# Azerbaijani translation for the gnome control-center. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003. # -------------------------------- # -------------------------------- # -------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-18 20:38+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Mirasi Proqramlar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Support" msgstr " Xüsusiyyətlər" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Pəncərə Tərcihləri" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Screenreader" msgstr "Ekran" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "CDE AccessX faylını seçin" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti tərcihlərinizi seçin" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_Düymələri Təkrarla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Features" msgstr " Xüsusiyyətlər" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Əsas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Gecikmə:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filtrlər" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Tərcihləri (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Siçan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Siçan _Tərcihləri..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "_Sür'ət:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini fəallaşdır" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_qəbul edildi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_basıldı" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_rədd edildi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "hərf/saniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "millisaniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "piksel/saniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "Rə_ng:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "S_oldakı Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_Sağdakı Rəng:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "Ü_sttəki Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_Alttakı Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Divar kağızı" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "O_rtalanmış." #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Böyüdülmüş" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Uzadılmış" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Rəsmsiz" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "_Rəsmi seç:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Miras qurğularını al və saxla" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Arxa plan Xassələri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Arxa plan rəsminin nümayişi." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Arxa plan Nümayişi" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "Arxa Plan _Tərzi:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Üfüqi qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng seç" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Rəsmin Seçənəkləri:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Əsas Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "İkinci Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Tək Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Şaquli qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arxa Plan" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Masa üstü arxa planınızı xüsusiləşdirin" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Köçürülür: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "%s-dən" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "%s-yə" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI-dən" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI-yə" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Hazırkı URI indexi" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "Toplam URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Toplam URI miqdarı" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılır..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Endirilir..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Açar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Dəstəni Dəyişdir" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "UI İdarəsi" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 msgid "Please select an image." msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Tərcih Edilən Proqramlar" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Əsas proqramlarınızı seçin" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "URL-ləri _Qəbul Edir" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Xüsusi Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Xüsusi Yardım Nümayişçisi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "_Xüsusi Yardım Nümayişçisi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Xüsusi Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Xüsusi Veb Səyyahı:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ə_mr:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Xüsusi Editor Xassələri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Help Browser" msgstr "Əsas Yardım Nümayişçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Mail Reader" msgstr "Əsas Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" msgstr "Əsas Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" msgstr "Əsas Mətn Editoru" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Default Web Browser" msgstr "Əsas Veb Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Default Window Manager" msgstr "Əsas Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "E_xec Flag:" msgstr "İşə Salma _Bayrağı:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Help Browser" msgstr "Yardım Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Mail Reader" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Terminalda _Başlat" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Text Editor" msgstr "Mətn Editoru" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "Web Browser" msgstr "Veb Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "Window Manager" msgstr "Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Properties..." msgstr "_Xüsusiyyətlər..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Yardım Nümayişçisi Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "_Yardım Nümayişçisi Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Terminalı Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Veb Səyyahını Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Editoru Seçin:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ətraflı Qurğular" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "İdarə Mərkəzi Menyusu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Qısa yollar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokus davranışı" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Uyğun Gələn Pəncərələr" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müxtəlif" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Pəncərələrin necə hərəkət edəcəyi və böyüklüklərinin necə dəyişəcəyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Yerləşdirmə" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Səs" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "İş Sahələri" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Mirasi Proqramlar" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:405 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "Əsas Terminal" #: capplets/display/main.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ətraflı Qurğular" #: capplets/display/main.c:432 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Səs Tərcihləri" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:478 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Gedişatlar" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "İzah" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Gedişatlar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "_Fayl Növü Əlavə Et..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "_Xidmət Əlavə Et..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "S_eç..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "Kate_qoriya:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "Ə_sas hərəkət:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Əsas _hərəkət:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Fayl uzantısı:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Məzmuna bax" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "P_roqram:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "İcra Ediləcək Proqram" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Proqram icra et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalda İcra Et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "Ə_lavə Et:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_İzah:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzəlt..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME növü:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "İcra ediləcək _proqram:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "Fayl növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Fayl kateqoriyasında düzəlişlər et" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Hazırkı" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Uzantı" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "Müxtəlif" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Kateqoriya" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Bir fayl kateqoriyası seçin" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" msgstr "Rəsmlər" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "İnternet Xidmətləri" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Xidmət Əlavə Et" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Xahiş edirik, protokol adını girin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla " "işarətlərindən istifadə etməyin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Bu ad altında onuzda bir protokol mövcuddur." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Naməlum xitmət növləri" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Fayl transfer protokolu" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Ətraflı sənədlər" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Əl səhifələri" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Elektronik poçt transmissiyası" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnome sənədləri" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Yazı Növü" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "Ən _uyğun şəkillər" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ən yaxşı ko_ntrast" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "_Təfərruatlar..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Yazı Növü Tərcihləri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "Yazı Növü Renderi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Yazı Növü Render Təfərruatları" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "_Ağ-qara" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Go to font folder" msgstr "Örtük cərgəsinə _get" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" msgstr "İp ucu vermə:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "N_one" msgstr "Y_xdur" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Həlledilirlik (inç başına _nöqtə):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" msgstr "Proqramlar üçün yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü " "seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Smoothing:" msgstr "Yumuşaltma:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" msgstr "Sabpiksel ardıcıllığı:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" msgstr "_Proqram yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Masa üstü yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Full" msgstr "_Tam" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Medium" msgstr "_Orta" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monoxrom" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_None" msgstr "_Yox" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Slight" msgstr "_Zərif" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminal yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Sürətləndirici düymə" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sürətləndirici dəyişdiriciləri" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "Sürətləndirmə modu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Yüksəldicinin növü." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Yeni yüksəldicini yazın ya da Backspace-ə basıb silin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Yeni yüksəldici yazın" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Pəncərə İdarəsi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "Gedişat" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Qısa yol" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Masa üstü qısa yolları:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "_Mətn düzəliş qısa yolları:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Cursor Blinks" msgstr "Ox Yanıb-Sönən" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repeat Keys" msgstr "_Düymələri Təkrarla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Short" msgstr "Qısa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Düymə basılı qalanda hərflər təkrarlanaraq _yazılsın" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klaviatura Tərcihləri" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Typing Break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Allow postponing of breaks" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Break interval lasts" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "Mətn qutuları və sahələrində _yanıb-sönür" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikmə:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Sür'ət:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Work interval lasts" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "minutes" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Klaviatura tərcihlərinizi seçin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Naməlum Kursor\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Əsas Kursor - Hazırkı\n" "X ilə birlikdə gələn əsas kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Əsas Kursor\n" "X ilə birlikdə gələn əsas kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Ağ Kursor - Hazırkı\n" "Əsas kursorun çevrilmiş halı" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Ağ Kursor\n" "Əsas kursorun çevrilmiş vəziyyəti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Geniş Kursor - Hazırkı\n" "Əsas kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Geniş Kursor\n" "Əsas kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı\n" "Ağ kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Geniş Ağ Kursor\n" "Ağ kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Cursor Theme" msgstr "Ox Örtüyü" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Sür və Burax" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Siçan İstiqaməti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr " Xüsusiyyətlər" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Large" msgstr "Böyük" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Small" msgstr "Kiçik" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Buttons" msgstr "Düymələr" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Cursor _themes:" msgstr "Ox Örtüyü" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" msgstr "Kursorlar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Hərəkət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Siçan Tərcihləri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Sürətləndirmə:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Solaxay üçün siçan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Həssasiyyət:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Aralıq:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Siçanınızın tərcihlərini seçin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Şəbəkə proksisi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Şəbəkə proksisi tərcihləri" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Port:" msgstr "Qapı:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" msgstr "_Ətraflı" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_İstifadəçi Adı:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "Səs tərcihləri" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Səsli Hadisələr" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Səs Tərcihləri" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "Hadisələr üçün _səslər" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Nümunə Düymə" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Nümunə İşarətləmə Düyməsi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Nümunə Mətn Giriş Alanı" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alt menyu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Üzv 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Başqa üzv" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Qərar düyməsi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Qərar düyməsi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Bir" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "İki" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" msgstr "Xüsusi örtük" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Masa üstünün müxtəlif yerləri üçün örtüklər seç" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Örtük" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install a Theme" msgstr "Örtüyü diskə qeyd et" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Quraşdır" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Sürətləndirmə:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Örtüyü diskə qeyd et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "_Arxa Planı Tətbiq et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "İdarələr" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Timsallar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Yeni örtükləri sürüyüb bu pəncərənin üstünə buraxaraq da quraşdıra " "bilərsiniz." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Örtüyü _qeyd et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "_Qısa İzah:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Örtük Təfərruatları" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Örtük Tərcihləri" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "Örtük Təfərruatları" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "" "Bu örtük yazı növü və\n" "arxa plan rəsmi tövsiyyə edir" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" msgstr "" "Bu örtüyün tövsiyyəsi\n" "arxa plan:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "" "Bu örtük yazı növü və\n" "arxa plan rəsmi tövsiyyə edir" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" msgstr "" "Bu örtük aşağıdakı yazı növünü\n" "tövsiyyə edir:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Pəncərə Kənarı" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "Örtük cərgəsinə _get" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "Ö_rtük quraşdır..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "Örtüyü _qeyd et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "Örtük _adı:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Ancaq Timsallar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Tərcihləri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Menyular" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Yeni Fayl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Fayl aç" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Nümunəvi menyu çubuğu:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Nümunəvi vasitə çubuğu:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Faylı Qeyd Et" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Vasitə çubuğu tərzini seç." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Menyularda _timsalları göstər" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Mətn timsalların altında" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Mətn timsalların yanında" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Ancaq Mətn" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Vasitə çubuqları ayrıla və ətrafda daşına bilsin" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_Düymə Etiketləri:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Çox gözəl (ya da \"Windows loqosu\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Pəncərə Tərcihləri" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Yüksəlmə arasındakı vaxt:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Pəncərə Xüsusiyyətləri" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Pəncələr" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Düzülüş" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Kappletin bi görünüşü üçün işlədiləcək düzülüş" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Kapplet cərgəsi cismi" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Nümayişin göstərdiyi kapplet cərgəsi" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" "Tərcüməçilər: Vasif İsmailoğlu linuxaz@azerimail.net; Mətin Əmirov " "metin@karegen.com" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Bu proqram haqqında" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başladıla bilmir" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Növ" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün " "BG_APPLIER_PREVIEW" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Nümayişin Eni" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Nümayişin Hündürlüyü" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur." #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n" "Bəlkə də əsas səslər üçün gnome-audio boxçasını\n" " qurmamısınız." #: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "Hadisə" #: libsounds/sound-view.c:229 msgid "File to play" msgstr "Çalınacaq Fayl" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "_Sounds" msgstr "_Səslər" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "_Play" msgstr "_Çal" #: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "Səs faylı seç" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Pəncərəni Böyüt" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Üstə Bur" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver-i Başlat" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Kənar düzəltməsi" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "İp ucu vermə" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Sırası" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən " "həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Postpone break" msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:298 msgid "Take a break!" msgstr "" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:138 #, fuzzy msgid "/_Preferences" msgstr "Yazı Növü Tərcihləri" #: typing-break/drwright.c:139 #, fuzzy msgid "/_About" msgstr "_Haqqında" #: typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Take a Break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:464 #, c-format msgid "%d minutes until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:467 msgid "One minute until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:469 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:589 msgid "Quit DrWright?" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:590 msgid "Don't forget to take regular breaks." msgstr "" #: typing-break/drwright.c:601 msgid "Don't Quit" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:605 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Çı_x" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:679 msgid "A computer break reminder." msgstr "" #: typing-break/drwright.c:680 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:681 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:840 msgid "Break reminder" msgstr "" #: typing-break/main.c:126 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "" #: typing-break/main.c:139 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Ad:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Növ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_İzah:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fontilus context menu" msgstr "İdarə Mərkəzi Menyusu" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Set as Application Font" msgstr "_Proqram yazı növü:" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply theme..." msgstr "Ö_rtük quraşdır..." #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 msgid "Themus component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "Örtük Xassələrinin məzmun nümaişi komponenti" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "Themus Örtük Xassələri nümaişi" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Örtüklər" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 msgid "Control theme" msgstr "Sınama örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 msgid "Icon theme" msgstr "Timsal örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 msgid "URI currently displayed" msgstr "Hazırda göstərilən URI" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə " "bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "_Səs çıxart" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "_Xüsusi:" #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "Düymə basılanda səs çıxart" #~ msgid "Keyboard Bell" #~ msgstr "Klaviatura Zəngi" #~ msgid "Keypress Click" #~ msgstr "Düyməyə Basma Səsi" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Düymələri Təkrarla" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Bağlı" #~ msgid "_Volume:" #~ msgstr "_Səs səviyyəsi:" #~ msgid "loud" #~ msgstr "yüksək" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "səssiz" #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "Yeni örtük quraşdır" #~ msgid "_Location of new theme:" #~ msgstr "_Yeni örtüyün yeri:" #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "Ə_traflı..." #~ msgid "" #~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "Qeyd: Dəyişikliklərin fəal olması üçün X-dən çıxıb yenidən " #~ "girməlisiniz." #~ msgid "" #~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Control düyməsi basılıb buraxılanda kursorun ətrafında cəld nişan " #~ "oynayacaq." #~ msgid "Double-click Delay" #~ msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Sür'ət" #~ msgid "_Delay (sec):" #~ msgstr "_Gecikmə (san):" #~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" #~ msgstr "Control düyməsi basılanda kursorun yerini _göstər"