# # GNOME PL Team , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-11 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-14 15:25+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoc na temat tych ustawień nie jest dostępna/zainstalowana. Upewnij\n" "się, że zainstalowano w systemie Podręcznik Użytkownika GNOME." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Edytor GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Uruchamianie w terminalu" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Wybierz ikonę..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Typy MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Pierwsze wyrażenie regularne: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Drugie wyrażenie regularne: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Akcje powiązane z typami MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Przykład: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Wybierz plik..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Przeglądaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Ustaw akcje dla %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Należy wprowadzić typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Należy wprowadzić wyrażenie regularne\n" "lub rozszerzenie nazwy pliku" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Wprowadź własny typ MIME w formie:\n" "KATEGORIA/TYP\n" "\n" "Na przykład:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ten typ MIME już istnieje" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Brak dostępu do katalogu\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Brak dostępu do katalogu\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Zapisanie stanu nie będzie możliwe" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Modyfikuj..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Dodaj typ MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Dodaj typ MIME\n" "Na przykład: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Typ MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Wprowadź rozszerzenia dla tego typu MIME\n" "Na przykład: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Wyrażenia regularne" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Można wprowadzić do dwóch wyrażeń regularnych dla zidentyfikowania typu " "MIME\n" "Pola te są opcjonalne." #: capplets/new-background-properties/applier.c:475 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "okno1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Kolor 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Kolor 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Jednolity" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Kafelka" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowana" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Skalowana" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Bez wyboru tła" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "okno2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Dzwonek klawiatury" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Wysokość (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Czas trwania (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Automatyczne powtarzanie" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Automatyczne powtarzanie" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Częstotliwość powtarzania" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Opóźnienie powtarzania" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Kliknięcia klawiatury" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Kliknięcie przy naciśnięciu klawisza" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Głośność kliknięcia" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Wypróbuj ustawienia" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Przyciski myszy" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Dla leworęcznych" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Dla praworęcznych" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Ruch myszy" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Przyśpieszenie" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Duży" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Mały" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Wygaszacz użytkownika. Brak opisu." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bez wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Czarny ekran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Jednakowy wygaszacz przez cały czas" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Losowy wybór wygaszacza spośród zaznaczonych" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Losowy wybór wygaszacza spośród wszystkich" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demonstracja" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Demonstracja następnego" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Demonstracja poprzedniego" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Wybór wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Uruchomienie wygaszacza ekranu po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "min." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Przełączanie wygaszacza co" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Wymaganie hasła do odblokowania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Tylko jeśli wygaszacz był aktywny przez" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie oszczędzaniem energii" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Aktywacja funkcji oszczędzania energii" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Przejście w tryb oczekiwania po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Przejście w tryb uśpienia po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Wyłączanie monitora po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Ogólne ustawienia" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Niski " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Informowanie o przebiegu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Wygaszanie ekranu przy uaktywnianiu wygaszacza" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Rozjaśnianie ekranu przy deaktywacji wygaszacza" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Okres rozjaśniania i przyciemniania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Płynność rozjaśniania i przyciemniania" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Długi" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Płynne" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Krótki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Gwałtowne" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Zaawansowane właściwości" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etykieta1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Nie można odnaleźć danych konfiguracji wygaszacza ekranu. Zmodyfikuj poniżej " "wiersz polecenia." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Wprowadź poniżej wiersz polecenia." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "Tryb wyświetlania:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Gwałtowne ruchy" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Linie" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Okres opóźnienia" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Losowa" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Określona" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "liczba mrówek" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "Losowy rozmiar do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "Określony rozmiar" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Dwa" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Wiele" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Trójboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Czteroboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Sześcioboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Dziewięcioboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Dwunastoboczne komórki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Pełnokolorowy" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Piłki" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Warkocze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Krzywe" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Rozmiar obszaru rozpędzania" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Długość warkocza" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Liczba kolorów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Podwójne buforowanie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "bez podwójnego buforowania" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Napis na fladze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Bitmapa na fladze" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "Losowy rozmiar do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Rozdzielone linie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Pełne nałożenie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Przeźroczyste nałożenie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "Nałożenie z operacją XOR" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Wzajemne przyciąganie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Długość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Wąski" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Szeroki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Liczba elementów" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Kontrast kolorów" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Liczba iteracji" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Z symetrią względem osi X" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Z symetrią względem osi Y" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Opóźnienie przed następnym odrysowaniem" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Szybkośc czyszczenia ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Dodanie nowego wygaszacza ekranu" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Wybierz z poniższej listy wygaszacz, który chcesz uruchomić:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Dowolny" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Nowy wygaszacz ekranu" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Dźwięk" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Uruchamianie serwera dźwięku" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Dźwięki dla zdarzeń" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Plik z dźwiękiem" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Dźwięki zdarzeń" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Opcje menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Odłączalne menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Wystające krawędzie pasków menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Rozłączalne menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Ikony przy elementach menu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opcje paska stanu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Wskaźnik postępu po prawej stronie paska stanu" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opcje paska narzędziowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Odłączalne paski narzędziowe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Wystające krawędzie pasków narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Wystające przyciski na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Separatory na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narzędziowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Wygląd okna dialogowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Przyciski okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Domyślna wartość\n" "Rozłóżone\n" "Umieszczone na krawędziach\n" "Wyrównane do lewej\n" "Wyrównane do prawej\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Zachowanie okna dialogowego" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Dialog position:" msgstr "Położenie okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Dialog hints:" msgstr "Atrybuty okna dialogowego:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "Decyduje menedżer okien\n" "Środek ekranu\n" "Na pozycji wskaźnika myszy\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Traktowanie okien dialogowych jak innych okien\n" "Specjalne traktowane okien dialogowych przez menedżera okien\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to możliwe" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "okno3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opcje GNOME MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Domyślny tryb MDI:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Położenie zakładek MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Zakładki\n" "Okna nadrzędne\n" "Okna nadrzędne\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Lewa\n" "Prawa\n" "Góra\n" "Dół\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Sesja" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Wybór sesji" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Rozpocznij sesję" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Anuluj" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Kolejność:" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Przycisk ten ustala kolejność uruchamiania wybranych programów.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Przycisk ten ustala sposób odtwarzania wybranych programów:\n" "Zwykłe programy nie podlegają zmianom podczas wylogowania, ale mogą zostać " "zamknięte\n" "Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala się na zamknięcie\n" "Programy typu \"usuwane\" są porzucane przy wylogowaniu i mogą zostać " "zamknięte\n" "Programy ustawień są uruchamiane przy każdym zalogowaniu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Przycisk ten tworzy klucz dla stanów programów:\n" "Programy nieaktywne oczekują na start lub już się zakończyły;\n" "Programy uruchamiane uzyskały czas na rozpoczęcie działania;\n" "Programy działające są zwykłymi elementami sesji;\n" "Programy zapisywane są w trakcie zapisywania szczegółów swoich sesji;\n" "Programy, które nie pozwalają na nawiązanie kontaktu mają stan " "\"nieznany\".\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Kolumna ta podaje polecenie użyte do uruchomienia programu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Styl" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Stan" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Oczekujący na uruchomienie lub już zakończony." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Uruchamiany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zgłosił stanu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Zwykły element sesji." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Zapisywany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Zapisujący ustawienia sesji" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stan nie zgłoszony w ustalonym okresie czasu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz może zostać zamknięty." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Odtwarzany" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nigdy nie ulega zamknięciu." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Usuwalny" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i może zostać zamknięty." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Uruchamiany przy każdym starcie." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Usuń program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Potwierdzenie przed zakończeniem pracy" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programy autostartu poza zarządzaniem sesją" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Przeglądaj aktualnie uruchomione programy..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Wyświetlaj tylko ostrzeżenia." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Polecenie autostartu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programy z przypisanymi mniejszymi wartościami są uruchamiane przed tymi z " "większymi. Domyślna wartość zwykle jest odpowiednia." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Polecenie autostartu nie może być puste" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj program autostartu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Modyfikuj program autostartu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Raz" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Gdyby" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "kózka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "nie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "skakała" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "to by" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "nóżki" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "nie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "złamała" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Wybrane motywy demonstrowane będą w tym miejscu." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Przykładowy przycisk" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Przykładowy przycisk wyboru" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Przykładowe pole tekstowe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Menu podrzędne" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "1. element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Kolejny element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Przycisk opcji 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Przycisk opcji 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy instalowaniu motywu:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Dostępne motywy" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatyczny\n" "podgląd" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Zainstaluj nowy\n" "motyw..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Czcionka użytkownika" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Motyw nie istnieje" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Polecenie '%s' nie powiodło się" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Nieznany format pliku" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Błąd inicjalizacji apletu konfigurującego właściwości URL." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "program obsługujący:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nowe okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Przeglądarka pomocy (nowe okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Uruchamianie %s\n" "(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Bieżący)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne dla %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (nie znaleziony)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n" "\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n" "\t'%s' nie został uruchomiony\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nie można uruchomić '%s'.\n" "Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n" "Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n" "(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n" "zapisać bieżącą sesjię. Możesz to zrobić, wciskając poniżej przycisk\n" "\"Zapisz sesję teraz\", lub też zapisać sesję później. Jest to możliwe\n" "poprzez wybranie opcji \"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\"\n" "menu głównego lub aktywowanie opcjię\"Zapis aktualnych ustawień\"\n" "przy kończeniu pracy.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Zapisz sesjępóźniej" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Zapisz sesję teraz" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n" "zapisać bieżącą sesjię. Można to zrobić, wybierając\n" "\"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\" menu głównego lub\n" "aktywując opcję \"Zapis aktualnych ustawień\" przy kończeniu\n" "pracy.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Dodaj menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Polecenie konfiguracyjne:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Menedżer okien współpracujący z menedżerem sesji" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nazwa nie może być pusta" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Polecenie nie może byc puste" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modyfikuj właściwości menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nie można usunąć bieżącego menedżera okien" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Wystąpił błąd inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n" "Rezygnacja...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "XID soketu, do którego jest podłączony" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR Panelu Sterowania" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicjuje ustawienia sesji" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignoruje domyślną akcję. Wykorzystywane dla specjalnych przypadków " "init-session" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Pobiera opis stanu capletu w XML-u" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "POBIERZ" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Odczytuje opis stanu capletu w XML-u i zastosowuje go" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "USTAW" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "Informacje o" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Informacje o Centrum Sterowania GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Góra" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Grupa nadrzędna" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Preferencje Centrum Sterowania" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Zamyka okno" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoc nie jest dostępna/zainstalowana. Upewnij się,\n" "że zainstalowany został Podręcznik Użytkownika GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Menedżer właściwości środowiska"