# Norwegian translation of the control-centre module (bokmål dialect). # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998,1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-centre 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-05 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-06 00:29+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779 msgid "Color" msgstr "Farge" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #. gradient background selector pane #: capplets/background-properties/property-background.c:657 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3626 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Bla gjennom... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalert (behold høyde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3528 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Side-ved-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 msgid "Disable background selection" msgstr "Slå av bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "FARGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Bruk helfylt bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klikk" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonehøyde (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighet (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Repeteringsintervall" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klikk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Klikk ved tastetrykk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Klikkvolum" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Testinnstillinger" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Velg et ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Etternavn: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 msgid "First Regular Expresion: " msgstr "Første vanlige uttrykk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 msgid "Second Regular Expresion: " msgstr "Andre vanlige uttrykk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime-Type Actions" msgstr "Mime-type handlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:154 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176 #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Select a file..." msgstr "Velg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:169 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1000 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Musknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehendt" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Høyrehendt" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Musbevegelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Aksellerasjon" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Liten" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Trenger passord" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Bruk strømstyring." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "Ingen skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Vilkårlig skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Innstillinger for vilkårlig" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s innstillinger..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Om:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Forfatter: UKJENT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "VILKÅRLIG SKJERMSPARER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Når du trykker på denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe " "deg med å konfigurere den valgte skjermspareren." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Start etter " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minutter." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Lav " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Slå av monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Skjermsparerdemo" #: capplets/session-properties/session-properties.c:147 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:171 msgid "Session" msgstr "Sesjon" #. dialog #: capplets/session-properties/session-properties.c:207 msgid "Session Chooser" msgstr "Sesjonsvelger" #: capplets/session-properties/session-properties.c:210 msgid "Start Session" msgstr "Start sesjon" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Cancel Login" msgstr "Avbryt innlogging" #: capplets/session-properties/session-properties.c:236 msgid "Only display warnings." msgstr "Bare vis advarsler." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "Fil som skal spilles" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1615 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "GNOME sound support" msgstr "Slå på lydstøtte for GNOME" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Slå på lyd for hendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Velg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Spill" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten støtte for lyd" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n" "Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n" "for et sett med standardlyder." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Feil under installasjon av tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Velg et tema for installasjon" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Tilgjengelige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatisk\n" "Forhåndsvisning" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installer nytt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Brukerskrifttype" #: capplets/theme-switcher/gui.c:255 msgid "Use custom font." msgstr "Bruk egendefinert skrifttype." #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Standard instillinger for Gtk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Spre knappene utover" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Plasser knappene på kantene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Høyrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "La vindusbehandleren avgjøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Midt på skjermen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepekeren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Notisblokk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Toppnivå" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogplassering" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghint" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan ta av og flytte verktøylinjer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Kan ta av og flytte menylinjer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Manylinjer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Verktøylinjer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Verktøylinjeknapper har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Verktøylinjer har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menyoppføringer har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Standard MDI modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Tabulatorposisjon for MDI notisblokk" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "håndterer:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Hjelpleser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Sett" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:128 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:290 msgid " (Current)" msgstr " (Aktiv)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:292 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Kjør kofigurasjonsverktøy for " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 msgid " (Not found)" msgstr " (Ikke funnet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:385 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:418 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:449 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n" "Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n" "gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n" "fot menyen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:673 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:829 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Legg til ny vindusbehandler" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1333 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:782 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:789 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:929 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:674 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:698 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:711 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurasjonskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:780 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navnet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:787 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:873 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Rediger vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:995 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1005 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1040 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: capplets/e-conf/e-conf.c:213 msgid "Run command" msgstr "Kjør kommando" #: capplets/e-conf/e-conf.c:215 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Start Enlightenment på nytt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:216 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Avslutt Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:218 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Gå til neste skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:219 msgid "Goto Previous Deskop" msgstr "Gå til forrige skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:220 msgid "Goto Desktop" msgstr "Gå til skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:221 msgid "Raise Desktop" msgstr "Hent fram skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:222 msgid "Lower Desktop" msgstr "Senk skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:223 msgid "Reset Desktop In Place" msgstr "Nullstill skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:225 msgid "Toggle Deskrays" msgstr "Slå av/på skrivebordstråler" #: capplets/e-conf/e-conf.c:227 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Plasser vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:228 msgid "Scroll Windows to left" msgstr "Rull vinduer til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:229 msgid "Scroll Windows to right" msgstr "Rull vinduer til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:230 msgid "Scroll Windows up" msgstr "Rull vinduer oppover" #: capplets/e-conf/e-conf.c:231 msgid "Scroll Windows down" msgstr "Rull vinduer nedover" #: capplets/e-conf/e-conf.c:232 msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels" msgstr "Rull vinduer med [X Y] piksler" #: capplets/e-conf/e-conf.c:234 msgid "Move mouse pointer to left" msgstr "Flytt musepekeren til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:235 msgid "Move mouse pointer to right" msgstr "Flytt musepekeren til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:236 msgid "Move mouse pointer up" msgstr "Flytt musepekeren opp" #: capplets/e-conf/e-conf.c:237 msgid "Move mouse pointer down" msgstr "Flytt musepekeren ned" #: capplets/e-conf/e-conf.c:238 msgid "Move mouse pointer by [X Y]" msgstr "Flytt musepekeren med [X Y]" #: capplets/e-conf/e-conf.c:240 msgid "Goto Desktop area [X Y]" msgstr "Gå til skrivebordsområde [X Y]" #: capplets/e-conf/e-conf.c:241 msgid "Move to Desktop area on the left" msgstr "Flytt til skrivebordsområdet til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:242 msgid "Move to Desktop area on the right" msgstr "Flytt til skrivebordsområdet til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:243 msgid "Move to Desktop area above" msgstr "Flytt til skrivebordsområdet over" #: capplets/e-conf/e-conf.c:244 msgid "Move to Desktop area below" msgstr "Flytt til skrivebordsområdet under" #: capplets/e-conf/e-conf.c:246 msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:247 msgid "Lower Window" msgstr "Senk vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:248 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:249 msgid "Annihilate Window" msgstr "Ødelegg vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:250 msgid "Stick / Unstick Window" msgstr "Fest / løsne vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:251 msgid "Iconify Window" msgstr "Ikonifiser vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:252 msgid "Shade / Unshade Window" msgstr "Slå av/på skyggelegging av vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:253 msgid "Maximise Height of Window" msgstr "Maksimer vinduets høyde" #: capplets/e-conf/e-conf.c:254 msgid "Maximise Height of Window to whole screen" msgstr "Maksimer vinduets høyde til hele skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:255 msgid "Maximise Height of Window toavailable space" msgstr "Maksimer vinduets høyde til all tilgjengelig plass" #: capplets/e-conf/e-conf.c:256 msgid "Maximise Width of Window" msgstr "Maksimer vinduets bredde" #: capplets/e-conf/e-conf.c:257 msgid "Maximise Width of Window to whole screen" msgstr "Maksimer vinduets bredde til hele skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:258 msgid "Maximise Width of Window toavailable space" msgstr "Maksimer vinduets bredde til all tilgjengelig plass" #: capplets/e-conf/e-conf.c:259 msgid "Maximise Size of Window" msgstr "Maksimer vinduets størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:260 msgid "Maximise Size of Window to whole screen" msgstr "Maksimer vinduets størrelse til hele skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:261 msgid "Maximise Size of Window toavailable space" msgstr "Maksimer vinduets størrelse til all tilgjengelig plass" #: capplets/e-conf/e-conf.c:262 msgid "Send window to next desktop" msgstr "Send vindu til neste skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:263 msgid "Send window to previous desktop" msgstr "Send vindu til forrige skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:264 msgid "Switch focus to next window" msgstr "Bytt fokus til neste vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:265 msgid "Switch focus to previous window" msgstr "Bytt fokus til forrige vindu" #: capplets/e-conf/e-conf.c:266 msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen" msgstr "Fest til / løsne fra skrivebordsskjermen " #: capplets/e-conf/e-conf.c:267 msgid "Set Window layer to On Top" msgstr "Sett vinduets lag til Oppå" #: capplets/e-conf/e-conf.c:268 msgid "Set Window layer to Above" msgstr "Sett vinduets lag til Over" #: capplets/e-conf/e-conf.c:269 msgid "Set Window layer to Normal" msgstr "Sett vinduets lag til Normal" #: capplets/e-conf/e-conf.c:270 msgid "Set Window layer to Below" msgstr "Sett vinduets lag til Under" #: capplets/e-conf/e-conf.c:271 msgid "Set Window layer" msgstr "Sett vinduets lag" #: capplets/e-conf/e-conf.c:272 msgid "Move Window to area on left" msgstr "Flytt vinduet til området til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:273 msgid "Move Window to area on right" msgstr "Flytt vinduet til området til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:274 msgid "Move Window to area above" msgstr "Flytt vinduet til området over" #: capplets/e-conf/e-conf.c:275 msgid "Move Window to area below" msgstr "Flytt vinduet til området under" #: capplets/e-conf/e-conf.c:276 msgid "Move Window by area [X Y]" msgstr "Flytt vinduet med område [X Y]" #: capplets/e-conf/e-conf.c:277 msgid "Set Window border style to the Default" msgstr "Sett vinduskantens stil til Standard" #: capplets/e-conf/e-conf.c:278 msgid "Set Window border style to the Borderless" msgstr "Sett vinduskantens stil til Uten kant" #: capplets/e-conf/e-conf.c:279 msgid "Forget everything about Window" msgstr "Glem alt om vinduet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:280 msgid "Remember all Window settings" msgstr "Husk alle instillinger for vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:281 msgid "Remeber Window Border" msgstr "Husk kant for vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:282 msgid "Remeber Window Desktop" msgstr "Husk skrivebord for vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:283 msgid "Remeber Window Desktop Area" msgstr "Husk skrivebordsområde for vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:284 msgid "Remeber Window Size" msgstr "Husk størrelse på vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:285 msgid "Remeber Window Location" msgstr "Husk plassering av vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:286 msgid "Remeber Window Layer" msgstr "Husk vinduets lag" #: capplets/e-conf/e-conf.c:287 msgid "Remeber Window Stickyness" msgstr "Husk om vinduer er klebrige" #: capplets/e-conf/e-conf.c:288 msgid "Remeber Window Shadedness" msgstr "Husk om vinduer er skyggelagt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515 msgid "CTRL & ALT" msgstr "CTRL & ALT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521 msgid "CTRL & SHIFT" msgstr "CTRL & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527 msgid "ALT & SHIFT" msgstr "ALT & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533 msgid "CTRL & ALT & SHIFT" msgstr "CTRL & ALT & SHIFT" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Prøv" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1759 #, c-format msgid "%1.0f Desktop" msgstr "%1.0f Skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1761 #, c-format msgid "%1.0f Desktops" msgstr "%1.0f Skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841 #, c-format msgid "" "The virutal desktop size will be\n" "%1.0f x %1.0f\n" "screens in size" msgstr "" "Det virtuelle skrivebordets størrelse\n" "vil bli %1.0f x %1.0f\n" "skjermer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1849 msgid "Edge flip resistance (milliseconds)" msgstr "Motstand mot bytting av skrivebordsområde (millisekunder)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "-" msgstr "-" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "+" msgstr "+" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1911 msgid "" "The number of separate desktops\n" "layered on top of eachother" msgstr "" "Antallet adskilte skrivebord\n" "plassert i lag oppå hverandre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941 #: capplets/e-conf/e-conf.c:1999 msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1927 msgid "Windows are moved in a solid fashion" msgstr "Vinduer er helfylte under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2001 msgid "Lined" msgstr "Linjert" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1929 msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them" msgstr "Vinduer har konstruksjonslinjer rundt seg under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2003 msgid "Box" msgstr "Boks" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1931 msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline" msgstr "Vinduer har en boks som ramme under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2005 msgid "Shaded" msgstr "Skyggelagt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1933 msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them" msgstr "Vinduer har en stiplet ramme under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2007 msgid "Semi-Solid" msgstr "Delvis helfylt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1935 msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them" msgstr "Vinduer har en punktmerket ramme under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1936 msgid "Translucent" msgstr "Gjennomsiktig" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1937 msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window" msgstr "Det tegnes en gjennomsiktig kopi av vinduet under flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1942 msgid "Windows are resized as you drag" msgstr "Vinduer endrer størrelse mens du drar" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1944 msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them" msgstr "Vinduer har konstruksjonslinjer rundt seg under endring av størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1946 msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline" msgstr "Vinduer får en boks som ramme under endring av størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1948 msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them" msgstr "vinduer får en stiplet ramme under endring av størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1950 msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them" msgstr "Vinduer får en punktmerket linje under endring av størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1954 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Musepeker" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1955 msgid "" "Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time" msgstr "" "Tastetrykkene dine sendes til det vinduet musen befinner seg over ved trykk" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1956 msgid "Sloppy Pointer" msgstr "Slurvete peker" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1957 msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any" msgstr "Tastetrykkene dine sendes til det vinduet musen var over sist, hvis noen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1958 msgid "Pointer Clicks" msgstr "Pekerklikk" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1959 msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on" msgstr "Tastetrykkene dine sendes til det vinduet du sist klikket på" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1964 msgid "Move Methods" msgstr "Metoder for flytting" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1967 msgid "Resize Methods" msgstr "Metoder for endring av størrelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1970 msgid "Keyboard focus follows" msgstr "Tastaturfokus følger" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2000 msgid "Windows are slid in a solid fashion" msgstr "Vinduer er helfylte under gliding" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2002 msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them" msgstr "Vinduer får konstruksjonslinjer rundt seg ved gliding" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2004 msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline" msgstr "Vinduer får en boks som ramme ved gliding" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2006 msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them" msgstr "Vinduer får en stiplet ramme ved gliding" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2008 msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them" msgstr "Vinduer får en punktmerket ramme ved gliding" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2012 msgid "Window Sliding Methods" msgstr "Metoder for gliding av vinduer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2015 msgid "Windows slide in when they appear" msgstr "Vinduer glir inn når de kommer til syne" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2021 msgid "Windows slide about when window cleanup in progress" msgstr "Vinduer glir omkring når vindusopprydding pågår" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2027 msgid "Desktops slide in when changing desktops" msgstr "Skrivebord glir inn ved bytte av skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2032 msgid "Window shading speed (pixels / sec)" msgstr "Hastighet for skyggelegging (piksler / sek)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2038 msgid "Animate menus" msgstr "Animer menyer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2040 msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)" msgstr "Reduser oppfrisking ved å bruke mer minne (bruk saveunders)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2045 msgid "Enable Enlightenments background selection" msgstr "Slå på Enlightenments bakgrunnsvalg" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2049 msgid "" "This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected " "in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any " "other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment" msgstr "" "Dette slår på Enlightenments bakgrunnsvelger. Hvis bakgrunner velges i denne " "velgeren vil enhver annen bakgrunn valgt i en annen velger eller satt av " "et annet program på skrivebord 0 bli overskrevet av Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2075 msgid "Advanced Focus" msgstr "Avansert fokus" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2078 msgid "All new windows that appear get the keyboard focus" msgstr "Alle nye vinduer som kommer til syne får tastaturfokus" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2081 msgid "All new popup windows get the keyboard focus" msgstr "Alle nye oppsprettvinduer får tastaturfokus" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2084 msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus" msgstr "Bare nye oppsprettvinduer hvis eier har fokus, får tastaturfokus" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2087 msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard" msgstr "Hev vinduer ved bytte av fokus med tastaturet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2090 msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard" msgstr "Send pekeren til vinduer ved bytte av fokus med tastaturet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2097 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2100 msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)" msgstr "Verktøystips PÅ/AV og tidsavbrudd for oppsprett av verktøystips (sek)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2106 msgid "Automatic raising of windows after X seconds" msgstr "Automatisk heving av vinduer etter X sekunder" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2112 msgid "Transient popup windows appear together with leader" msgstr "Transiente oppsprettvinduer kommer til syne sammen med lederen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2115 msgid "Switch to where popup window appears" msgstr "Bytt til det stedet hvor oppsprettvinduer kommer til syne" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2118 msgid "Display icons when windows are iconified" msgstr "Vis ikoner når vinduer ikonifiseres" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2120 msgid "Place windows manually" msgstr "Plasser vinduer manuelt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2135 msgid "Size of Virtual Screen" msgstr "Størrelse på virtuell skjerm" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2148 msgid "Separate Desktops" msgstr "Adskilte skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3071 msgid "Number of colours in gradient" msgstr "Antall farger i gradienten" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3079 msgid "2" msgstr "2" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3084 msgid "3" msgstr "3" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3089 msgid "5" msgstr "5" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464 msgid "None" msgstr "Ingen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470 msgid "Image display options" msgstr "Alternativer for bildevisning" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3396 msgid "Repeat tiles across screen" msgstr "Gjenta fliser over skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542 msgid "Retain image aspect ratio" msgstr "Behold bildets bredde-/høyde forhold" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550 msgid "Maximise height to fit screen" msgstr "Maksimer høyden til å passe skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558 msgid "Maximise width to fit screen" msgstr "Maksimer bredden til å passe skjermen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3480 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3486 msgid "Top middle" msgstr "Øverst på midten" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3492 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3498 msgid "Right middle" msgstr "Til høyre på midten" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3504 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3510 msgid "Bottom middle" msgstr "Nederst på midten" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3516 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3522 msgid "Left middle" msgstr "Til venstre på midten" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3600 msgid "Enlightenment: Edit Background" msgstr "Enlightenment: Rediger bakgrunn" #. solid background selector pane #: capplets/e-conf/e-conf.c:3614 msgid "Solid Colour" msgstr "Helfylt farge" #. Backgrouund Image tile selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3634 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #. Overlay Image selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3642 msgid "Overlayed Logo" msgstr "Overlagt logo" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3647 msgid "" "Please select the attribute of this background\n" "you wish to change below" msgstr "" "Vennligst velg attributten du ønsker å endre for\n" "denne bakgrunnen under" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3652 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3679 msgid "High quality rendering for background" msgstr "Høykvalitets rendering for bakgrunnen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3682 msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory" msgstr "Antall minutter før ubrukte bakgrunner kastes ut av minnet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3701 msgid "Select the desktop you wish to change the background of here" msgstr "Velg skrivebordet du ønsker å endre bakgrunn for her" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3711 msgid "No background" msgstr "Ingen bakgrunn" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3718 msgid "" "Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set " "any background for this desktop then)" msgstr "" "Velg ingen bakgrunn for dette skrivebordet (Enlightenment vil ikke forsøke å " "sette bakgrunn for dette skrivebordet)" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3723 msgid "Add new..." msgstr "Legg til ny..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:3730 msgid "Add a new background bookmark to your list" msgstr "Legg til et bokmerke for en bakgrunn i listen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3740 msgid "Remove this background bookmark from the list" msgstr "Fjern dette bakgrunnsbokmerket fra listen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3743 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:3750 msgid "Edit the settings for this background bookmark" msgstr "Rediger innstillingene for dette bakgrunnsbokmerket" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3851 msgid "Enable sounds in Enlightenment" msgstr "Slå på lyd i Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3962 msgid "Current theme selection" msgstr "Aktivt temavalg" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4213 msgid "" "Please press the key on the keyboard\n" "you wish to modify this keyboard-shortcut\n" "to use from now on." msgstr "" "Vennligst trykk den tasten på tastaturet\n" "som du ønsker skal bruke denne tastatur-\n" "snarveien fra nå av." #: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485 msgid "Modifier" msgstr "Modifiserer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468 msgid "Key" msgstr "Tast" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554 msgid "Action to perform" msgstr "Handling som skal utføres" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4368 msgid "Optional parameters" msgstr "Valgfrie parametere" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4374 msgid "List of keyboard shortcuts" msgstr "Liste over tastatursnarveier" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4386 msgid "New" msgstr "Ny" #. ----------------------------------------------------- #: capplets/e-conf/e-conf.c:4450 msgid "Edit current selected keyboard shortcut" msgstr "Rediger valgt tastatursnarvei" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4478 msgid "Change..." msgstr "Endre..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:4492 msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4582 msgid "Options for Action" msgstr "Alternativer for handling" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4659 msgid "Basic Options" msgstr "Basisalternativer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4666 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4673 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4680 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4687 msgid "Special FX" msgstr "Spesialeffekter" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4694 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4737 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4744 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4825 msgid "Enlightenment Configuration Editor" msgstr "Enlightenment konfigurasjonseditor" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4832 msgid "Scanning Enlightenment Configuration..." msgstr "Gjennomsøker konfigurasjonen for Enlightenment" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62 msgid "Select a file to save" msgstr "Velg en fil som skal lagres" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558 msgid "Select a file to load" msgstr "Velg en fil som skal lastes" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102 msgid "Set Printout settings" msgstr "Sett utskriftsinnstillinger" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Innstillinger for lagret bilde" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592 msgid "Print Command:" msgstr "Skriv ut kommando:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623 msgid "Image Format:" msgstr "Bildeformat:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694 msgid "Quality Settings" msgstr "Innstillinger for kvalitet" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706 msgid "Page Settings" msgstr "Sideinnstillinger" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Skaleringsfaktor:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833 msgid "Load all files in directory" msgstr "Last alle filene i katalogen" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847 msgid "Use Previews" msgstr "Bruk forhåndsvisning" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857 msgid "Image Information" msgstr "Informasjon om bilde" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaper for skrivebord." #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multicapplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrollsenterets IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Initiér sesjonsinstillingene" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-kommando som skal kjøres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter." #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "De følgende modulene er fått endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du " "ønsker å redigere dem, vær snill å dobbeltklikk på den riktige oppføringen" #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter"