msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-05 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-15 15:11+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "设定背景图像。" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "当启动 'background-properties-capplet' 时发生初始化错误。\n" "程序异常终止...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "无背景" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "色彩" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "颜色 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "颜色 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "单色" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "渐层" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "桌布选择" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "找不到一个 hbox 元件, 用一般的文件选取方式" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "预览" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "桌布" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr "浏览... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "无" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "缩放成屏幕大小" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "缩放并维持原长宽比" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "中央显示" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "重覆显示" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "这些设定的说明不存在或未安装,请确定您已经\n" "将 GNOME 使用者手册安装到您的系统。" #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "关闭" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "关闭背景功能" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "将各参数设成之前储存的状态并离开" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "将桌布设成指定的值" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "指定背景颜色" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "指定渐层背景中的终止点颜色" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "渐层的方向: 垂直或水平" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "以单一色彩填将背景填满" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "以渐层方式来填满背景" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "显示桌布: 重叠, 中央, 缩方或原比例缩放" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "键盘声响" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "音量" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "音高 (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "持续时间 (毫秒)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "测试" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "当启动 'bell-properties-capplet' 时发生初始化错误。\n" "程序异常终止...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome 编辑器" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "在终端机中执行" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "键盘自动重复" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "按住键盘时不断重复" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "重复速率" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "延迟时间" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "键盘敲击声" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "按下键盘时发出嘀答声" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "按下键盘时音量" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "测试设定值" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "当启动 'keyboard-properties-capplet' 时发生初始化错误。\n" "程序异常终止...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "选择一个图标" #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime 类型: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "新增" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "移除" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "第一个正则表示式: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "第二个正则表示式: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime 类型的动作" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "例如: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "开启" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "选择一个文件..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "查看" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "编辑" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "设定 %s 的动作" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime 类型" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "文件扩展名" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "你必须输入一个 mime 类别" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "你必须增加一个正则表示式或\n" "一个文件扩展名" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "请依下列格式输入您的 mime 类型:\n" "类别/类型)\n" "\n" "例如:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "这个 mime 类型已经存在" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "无法建立目录\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "将无法储存状态。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "无法建立目录\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "将无法储存状态。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "无法建立文件\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "将无法储存状态" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "无法建立文件\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "将无法储存状态" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "删除" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "新增 Mime 类型" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "新增 Mime 类型\n" "例如: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime 类型:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "文件扩展名" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "请输入这个 mime 类别的文件扩展名。\n" "例如: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "文件扩展名:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "正则表示式" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "您可以设定两个正则表示式来识别这个 mime 类型,\n" "这些字段可以不填。" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "鼠标按键" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "左手操作" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "右手操作" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "鼠标移动设定" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "移动速率" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "快" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "慢" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "临界值" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "大" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "小" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "当启动 'mouse-properties-capplet' 时发生初始化错误,\n" "程序异常终止...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "使用密码" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "启用电源管理。" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "(无)" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "随机选用" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "设定..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "随机选用设定" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s 设定..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "关于:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "作者: 未知" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "设定" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "RANDOM SCREENSAVER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "屏幕保护程序" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "按下这个按钮会弹出一对话盒帮住您设定\n" "目前选择的屏幕保护程序。" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "屏幕保护程序设定" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "启动时间 " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr "分种" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "优先性:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "低 " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " 正常" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "在屏幕保护程序启动 " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr "分种后关闭屏幕" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "屏幕保护程序预览" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "顺序: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "格式: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "这个按钮设定所选择程序的启动顺序。\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "这个按钮设定选到的程序的重新启动方式:\n" "一般程序不会受到退出动作的影响, 但有可能终止;\n" "自动再生程序不会终止;\n" "可遗弃程序在退出时会被抛弃, 且有可能终止;\n" "设定程序在登录时会启动。" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "这个按钮对以下的程序状态作一解说:\n" "不动作的程序正等待启动或已经执行完成,\n" "启动中的程序还刚开始执行,\n" "执行中的程序则为属于这个操作阶段的一般程序,\n" "储存中的程序正在储在其操作阶段,\n" "还没有接触的程序其状态未知。\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "这一栏显示启动程序所要执行的命令。" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "顺序" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "格式" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "状态" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "程序" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "不动作" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "正等待启动或已经结束。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "启动中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "已经启动但程序尚未回报其状态。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "执行中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "属于这个操作阶段的一般程序。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "储存中" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "正储存操作阶段内容。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "程序在等待时间内未回报其状态。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "一般" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "不受退出的影响但可能会终止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "自动再生" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "永远不会终止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "可丢弃" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "在退出时会被抛弃也可能会终止。" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "在登录时将启动" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "移除程序" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "选项" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "退出时询间" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "自动储存操作阶段" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "不受操作阶段管理,在登录时启动的程序" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "优先性" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "指令" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "浏览目前正在执行的程序..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "只显示警告讯息。" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "登录时执行命令" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "拥有较小值的程序将比拥有较大值的程序优先执行,\n" "也可使用缺省值" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "启动命令栏不能为空白" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "新增起始程序" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "编辑起始程序" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "当启动 'sound-properties-capplet' 时发生初始化错误。" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "事件" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "播放档" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "使用" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "启动音效服务程序" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "启用事件音效" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "一般" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "选择声音文件" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "播放" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "音效事件" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "栈镙 GNOME 控制台的复制版本在编译时没有将音效支持加入" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "这个事件所用的声音文件不存在。" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "这个事件所用的声音文件不存在,\n" "您可以安装 gnome-audio 套件\n" "来取得一些缺省音效。" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "一" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "二" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "小雄" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "大明" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "选择到的布景主题可在这边测试预览。" #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "按钮样本" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "核对按钮样本" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "文字字段样本" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "子菜单" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "项目 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "另一项目" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "圆形按钮 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "圆形按钮 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "按装布景主题时发生错误:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "选择您要安装的布景主题" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "可供选择的布景主题" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "自动\n" "预览" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "安装新的\n" "布景主题..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "使用者字形" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "使用自订字形。" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "家目录不存在!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "布景主题不存在" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "未知的文件格式" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "可以取出并移动工具栏" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "工具栏具有明显的边缘" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "工具栏按钮有明显的边缘" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "工具栏有分隔线" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "工具栏具有文字标签" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "允许取出并移动选单" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "选单有明显的边缘" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "子选单可被撕开" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "选单项目具有图标" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "若可能,状态列可互动" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "状态列中进度尺在右边" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "选单设定" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "状态列选项" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "工具栏选项" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "对话盒按钮" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "缺省值" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "伸展拉长按钮" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "将按钮放置在边缘" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "按钮对左对齐边" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "按钮对右对齐边" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "对话盒按钮具有图标" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "若有可能, 以状态列代替对话盒" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "对话盒位置" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "由窗口管理程序决定" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "屏幕中央" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "鼠标指标处" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "对话盒提示" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "对话盒与其它窗口相同" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "对话盒在窗口管理程序中以特别方式处理" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "若可能, 将对话盒置于应用程序窗口之上" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "对话盒外观" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "对话盒行为" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "缺省 MDI 模式" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "笔记本" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "最上层" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "型式" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI notebook tab 位置" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "左边" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "右边" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "顶端" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME 多文件界面 (MDI) 选项" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "在初始化 'url-properties' 面板设定程序时发生错误。" #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "处理器:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (新窗口)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "辅助说明浏览器" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "辅助说明浏览器 (新窗口)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "设定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "启动 %s 中\n" "(剩下 %d 秒)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (正在使用)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "执行 %s 的设定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (找不到)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: 无法初始化窗口管理程序,\n" "另一个窗口管理程序已经在执行并且无法移除\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: 无法初始化窗口管理程序,\n" "\\t'%s' 并未启动\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "前一个窗口管理程序还尚未结束\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "无法启动 '%s',\n" "回到前一个窗口管理程序 '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "无法启动先前的窗口管理程序,\n" "请自行手动执行窗口管理程序, 您可以\n" "在脚印选单中选择 \"执行程序\"\n" "来完成\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "确定" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "您现在的窗口管理程序已经改变,您必需储存现在的操作阶段来\n" "储存您所作的切换。您可以选择下方的 \"储存操作阶段\" 按钮或\n" "之后自行作储存的动作,您可以选择在主选单中, \"设定\" 子选\n" "单中的 \"现在储存操作阶段\" 选项来达成,或是在退出时将\n" "\"储存目前设定\" 的核对按钮选取。\n" "\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "稍后再储存操作阶段" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "现在储存操作阶段" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "您现在的窗口管理程序已经改变,您必需储存现在的操作阶段来\n" "储存您所作的切换。您可以选择下方的 \"储存操作阶段\" 按钮或\n" "之后自行作储存的动作,您可以选择在主选单中, \"设定\" 子选\n" "单中的 \"现在储存操作阶段\" 选项来达成,或是在退出时将\n" "\"储存目前设定\" 的核对按钮选取。\n" "\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "新增的窗口管理程序" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "域名:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "设定时执行: " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "窗口管理程序接受阶段管理" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "域名栏不能为空白" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "命令栏不能为空白" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "编辑窗口管理程序" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "你不能删除正在使用的窗口管理程序" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "当启动 'wm-properties-capplet' 时发生初始化错误。\n" "程序异常终止...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "辅助说明尚未安装或不存在,请确定您已经安装\n" "GNOME 的使用者指南到您的系统中。" #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME 控制台" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "桌面设定总管" #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "尝试" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "复原设定" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "说明" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "这个面板设定程序的识别码(id) -- 由控制台指定" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X socket被插入时的ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "控制台的 IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "初始化操作阶段设定" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "忽略缺省动作. 定制初始对话案例时使用" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "这些设定没有说明。" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "要执行的控制面板程序" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME 控制台辅助说明" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "放弃所有切换" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "以下的模组已经更改但尚未交付, 若您想要更改,\n" "请在适当的项目上以鼠标点两下。" #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "控制台" #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "文件扩展名: " #~ msgid "Category" #~ msgstr "类别" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "缺省 Gtk 设定值"