Options for rolling back" #~ msgstr "Opciones para deshacer" #~ msgid "Options for adding or renaming locations" #~ msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones" #~ msgid "Options for adding and removing backends" #~ msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Editor predeterminado de Gnome" #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" #~ msgstr "" #~ "Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito" #~ msgid "With this option you can create your own default editor" #~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado" #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" #~ msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?" #~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" #~ msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?" #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor" #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" #~ msgstr "" #~ "Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como " #~ "su favorito" #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr "" #~ "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado" #~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" #~ msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?" #~ msgid "" #~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " #~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " #~ "doesn't." #~ msgstr "" #~ "¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de " #~ "netscape? Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o " #~ "Mozilla, seguramente no lo soporte." #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "" #~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web" #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Seleccione un visualizador" #~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer." #~ msgstr "" #~ "Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido." #~ msgid "Custom Help Viewer" #~ msgstr "Visualizador de ayuda personalizado" #~ msgid "With this option you can create your own help viewer" #~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda" #~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" #~ msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?" #~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" #~ msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?" #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "" #~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de " #~ "ayuda" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Visualizador de ayuda" #~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." #~ msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida." #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal" #~ msgid "" #~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " #~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." #~ msgstr "" #~ "Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el " #~ "comando a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-" #~ "e'." #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Rollback the capplet given" #~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado" #, fuzzy #~ msgid "Options for the rollback GUI" #~ msgstr "Opciones para deshacer" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "Current time" #~ msgstr "Centrar la imágen." #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción" #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Acerca de %s\n" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Parámetros" #~ msgid "label1" #~ msgstr "etiqueta1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por " #~ "favor edite la línea de comando siguiente." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Visual:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "reloj 3d" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Cage" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baja" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "esferas" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Giro imprevisto:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Burbujas" #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Hormiga" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Células de 4 lados" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocromo" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Células de 9 lados" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Cantidad de colores" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Tamaño aleatorio hasta" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Aleatoriedad" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Giros ajustados" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Células de 6 lados" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Específico" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Tamaño específico de" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Células de 3 lados" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tiempo de expiración" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Células de 12 lados" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "Cantidad de hormigas" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Atracción (esferas)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "esferas" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Contraste de colores" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Longitud del rastro" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Líneas" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Cantidad de colores" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Colas" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Umbral de repulsión" #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Blaster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " #~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " #~ "Jonathan Lin." #~ msgstr "" #~ "Dibuja una simulación de robots de combate espacial (se representan como " #~ "círculos de colores) en plena batalla en delante de un campo de estrellas " #~ "movil. Escrito por Jonathan Lin." #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "BlitSpin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo." #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Velocidad de rotación." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using " #~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the " #~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with " #~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given " #~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some " #~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, " #~ "the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, " #~ "but rotated. You can provide the image to use, as an XBM or XPM file, or " #~ "tell it to grab a screen image and rotate that." #~ msgstr "" #~ "El hack ``blitspin'' rota un bitmap 90 grados repetidamente usando " #~ "operaciones lógicas. El bitmap es dividido en cuadrantes, y los " #~ "cuadrantes son movidos en la dirección de las agujas del reloj. Entonces " #~ "se vuelve ha hacer lo mismo con cuadrantes cada vez más pequeños, aunque " #~ "todos los sub-cuadrantes de un tamaño determinado se rotan en paralelo. " #~ "Escrito por Jamie Zawinski basado en un código impresionante en SmallTalk " #~ "que aparecio en Byte Magazine en 1981. \n" #~ "\n" #~ "Según lo miras, parece que la imagen se disuelve estáticamente y se " #~ "vuelve a reconstruir, pero rotada. Puedes darle la imagen a usar, como " #~ "un archivo XBM o XPM, o decirle que coja una imagen de la pantalla y la " #~ "rote." #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Cantidad de colores." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Cantidad de burbujas." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Velocidad de la animación." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D." #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Braid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by " #~ "John Neil." #~ msgstr "" #~ "Dibuja circulos concentricos de colores aleatorios. Escrito por John " #~ "Neil." #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer " #~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of " #~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (Patalla Azul de la Muerte). Lo " #~ "último en emulación de ordenadores, este hack simula el popular " #~ "salvapantallas de otros sistemas operativos menos robustos. Escrito por " #~ "Jamie Zawinski." #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "Bubble3D" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " #~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones." #~ msgstr "" #~ "Dibuja un flujo de burbujas en 3D, ascendiendo hacia la parte superior de " #~ "la pantalla, con reflejos espectaculares. Escrito por Richard Jones." #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Bubbles" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Burbujas en tres dimensiones." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap." #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Bumps" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Cage" #~ msgid "C Curve" #~ msgstr "C Curve" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Compass" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "No emplear el doble almacenamiento" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Emplear doble almacenamiento" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Coral" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Densidad" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Cantidad de semillas." #, fuzzy #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Velocidad" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Cosmos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find " #~ "it at ." #~ msgstr "" #~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en " #~ "." #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Crítico" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random " #~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by " #~ "Martin Pool." #~ msgstr "" #~ "Dibuja un sistema de líneas que se ordenan a si mismas. Comienza como " #~ "una mezcla aleatoria, pero tras unas pocas iteraciones, empieza a " #~ "aparecer el orden. Escrito por Martin Pool." #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Célula" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrar la imágen." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Cristal" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Tener en el tamaño máximo" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Cantidad de polígonos a usar." #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr "Líneas" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Cantidad de iteraciones." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color." #, fuzzy #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Tiempo entre dibujos." #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Utilizar color cuando se dibuja" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Cantidad a usar." #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Los fractales crecen." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Cantidad de pixeles a usar." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Número de ciclos" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Velocidad de la animación." #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Imágen para la bandera" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Tamaño al azar hasta" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Texto para la bandera" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Llama" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Cantidad de fractales a generar." #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pixels por fractal." #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Retraso entre dibujos" #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Cantidad de árboles a usar." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxia" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Burbujas transparentes." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Usar modelo de colores aditivos." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Cantidad de planetas a usar." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "La órbita decae." #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Círculos animados." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color." #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Cantidad de círculos a usar." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Tiempo entre dibujos." #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color." #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Distancia al centrp del cubo" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Cantidad de segmentos." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Número de rastros." #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Duración de los rayos laser." #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Tamaño del rayo." #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Cage" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Tamaño del objeto." #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Cantidad de estapas de interpolación." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Cantidad de puntos." #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente." #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Incremento máximo del radio" #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molécula" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños." #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Emplear la función de dibujo XOR." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Cantidad máxima de líneas." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Tiempo para ver cada imágen." #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Cantidad de poartículas" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Partículas en la pantalla" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Contraste de colores" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Líneas discretas" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Cantidad de puntos:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Número de rastros:" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Rastro sólido" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Extensión entre las líneas" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Los rastros se atraen entre sí" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Rastros transparentes" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ancho" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "Rastros XOR" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Cantidad de iteraciones" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Desplazamiento" #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Con simetría horizontal" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Con simetría vertical" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo." #~ msgid "Duration of current shape." #~ msgstr "Duración de la forma actual." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Velocidad de la animación." #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can " #~ "find it at ." #~ msgstr "" #~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en " #~ "." #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Añadir un salvapantalla" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Nuevo salvapantalla" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "Centro de Control de GNOME:" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Dibujo de fondo" #~ msgid "Opacity (percent):" #~ msgstr "Opacidad (porcentaje):" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "A escala (mantiene las proporciones)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Usar una foto para el fondo" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Consejos de inicio" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Campana" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Duración (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Activar repetición del teclado" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tono (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prueba" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Velocidad del ratón:" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Mi ratón es:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Diestro" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr " Configurar..." #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Sobre \"\"" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Solamente pantalla en negro" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Desactivar el salvapantalla" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "Cambiar al modo espera despues" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Cambiar al modo suspendido despues" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Un solo salvapantalla" #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla" #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)" #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)" #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de " #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada " #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Opciones para \"\"" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Apagar el monitor despues de" #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "" #~ "No hay opciones de configuración disponibles para este\n" #~ "salvapantalla. " #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_Sobre este salvapantalla" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Preferencias" #~ msgid "Run the capplet CAPPLET" #~ msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET"