msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-16 11:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 #, fuzzy msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Inibido" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Cor" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Procurar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "nenhum" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1353 msgid "Disable background selection" msgstr "Não escolher fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Repor parâmetros gravados e sair" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica a cor do fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1488 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa um gradiente para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1489 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1489 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a " "proporção" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Somdo Teclado" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Testar" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:239 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar num Terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:208 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:219 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Usar auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:229 msgid "Repeat rate" msgstr "Taxa de repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:232 msgid "Repeat Delay" msgstr "Atraso da repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Keyboard click" msgstr "Estalido do teclado" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:245 msgid "Click on keypress" msgstr "Estalido ao pressionar tecla" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:255 msgid "Click volume" msgstr "Volume do estalido" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 msgid "Test settings" msgstr "Testar parâmetros" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:307 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleccione um ícone..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Extensão: " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primeira Expressão Regular: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segunda Expressão Regular: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 msgid "Select a file..." msgstr "Seleccione um ficheiro..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:238 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:354 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/mime-data.c:355 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tem de escolher um tipo mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão" #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Escreva o tipo mime no formato:\n" "CATEGORIA/TIPO\n" "\n" "Por exemplo:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Este tipo mime já existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:544 capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:550 capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1041 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1031 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1036 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adicionar Tipo Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Aicione um novo tipo Mime\n" "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Insira as extensões para este tipo mime.\n" "Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 #, fuzzy msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n" "Estes campos são opcionais." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268 msgid "Left handed" msgstr "Esquerdino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270 msgid "Right handed" msgstr "Dextro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:341 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Pedir palavra-passe" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protecção de ecrã aleatória" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Parâmetros..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid "Random Settings" msgstr "Parâmetros Aleatórios" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Parâmetros de %s..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Acerca:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a " "protecção de ecrã corrente." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Arrancar após " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " Minutos." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Baixa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Desligar monitor" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demo da Protecção de ecrã" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordem: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Estado" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Aplicação" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "A espera para iniciar ou já terminado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "A Iniciar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "A correr" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Um membro normal da sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "A gravar detalhes de sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Reexecutar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nunca morre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Sempre executado." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Aplicação" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:166 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioridade:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:379 msgid "Only display warnings." msgstr "Só mostrar avisos." #: capplets/session-properties/session-properties.c:405 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'." msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 #, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 #, fuzzy msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Usar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Iniciar servidor de audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione ficheiro de som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320 msgid "Play" msgstr "Ouvir" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:732 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:734 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" "Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" "um conjunto de sons por omissão." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Dois" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Dó" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Li" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Tá" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Quem" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Já" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erro ao instalar o tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione o tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prever" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instar novo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Fonte do Utilizador" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:252 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pode libertar barras de ferramentas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de ferramentas com separadores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de ferramentas com texto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 #, fuzzy msgid "Can detach and move menus" msgstr "Pode libertar barras de menus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 #, fuzzy msgid "Menus have relieved border" msgstr "Barras de menus com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Items de menus com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 #, fuzzy msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 #, fuzzy msgid "Menu Options" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuir botões" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Colocar botões nos cantos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botões dos diálogos com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Posição dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centro do ecrã" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "No apontador do rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 #, fuzzy msgid "Dialog Layout" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Topo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "acção:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Ajuda GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Atribuir" #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "A iniciar %s\n" "(%d segundos para o tempo limite da operação)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Current)" msgstr " (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Executar utilitário de configuração para " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Não encontrado)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Não consegui executar '%s'.\n" "Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n" "Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n" "Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n" "Gnome\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:703 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:819 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:715 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:728 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando de Configuração:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:760 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:810 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nome não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:817 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modificar Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:963 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1076 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: control-center/callbacks.c:85 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #: control-center/callbacks.c:88 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Experimentar" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID do socket ao qual está ligado" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar parâmetros de sessão" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet a ser executado." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Esquecer todas as modificações" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar " "editá-los, faça double click no entrada apropriada." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Parâmetros Gtk por omissão" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Aplicação:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Selector de Sessão" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Iniciar Sessão" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Cancelar Login" #~ msgid "First Regular Expresion: " #~ msgstr "Primeira Expressão Regular: " #~ msgid "Second Regular Expresion: " #~ msgstr "Segunda Expressão Regular: "