# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu # Telugu translation of control-center # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the control-center package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Krishna Babu K , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 09:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:58+0000\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 08:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు స్థానము" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్ల URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "మరిన్ని థీమ్ల URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "దీనిని మీ ప్రస్తుత స్థానము నామమునకు అమర్చుము. సరైన నెట్వర్కు ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను నిర్ణయించుటకు యిది " "వుపయోగించబడింది." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండులను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ థీమ్‌లను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "యుఐ నియంత్రణ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n" "\n" "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n" "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n" "\n" "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "ఎంచు(_S)" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "నేపధ్యం" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "మధ్య" #: ../panels/background/background.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "పూర్తి(_F):" #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Scale" msgstr "తగినంతగా చేయు" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Span" msgstr "వ్యాప్తి" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Tile" msgstr "పలకలుగావాడు" #: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 #, fuzzy msgid "Butter" msgstr "మట్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "పేజీ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 msgid "Chocolate" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 #, fuzzy msgid "Chameleon" msgstr "గాలియన్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 msgid "Blue" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 msgid "Plum" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 msgid "Red" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 msgid "Gray" msgstr "" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:619 #, fuzzy msgid "Wallpapers" msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:627 msgid "Pictures Folder" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:635 msgid "Colors" msgstr "రంగులు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:644 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ లేదు" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "Slide Show" msgstr "స్లైడ్ షో" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 msgid "Image" msgstr "ప్రతిబింబము" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 msgid "multiple sizes" msgstr "బహుళ పరిమాణములు" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s - %d %s" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "పిగ్జెల్స్" msgstr[1] "పిగ్జెల్స్" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "ఫోల్డర్: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "సంచయము: %s" #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 msgid "Image missing" msgstr "బొమ్మ కనబడుటలేదు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "12 hour format" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "16" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "2010" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "22" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "24 hour format" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "45" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid ":" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 #, fuzzy msgid "April" msgstr "పిగ్జెల్స్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "August" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "నగరం(_i):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Day:" msgstr "ఆలస్యం (_e):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "February" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "January" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "July" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "June" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #, fuzzy msgid "March" msgstr "శోధించు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "May" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Month:" msgstr "మానిటర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "November" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #, fuzzy msgid "October" msgstr "ఇతర" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Region:" msgstr "వర్షన్:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "September" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Set time automatically" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date And Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము" #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting default browser: %s" msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting default mailer: %s" msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:322 msgid "Custom" msgstr "మలచుకొనిన" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:353 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:355 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ఆ ఆప్లెట్ సరిగా సంస్థాపించబడునట్లు దయచేసి చూసుకొనుము" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "అందుబాటు" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "ఆదేశం(_o):" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "ఆదేశం(_m):" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Instant Messenger" msgstr "సత్వర సందేశిని" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "ఇంటర్ నెట్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Mail Reader" msgstr "మెయిల్ చదువునది" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mobility" msgstr "స్థానభ్రంశతత్వం" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Run at st_art" msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "సిస్టమ్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Text Editor" msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Visual" msgstr "దృశ్యసంభందిత" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" msgstr "వెబ్ అన్వేషణి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "బాల్సా" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "బాన్షీ సంగీత ప్లేయర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "క్లాస్ మెయిల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Dasher" msgstr "డాషర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "Eఅగ్రం" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "పరివేష్టించు" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ఎవల్యూషన్ తపాలా చదువరి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME టెర్మినల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "గాలియన్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "గ్నోపర్నికస్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape మెయిల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "కెమెయిల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "కాంక్వెరర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "కన్సోల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "విను" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Mozilla Mail" msgstr "క్లాస్ మెయిల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "మొజిల్లా థండర్‌బర్డ్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "మట్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXఅగ్రం" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "నెట్‌స్కేప్ కమ్యూనికేటర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "ఒర్కా" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "సీమంకీ" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "సీమంకి మెయిల్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "సిల్ఫీడ్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "సిల్ఫీడ్-క్లాస్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "టెర్మినేటర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "థండర్‌బర్డ్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:520 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "ఆన్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "R_otation:" msgstr "భ్రమణం(_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Upside-down" msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Detect monitors" msgstr "మానిటర్లను కనుగొను (_D)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Include Top Menu Bar" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Mirror Screens" msgstr "అద్దపు తెరలు" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Resolution:" msgstr "దృశ్యప్రమాణం(_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "మానిటర్ స్థానాన్ని లక్షణాలను మార్చు" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "మానిటర్లు" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:360 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 msgid "Mirror Screens" msgstr "అద్దపు తెరలు" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "మానిటర్: %s" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149 msgid "Could not detect displays" msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356 msgid "Could not get screen information" msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది" #: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "శబ్దము" #: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "కొత్త లఘువు..." #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ" #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు" #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్" #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "త్వరణసాధన విధం" #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం." #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనం" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 msgid "" msgstr "<అపరిచిత క్రియ>" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "మలచుకొనిన లఘువులు" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "కొత్త లఘువును దాయుటలో దోషము" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "లఘవు \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n" "Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n" " \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది." #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 msgid "_Reassign" msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానంలో త్వరణసాధన అమరికను తీసివేయుటలో దోషం: %s" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "మరీ యెక్కువ వినియోగదారి లఘువులు" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 msgid "Shortcut" msgstr "లఘువు" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "వినియోగదారి లఘువు" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "లఘువును సరిచేయుటకు, సంభందిత అడ్డువరుసపై నొక్కి మరియు కొత్త ఎక్సలేటర్‌ను టైపుచేయండి, లేదా " "చెరుపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్‌ను వత్తుము." #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "నామము(_N):" #: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్సు కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు ఆ‍డియో ఫీడ్‌బ్యాక్" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "హెచ్చరిక శబ్ధమునకు దృశ్య ఫీడ్‌బ్యాక్‌ను చూపుము (_v)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Slow Keys" msgstr "స్లో కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "చెందివుండు కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "శబ్దములకు దృశ్య క్యూలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ఆడియో ఫీడ్‌బ్యాక్... (_F)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "పాఠ్యము క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవుతోంది(_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "D_elay:" msgstr "ఆలస్యం (_e):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి(_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Keyboard _model:" msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Layouts" msgstr "వాస్తులు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "వాడుటకు ఎంపికైన కీ బోర్డు అమరికలు" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Long" msgstr "పోడవు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Move _Down" msgstr "క్రిందకు కదుపుము(_D)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Move _Up" msgstr "పైకి కదుపుము(_U)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో క్రిందకు కదుపుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో పైకి కదుపుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "కొత్త విండోలు చేతనమైన విండో అమరిక వాడుతాయి(_s)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక బొమ్మను ముద్రింపుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితానుండి తొలగించుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat Keys" msgstr "మళ్ళీచేయు మీటలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Repeat keys speed" msgstr "పునరావృత కీల వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Reset to De_faults" msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "S_peed:" msgstr "వేగం(_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "జాబితాకు జతచేయుటకు కీ బోర్డు అమరికను ఎంచుకో" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Short" msgstr "లఘువు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "త్వరుణం(_A):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Add..." msgstr "కలుపుము(_A)..." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "ఆలస్యం(_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Options..." msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "సమకాలీన కీవత్తులను ఏకీకృతంచేయుము (_S)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Speed:" msgstr "వేగం(_S):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Type to test settings:" msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "దేశం ద్వారా (_c):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "భాష ద్వారా (_l)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "ఉపదర్శనం:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "దేశం (_C):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "భాష (_L):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "తేడాలు(_V):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "రీతులు(_M):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "అమ్మకందారులు(_V):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "కీబోర్డు వాస్తు ఐచ్చికాలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "నమూనా" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165 msgid "Vendors" msgstr "అమ్మకందార్లు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231 msgid "Models" msgstr "నమూనాలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము" #: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "స్టాక్ ప్రతిమను లోడ్ చేయలేము '%s'\n" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91 msgid "gesture|Move left" msgstr "ఎడమకు కదుపుము" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96 msgid "gesture|Move right" msgstr "కుడికి కదుపుము" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101 msgid "gesture|Move up" msgstr "పైకి కదుపుము" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106 msgid "gesture|Move down" msgstr "క్రిందకి కదుపుము" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111 msgid "gesture|Disabled" msgstr "gesture|అచేతనపరిచిన" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "లాగి నొక్కు(_r):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "లాగుము మరియు వదులుము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "డ్వెల్ నొక్కు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "టచ్పాడ్ తో మౌజ్ నొక్కులను చేతనంచేయి (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High" msgstr "అధిక" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "సూచకని గుర్తించుము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "మౌస్ సర్దుబాటు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "సూచిక వేగం" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "స్క్రాలింగ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "త్రెష్‌హోల్డు(_e):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "మీ రెండు-నొక్కుల అమరికలను పరిశీలించుటకు, కాంతి బుడ్డి పై రెండు-నొక్కలు ప్రయత్నించుము." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "టచ్‌పాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "నొక్కు రకంను ఎంచుటకు మీరు డ్వెల్ నొక్కు ఫలకం ఆప్లెట్‌ను కూడా ఉపయోగించవచ్చు." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "అచేతనమైన (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "ఎడమ-చేతి(_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "_Motion threshold:" msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "కుడి-చేతి(_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "సున్నితత్వం(_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "ఏక నొక్కు(_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "సమయం మించినది(_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "టచ్‌పాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము" #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 msgid "New Location..." msgstr "కొత్త స్థానము..." #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 msgid "Location already exists" msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించు (_r)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "కొత్త స్థానమును సృష్టించుము" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "హోస్టు జాబితాను వదిలివేయుము" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "అతిధేయలను వదిలివేయుము" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "పోర్టు:" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "స్థానము తొలగించుము (_D)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "వివరములు(_D)" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "స్థానము నామము (_L):" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Universal Access Preferences" msgstr "కనిపించువిధానం అభీష్టాలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Beep when a key is" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Change constrast:" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "సంప్రదించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Control the pointer using the keypad." msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+-" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+0" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+4" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+8" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Decrease size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Display a textual description of speech and sounds." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Flash the entire screen" msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Flash the window title" msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Hearing" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 #, fuzzy msgid "HighContrast" msgstr "సంప్రదించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "HighContrastInverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Hover Click" msgstr "డ్వెల్ నొక్కు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "I need assistance with:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Increase size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "పెద్ద" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #, fuzzy msgid "LowContrast" msgstr "సంప్రదించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Mouse Settings..." msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Nomon" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #, fuzzy msgid "On screen keyboard" msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Screen Reader" msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Seeing" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Show Universal Access status" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Sound Settings..." msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Test:" msgstr "పాఠ్యము" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Text size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Trigger a click when the pointer hovers." msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Type here to test settings" msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "టైపింగ్ విరామం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Typing Assistant" msgstr "సహాయపడు వ్యక్తి(_s):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Video Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్య ప్రభావాలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Zoom in:" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Zoom out:" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 msgid "pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 msgid "rejected" msgstr "" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" msgstr "" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Example preferences panel" msgstr "" #: ../shell/shell.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_All Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "హెచ్చరిక రకము" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "సంకేతం బటన్లు" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "మరిన్నివివరాలు చూపుము" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ప్రతిబింబములు" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s గురించి" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "చిరునామా(_d):" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "నా గురించి" #~ msgid "Address" #~ msgstr "చిరునామా" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "కంపెని(_o):" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "రహస్య పదాన్ని మార్చు(_r):" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "నగరం(_t):" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "దేశం (_u):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "దేశం (_n):" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)" #~| msgid "Small" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ఈ మెయిల్" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "పూర్తి పేరు" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "నివాసం(_e):" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "తక్షణ సందేశవ్యవస్థ" #~ msgid "Job" #~ msgstr "కార్యము" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. _box:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. box:" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):" #~| msgid "Telephone" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "దూరవాణి" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" #~ msgid "Web" #~ msgstr "వెబ్" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "పని(_k):" #~| msgid "Wor_k:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "పని" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "చిరునామా(_A):" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "శాఖ(_D):" #~ msgid "_GroupWise:" #~ msgstr "గుంపుపరంగా(_G):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "నివాస పేజి(_H):" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "నివాసం(_H):" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "అభికర్త(_M):" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "మొబైల్(_M):" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "వృత్తి (_P):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "శీర్షిక (_T):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "పని(_W):" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "యాహూ(_Y):" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #~| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "పరికరము యిప్పటికే వినియోగంలో వుంది." #~| msgid "A system error has occurred" #~ msgid "An internal error occured" #~ msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది" #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?" #~ msgid "_Delete Fingerprints" #~ msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)" #~ msgid "" #~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login " #~ "is disabled?" #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?" #~| msgid "None" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "చేయి!" #~ msgid "Could not access '%s' device" #~ msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది" #~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" #~ msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది" #~| msgid "Could not load the main interface" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సిస్ చేయలేక పోయింది" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి" #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the '%s' device." #~ msgstr "" #~ "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము " #~ "వుపయోగించి" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "వేలును చదువరిపై లాగుము" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "వేలును చదువరిపై వుంచుము" #~ msgid "Left index finger" #~ msgstr "ఎడమ చూపుడు వేలు" #~| msgid "Left index finger" #~ msgid "Left little finger" #~ msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు" #~| msgid "Left index finger" #~ msgid "Left middle finger" #~ msgstr "ఎడమ మద్య వ్రేలు" #~| msgid "Left index finger" #~ msgid "Left ring finger" #~ msgstr "ఎడమ వుంగరపు వ్రేలు" #~ msgid "Left thumb" #~ msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు" #~ msgid "Other finger: " #~ msgstr "ఇతర వేలు: " #~ msgid "Right index finger" #~ msgstr "కుడి చూపుడువేలు" #~| msgid "Right index finger" #~ msgid "Right little finger" #~ msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు" #~| msgid "Right index finger" #~ msgid "Right middle finger" #~ msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు" #~| msgid "Right index finger" #~ msgid "Right ring finger" #~ msgstr "కుడి వుంగరపు వ్రేలు" #~| msgid "Right" #~ msgid "Right thumb" #~ msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు" #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "వేలును యెంపికచేయి" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "మీ వేలిముద్ర సమర్దవంతంగా దాయబడింది. మీరు యిప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) వుపయోగించి లాగిన్ " #~ "అవ్వగలుగుతారు." #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Authenticated!" #~ msgstr "దృవీకరించబడిన!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి." #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు." #~ msgid "Your password has been changed." #~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s." #~ msgid "The password is too short." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #~ msgid "The password is too simple." #~ msgstr "సంకేతపదం చాలా సులువుగా ఉంది." #~ msgid "The old and new passwords are too similar." #~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు దాదాపు ఒకేలా ఉన్నాయి." #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను." #~ msgid "The old and new passwords are the same." #~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకటే." #~ msgid "The new password has already been used recently." #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "దించ లేము %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని పరిశీలిస్తోంది..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చు నొక్కండి." #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదం క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #~| msgid "Change password" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #~ msgid "Current _password:" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p):" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు " #~ "దృవీకరించు బటన్ నొక్కండి.\n" #~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి " #~ "మరియు సంకేతపదాన్ని మార్చుము నొక్కండి." #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "దృవీకరించు(_A)" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ (_g)" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల చేతనంకు చేసిన మార్పులు మీ తరువాతి లాగిన్ వరకు ప్రభావితంకావు." #~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately." #~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని మార్పులు వెంటనే అమలవుతాయి." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)" #~ msgid "Enable _visual system bell" #~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని చేతనంచేయి(_v)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~| msgid "/_Preferences" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "అభీష్టాలు" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)" #~ msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు (_K)" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు (_M)" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "సంకేతపదం సంవాదాలు సాధారణ విండోలుగా (_P)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)" #~| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు యెటువంటి యాక్సిస్‌బిలిటి సౌలభ్యాలు చేతనపరచబడాలో యెంచుకొనుము" #~ msgid "All files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి." #~ msgstr[1] "" #~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి." #~ msgid "Do you want to keep these settings?" #~ msgstr "మీరు ఈ అమరికలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Use _previous settings" #~ msgstr "క్రితం అమరికలను ఉపయోగించు (_p)" #~ msgid "_Keep settings" #~ msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)" #~ msgid "Desktop effects could not be enabled" #~ msgstr "డెస్కుటాపు ఎఫెక్టులను చేతనం చేయలేకపోయాం" #~ msgid "" #~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the " #~ "computer, when the new graphics driver is active." #~ msgstr "" #~ "కంప్యూటర్ తిరిగి ఫ్రారంభమైన తరువాత, కొత్త గ్రాఫిక్స్ డ్రైవర్ చేతనమైనపుడు\"ఆకారం/దృశ్యప్రభావాలు\" " #~ "నడుపుము." #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "మునుపటి ఫాంటును వాడుము" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము" #~| msgid "Could not load the main interface" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ దస్త్రమును లోడుచేయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్రనామాన్ని పేర్కొనము" #~ msgid "filename" #~ msgstr "ఫైలుపేరు" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]" #~ msgid "Default Pointer" #~ msgstr "అప్రమేయ సూచిక" #~| msgid "_Install..." #~ msgid "Install" #~ msgstr "సంస్థాపించు" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "థీమ్ అనుకొన్న విధంగా కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన GTK+ థీమ్ యింజన్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ఫాంటును తిరిగివుంచుము" #~ msgid "Revert Button Layout" #~ msgstr "మార్పురద్దుచేయు బొత్తాము అమరిక" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " #~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, " #~ "బొత్తాము అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~| msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహాయను " #~ "తిప్పిపంపగలదు." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " #~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the " #~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~| msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిరిగిపంపగలదు." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపుతుంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last " #~ "applied button_layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "చివరిగా ఆపాదించబడిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపగలదు." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము అమరిక సలహాకి " #~ "తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "C_ustom: Uses custom set of effects." #~ msgstr "మలచుకున్న(_u): మలచుకున్న ప్రభావాలను వాడుతుంది." #~ msgid "Compiz is not installed" #~ msgstr "కాంపిజ్ ని ప్రతిష్టించలేదు" #~ msgid "" #~ "E_xtra: Provides more aesthetically pleasing set of effects. " #~ "Requires faster graphics card." #~ msgstr "" #~ "అదనం (E_): మనోరంజకమైన ప్రభావ వర్గమును అందిస్తుంది. దీనికి శీఘ్ర గ్రాఫిక్స్ కార్డు " #~ "అవసరమౌతుంది." #~ msgid "Mutter is running, can't switch to other effects." #~ msgstr "మట్టర్ నడుస్తున్నది. ఇతర ప్రభావాలకి మార్చుట కుదరదు." #~ msgid "" #~ "N_ormal: Provides improved usability and good balance between " #~ "attractiveness and moderate performance requirements." #~ msgstr "" #~ "సాధారణ(_o): అధిక ఉపయోగకరణమును అందిస్తుంది మరియు ఆకర్షణకూ, మితమైన దక్షతా అవసరాలకూ " #~ "మధ్య సమతుల్యత పాటిస్తుంది." #~ msgid "" #~ "_None: Provides a simple desktop environment without any effects." #~ msgstr "ఏదీ వద్దు(_N): ఎలాంటి ప్రభావాలు లేని ఒక సరళమైన డెస్కుటాప్ ఆవరణను అందిస్తుంది." #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)" #~| msgid "Colors" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "రంగులు (_o):" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "మలచిన... (_u)" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "నియంత్రణలు" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "మలచిన థీమ్" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "వివరములు(_e)..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ ఫాంటు(_k):" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ఫాంట్‍స్" #~| msgid "Save _background image" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్లను ఆన్‌లైన్‌నందు పొందుము" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "మరిన్ని థీమ్లను ఆన్‌లైన్ నందు పొందుము" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)" #~| msgid "Hinting" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "హింటింగ్" #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ప్రతిమలు" #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "సూచిక" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "తీవ్రత(_e):" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #~| msgid "Smoothing" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "సున్నితంచేయుట" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "ముదురు రంగు" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "సాగదీయు" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ (LCDs)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ సున్నితత్వంచేయుట (LCDs)(_p)" #~| msgid "Subpixel Order" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "సబ్‌పిగ్జెల్ క్రమం" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "అంశముల క్రింది పాఠ్యము" #~| msgid "_Selected items:" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "అంశముల ప్రక్కని పాఠ్యము" #~| msgid "Text" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "విండో సరిహద్దు" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "వివరణ (_D):" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):" #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "సంస్థాపించు(_I)..." #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "మాధ్యమం(_M)" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ఏదికాదు(_N)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములు (_S):" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "పరిమాణం (_S):" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "స్వల్పం(_S)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "అక్షరశైలి(_S):" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "చిట్కాలు(_T):" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "విండోలు(_W):" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "ఆకారం" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క రూపాన్ని మలుచుము" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క వేర్వేరు భాగాలకు థీమ్స్ ప్యాకేజీలను సంస్థాపిస్తుంది" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "థీమ్ సంస్థాపకి" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేక పోయింది" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రంను సంస్థాపించుతున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "థీమ్ \"%s\" కొరకు సంస్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "థీమ్ \"%s\" సంస్థాపించబడింది." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "మీరు దీనిని ఇప్పుడే ఆపాదించుదామని అనుకుంటున్నారా, లేదా మీ ప్రస్తుత థీమ్‌ను ఉంచుకుంటారా?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ప్రస్తత థీమ్‌ను ఉంచుము" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME థీమ్ %s ప్రస్తుతం సంస్థాపించబడిఉంది" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "కొత్త థీమ్స్ సమర్ధవంతంగా సంస్థాపించబడినవి." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "థీమ్ సంస్థాపించుటకు సరిపోని అనుమతులు:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "థీమ్‌ను ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "థీమ్ ప్యాకేజీలు" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "చెరిపివ్రత(_O)" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "థీమ్ తొలగించలేము" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేము" #~| msgid "" #~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " #~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME " #~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with " #~| "the GNOME settings manager." #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "అమరికల అభికర్త 'gnome-settings-daemon'ను ప్రారంభించలేకపోయింది.\n" #~ "గ్నోమ్ అమరికల అభికర్త నడవకపోతే అభీష్టాల్లోని కొన్ని అంశాలు పనిచేయవు. ఇది DBusతో వొక సమస్యను " #~ "సూచిస్తుంది, లేదా GNOME-కాని (ఉ.దా. KDE) అమరికల నిర్వాహిక యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుండివుండవచ్చు " #~ "మరియు GNOME అమరికల నిర్వాహికతో విభేదించుచున్నది." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "మాత్రుక విండో" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య" #~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "దస్త్రము '%s' యిప్పటికే వుంది. మీరు దానిని తిరిగివ్రాద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "వదిలవేయుము (_S)" #~| msgid "_Overwrite" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి (_A)" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - అప్రమేయ సూచిక" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "శ్వేత సూచిక" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - శ్వేత సూచకి" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "పెద్ద సూచిక" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - పెద్ద సూచిక" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "భారీ శ్వేత సూచిక - ప్రస్తుత" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "భారి శ్వేత సూచిక" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే అవసరమైన GTK+ థీమ్ '%s' సంస్థాపించి లేదు." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కలిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన విండో నిర్వాహిక థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన ప్రతిమ థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "ఆకృతీకరణను దాయుటలో దోషం: %s" #~| msgid "" #~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (internet|multimedia|system|a11y)" #~| msgid "Open with Default Application" #~ msgid "- GNOME Default Applications" #~ msgstr "- GNOME అప్రమేయ అనువర్తనములు" #~| msgid "Image Viewer" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "చిత్ర దర్శకి" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "బహుళమాద్యమం" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "బహుళమాద్యమం ప్లేయర్" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "లింకును వెబ్ అన్వేషణినందు అప్రమేయంగా తెరువుము(_d)" #~| msgid "Video Player" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "వీడియో ప్లేయర్" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ఓపెరా" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "ప్యానల్ చేర్చుము (_p)" #~ msgid "" #~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary " #~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver " #~ "vendor's tool instead?" #~ msgstr "" #~ "మీ యొక్క గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు ఈ పనిముట్టును ఉపయోగించడానికి అవసరమైన ఎక్స్టెన్షన్లను ఆదరించడం లేదు. " #~ "దీని బదులు గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు అమ్మకందారుని యొక్క పనిముట్టును ఉపయోగించమందురా?" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "అప్రమేయంగా చేయి" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "మానిటర్ అభీష్టాలు" #~| msgid "Panel icon" #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "ప్యానల్ ప్రతిమ" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "అన్ని మానిటర్లలో ఒకే బొమ్మ(_m)" #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "మానిటర్లను వరుసగా చూపుము(_S)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "వాడుక: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "ఈ అనువర్తనము RANDR ఫ్రోఫైల్ బహుళ మానిటర్ వాడుకకి, వ్యవస్థవ్యాప్తి స్థానములో స్థాపిస్తుంది. " #~ "gnome-settings-daemon లో RANDR ప్లగ్-ఇన్ నడిపినపుడు ఆ ఫ్రొఫైల్ వాడబడుతుంది.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - పూర్తి దారితోకూడిన పేరు, సాధారణంగా /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - స్థాపించిన ఫైల్ కి సాపేక్ష పేరు. RANDR అమరికలకు వ్యవస్థవ్యాప్తి సంచయములో " #~ "ప్రవేశ పెట్టబడుతుంది.\n" #~ " ఫలితంగా పూర్తి దారితో పేరు %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "ఈ అనువర్తనము రూట్ వాడుకరి కొరకు మాత్రమే" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "మూల ఫైల్ పేరు పూర్తిదారితో ఇవ్వబడాలి" #~ msgid "Could not open %s: %s\n" #~ msgstr "%s తెరచలేకపోయాను. దోషం: %s\n" #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "%s కొరకు వివరము పొందలేకపోయాను. దోషం %s\n" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s క్రమమైన ఫైల్ అవ్వాలి.\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "pkexec(1) ద్వారా మాత్రమే ఈ అనువర్తనాన్ని నడపాలి" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID పూర్ణ సంఖ్య విలువ అవ్వాలి" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s కి మీ స్వంతది అయివుండాలి.\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s లో సంచయవివరాలు వుండకుండ సాధారణ ఫైల్ పేరు అయివుండాలి\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s సంచయమవ్వాలి\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "%s/%s తెరచుట వీలవ్వలేదు. దోషం: %s\n" #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "%s ని %s పేరుమార్చుట వీలవలేదు. దోషం: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు అందరికి స్థాపించడానికి ధృవీకరణ కావాలి." #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు వ్యవస్థలో స్థాపించు" #~ msgid "%d x %d (%s)" #~ msgstr "%d x %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big " #~ "enough to contain your screens" #~ msgstr "" #~ "మీ యొక్క సెట్టింగులు అన్వయించబడలేదు. కారణం, ఆ ఊహా రిజల్ల్యూషన్ తెరలపై ఇమిడేంత పెద్దదిగా లేదు" #~ msgid "Please log out and log back in again" #~ msgstr "దయచేసి నిష్క్రమించి మరల ప్రవేశించండి" #~ msgid "" #~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to " #~ "apply your settings. Would you like to install it now?" #~ msgstr "" #~ "మీ సెట్టింగులు ఆపాదించాలంటే అదనమైన అంశము(%s)ను ప్రతిష్టించాలి. ఇప్పుడే దీనిని ప్రతిష్టించమందువా?" #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "మానిటర్ అమరిక దాచబడింది" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "ఈ సారి ఎవరైనా ప్రవేశించినప్పుడు ఈ అమరిక వాడబడుతుంది." #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "మానిటర్లకు అప్రమేయ అమరిక చేయుట వీలవలేదు." #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే " #~ "నడుపబడుతుంది)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "ఆందుబాటు అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించుము" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)" #~ msgid "Apply System-Wide..." #~ msgstr "వ్యవస్థ మొత్తం ఆపాదించు..." #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)" #~| msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామంను బలవంతంచేయుటకు తెరను లాక్‌చేయము(_L)" #~ msgid "_Show..." #~ msgstr "చూపు... (_S)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "నిమిషాలు" #~| msgid "" #~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (general|accessibility)" #~| msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- GNOME మౌస్ అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also " #~ "used for package installation and other system services?" #~ msgstr "పాకేజి స్థాపన మరియు ఇతర వ్యవస్థ సేవలకు వాడటానికి, ఈ లక్షణాలను వ్యవస్థవ్యాప్తిగా అమలు చేయాలా?" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "రద్దు చేయు" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "మీ గవాక్ష అభికర్త కొరకు అభీష్టాల కార్యక్షేత్రాన్ని ప్రారంభించడం సాధ్యంకాదు" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "సూపర్ (లేదా \"విండోస్ లోగో\")(_u)" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "మెటా(_M)" #~| msgid "Movement Key" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "కదలిక కీ" #~| msgid "Titlebar Action" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "శీర్షికపట్టీ చర్య" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "విండో అభీష్టాలు" #~| msgid "Window Selection" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "విండో ఎంపిక" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "సెకనులు" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "విండోలు" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "పెద్దది చేయు" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "నిలువుగా పెద్దదిచేయి" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "హారిజాంటల్‌గా పెద్దదిచేయి" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "క్రిందకుమూయి" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ఎగువకు మడువు" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ప్రారంభమునందు మరుగునవుంచు (షెల్‌ను ముందుగా లోడ్ చేయుటకు వుపయోగకరం)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "వడపోత" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "సమూహాలు" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop " #~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; " #~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "విరామంను వాయిదావేయుము(_P)" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "విరామం తీసుకొ!" #~| msgid "/_Take a Break" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "విరామం తీసుకొ (_T)" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది %dm లో)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది నిమిషంలోపులో)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "KrishnaBabu K 2008.\n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "టైపింగ్ మానిటర్" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "టైపింగ్ దర్శిని తాఖీదు ఇచ్చు స్థలాన్ని సమాచారం ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగిస్తుంది. మీ ప్యానల్ పై తాఖీదు ఇచ్చు " #~ "స్థలం ఉన్నట్లు లేదు. చుంచు కుడివైపును ప్యానల్ పై నొక్కి 'ప్యానల్ కు జత చేయు' ఎంచుకొని, 'తాఖీదు " #~ "ఇచ్చు స్థలం' ను ఎంపికచేసి 'జతచేయు' నొక్కండి." #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "నామము:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "శైలి:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "రకం:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "కాపీరైట్:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "వివరణ:" #~| msgid "Install" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "సంస్థాపించిన" #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Failed" #~ msgstr "సంస్థాపన విఫలమైంది" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n" #~| msgid "Install" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ఫాంటు సంస్థాపించు (_n)" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "ఫాంట్ వీక్షణి" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "ఫాంట్లును ఉపదర్శనంచేయుము" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "పరిమాణం" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "మీ వడపోత \"%s\" ఏ అంశములను పోలిలేదు." #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "ఏ పోలికలు కనుగొనలేదు." #~| msgid "Start %s" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s ప్రారంభించు" #~ msgid "Help" #~ msgstr "సహాయం" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "మెరుగుదల" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "నిర్మూలించు" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "కొత్త పత్రము" #~ msgctxt "Home folder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాస సంచయం" #~| msgid "New Document" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "పత్రములు" #~ msgid "File System" #~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "సేవిక అల్లికలు" #~ msgid "Open" #~ msgstr "తెరువు" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "పునఃనామకరణం..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "కు పంపుము..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "తొలగించు" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది." #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" తో తెరువుము" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము" #~ msgid "Remove from recent menu" #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూలోనుండి తొలగించు" #~ msgid "Purge all the recent items" #~ msgstr "అన్ని ఇటీవలి అంశాలను తొలగించు" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "నిన్న %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s తెరువుము" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_P):" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "జాబ్బర్(_J):" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_Z):" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "సమూహతరహా(_G):" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "మీరు ఎడమ బ్రొటనువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి మద్యవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి మధ్యవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "మీ వేలును చదువుదాని(రీడర్)పై మరలా వుంచుము" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "మీ వేలును మరలా లాగుము" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "తక్కువగా లాగినారు, మరలా ప్రయత్నించండి" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "మీ వేలు మద్యన లేదు, మీ వేలును మరలాలాగి ప్రయత్నించుము" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "మీ వేలును తిసి, మరలా లాగి ప్రయత్నించుము"