# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:19+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ মধ্যমা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ অনামিকা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ মধ্যমা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ অনামিকা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ আঙ্গুলি পকঃ ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "পকঃ আপোনাৰ আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "অত্যন্ত কম সময় চোৱাইপ কৰা হৈছে, পকঃ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "আঙ্গুলি কেন্দ্ৰত স্থাপিত নাছিল, পকঃ চোৱাইপ কৰাৰ চেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "আঙ্গুলি আঁতৰাই লওক আৰু পকঃ সেইটো ৰাখি চোৱাইপ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "ছবি বাচক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "কোনো ছবি নাই" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ঠিকনা বহি সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা ‍হৈছে ।\n" "ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰৱেশ ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "মোৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "The device is already in use." msgstr "যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 msgid "An internal error occured" msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ " "আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 msgid "Done!" msgstr "সমাপ্ত!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰেত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ কোনো ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 msgid "Select finger" msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ " "ছাপ সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 msgid "Place finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 msgid "Left index finger" msgstr "বাওঁহাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 msgid "" "Left thumb\n" "Left middle finger\n" "Left ring finger\n" "Left little finger\n" "Right thumb\n" "Right middle finger\n" "Right ring finger\n" "Right little finger" msgstr "" "বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n" "বাওঁহাতৰ মধ্যমা\n" "বাওঁহাতৰ অনামিকা\n" "বাওঁহাতৰ কনিষ্ঠা\n" "সোঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n" "সোঁহাতৰ মধ্যমা\n" "সোঁহাতৰ অনামিকা\n" "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 msgid "Other finger: " msgstr "অন্য আঙ্গুলি: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 msgid "Right index finger" msgstr "সোঁ হাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে । আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ ব্যবস্থা " "(ৰিডাৰ) সহযোগে আপকি এতিয়া প্ৰৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ঈ-মেইল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "ঘৰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "তৎক্ষণাৎ মেছেজিং" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "কৰ্মস্থল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "ৱেব" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "কৰ্ম" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকনা (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "সহকাৰী (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "ছহৰ (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "কোম্পানি (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "ছহৰ (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "দেশ (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "দেশ (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "গৃহ:(_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু অনুমোদন টিপক ।\n" "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, গুপ্তশব্দ " "পৰিবৰ্তন টিপক।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "ৱেব লগ (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "অনুমোদন (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "বিভাগ:(_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "ঘৰ: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "পৰিচালক(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "মোবাইল (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ:(_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "জীৱিকা(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "কাম (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "অনুমোদিত!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পকঃ প্ৰমাণীকৰণ " "কৰক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয় ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰু ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰল ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "নতুন গুপ্তশব্দত সংখ্যা আৰু বিশেষ অক্ষৰৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দ অনুৰূপ ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "বেক-এন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা ‍হৈছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন টিপক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "উল্লেখিত গুপ্তশব্দ দুটা একে নহয় ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বাদলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি " "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" msgstr[1] "" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি " "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত ব্যৱহাৰ " "কৰা কঠিন হ'ব । সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ দিয়া " "হৈছে ।" msgstr[1] "" "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত ব্যৱহাৰ " "কৰা কঠিন হ'ব । সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ দিয়া " "হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব না ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত " "ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট " "নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ " "কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "ৰং (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "তালিকা আৰু টুলবাৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "ৰেন্ডাৰিং ব্যৱস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "ছাবপিক্সেলৰ ক্ৰম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best co_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "কাটক (_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ প্ৰৱেশ কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয় ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "ৰং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "বিৱৰণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "তালিকাত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "ডাঠ ৰং\n" "অনুভূমিক ঢাল\n" "লম্বীয় ঢাল" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "বস্তুৰ তলত আখৰ\n" "বস্তুৰ লগত আখৰ\n" "অকল আইকণ\n" "অকল আখৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" "টাইলযুক্ত\n" "বড় মাপে প্ৰদৰ্শন\n" "কেন্দ্ৰস্থিত\n" "মাপ অনুসাৰে\n" "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবাৰৰ বুটামৰ লেবেল: (_b)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট (_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "নকল কৰক (_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "সম্পাদনযোগ্য তালিকাৰ চৰ্টকাট চাবি (_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "সম্পূৰ্ণ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "নিবেশ বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "সংস্থাপন কৰক...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "মধ্যম মানৰ (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "আঠা লগাওক (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "মূদ্ৰণ কৰক(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "মাপ:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "স্বল্প (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "টুল-টিপ: (_T)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "থিম সংস্থাপক" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ কোনো পটভূমি প্ৰয়োগ কৰা হ'ব না" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "চ্‌লাইড শ্বো" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s, %d %s দ্বাৰা\n" "ফোল্ডাৰ: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে । আপকি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব " "পাৰে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা ‍হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "আপকি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "থিম বাচক" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে । আপকি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "আপকি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী পৰিচালক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি ।\n" "GNOME-পছন্দৰ-পৰিচালক নচলিলে কিছু বৈশিষ্ট্য কাৰ্যকৰ ন'হ'ব । সম্ভৱতঃ Bonobo ত কোনো " "সমস্যাৰ কাৰণে এইটো ‍হৈছে বা GNOME ৰ অংশ নোহোৱা (যেনে KDE) কোনো পছন্দ পৰিচালক এই " "মুহূৰ্তত চলিছে আৰু GNOME পছন্দ পৰিচালকক বাধা দিছে ।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr " '%s' নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "এই URI লৈ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ ‍হৈছে ১ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" # #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" # #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "চাবি" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "গুণ সম্পাদক যি GConf চাবিৰ সৈতে যুক্ত আছে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "কলবেক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "চাবিৰ সৈতে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হ'লে এই কলবেক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "ছেট সলনি কৰক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে gconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা GConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "তথ্যক GConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা GConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী বস্তু (সাধাৰণতে এইটো এটা উইজেট)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ তথ্য কলবেকৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰিছে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্যৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰৰ সময়তযি " "কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' নামক নথিপত্ৰ পাৱা নাযায় ।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যি নথিপত্ৰ আছে আৰু তাৰ পিছত আৰু এবাৰ চেষ্টা কৰক, বা পটভূমিৰ " "বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি ।\n" "সম্ভৱতঃ এইটো এটা অসমৰ্থিত ছবিৰ ধৰণ ।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "আপোনাৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" # #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "দৃশ্যমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বীপ (_V)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে এপলেট সঠিকভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME-ৰ ডিফল্ট এপ্লিকেশন" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বাৰ্তাবাহক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "ঈ-মেইল চালনাজ্ঞান" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "Mobility" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়াৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট সম্পাদক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ভিডিও প্লেয়াৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr " ভিছুৱেল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "ৱেব চৰক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "আদেশ:(_o)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "আদেশ (_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "নতুন টেবত সংযোগ খোলক (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত সংযোগ খোলক (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "সংযোগ খোলাৰ বাবে ৱেব চৰকৰ অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "সঞ্চালন কৰক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ৱেব-চৰক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME বিবৰ্ধক পৰ্দা পঢ়া যন্ত্ৰ নোহোৱাকৈ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE পৰ্দা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "বিবৰ্ধক সহ Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "শুনক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "প্ৰমিত XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461 msgid "Monitor" msgstr "মনিটৰ" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 msgid "Panel icon" msgstr "পেনেলেৰ আইকন" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "মনিটৰৰ অবস্থান নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে সেসমূহকে টেনে আনুন" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 msgid "Include _panel" msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" "স্বাভাবিক\n" "বাওঁফালে\n" "সোঁফালে\n" "উলোটা\n" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "On" msgstr "অন " #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "ঘূৰুৱা (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 msgid "_Detect Monitors" msgstr "মনিটৰ সনাক্তকৰণ (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 msgid "_Mirror screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব (_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 msgid "_Resolution:" msgstr "বিশ্লেষণ:(_R)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 msgid "_Show displays in panel" msgstr "পেনেলেত ডিসপ্লে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক" # #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Upside Down" msgstr "উলোটা" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰক" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411 msgid "Mirror Screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730 msgid "Could not apply the selected configuration" msgstr "নিৰ্বাচিত কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 msgid "Could not detect displays" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017 msgid "Could not get screen information" msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "নতুন শৰ্টকাট..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবি" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ কোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ ধৰণ ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "<অজ্ঞাত কাৰ্য্য>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট সংৰক্ষণে সমস্যা" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যবহাৰ কৰি কিছু " "টাইপ কৰা যাবে না ।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "শৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n" " \"%s\"-ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\"-এ শৰ্ট-কাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" শৰ্ট-কাটটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "পকঃ নিৰ্ধাৰণ (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "শৰ্টকাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ শৰ্টকাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "কোনো শৰ্ট-কাট কি-ৰ মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে সংশ্লিষ্ট সাৰিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কি " "সংকলন টিপক । অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে আঁতৰাওক ।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Start the page with the accessibility settings showing" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ টিপটিপোৱা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr " সাধাৰণ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "পকৰাবৃত্তি চাবি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "শব্দেৰ বাবে প্ৰদৰ্শিত ছবি" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "দ্ৰুত" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "দীৰ্ঘ" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "সৰু" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "লাহে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "বেগবৰ্দ্ধন (_c):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "সলনি কৰাৰ চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "টগল চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "চানি টিপিলে বিপ কৰিব (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক মডেল বাচক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনা বাচক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্ছাৰ টিপাটিপি কৰি (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "কাৰ্ছাৰ টিপিটিপোৱাৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "যি সময় কাম কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামক ফ্লেশ কৰক (_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Flash entire _screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ঝলকানো হ'ব (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "চাবি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনাৰ বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "চাবি ফলকৰ মডেল (_):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "পৰিকল্পনাৰ বিকল্প (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "অনবৰত চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা " "হ'ব" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউচ চাবি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "চাবি পকৰাবৃত্তিৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিৰতি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহাৰৰ বৈশিষ্ট্য টগল কৰা যাবে (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):" # #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "দেশ: (_C)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (_I)" # #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "ভাষা: (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "মডেল (_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Only accept long keypresses" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা যাবে (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "বাচি লোৱা বিন্যাস (_S):" # #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulate simultanous keypresses" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "এই মানসমূহ পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে কিছু লিখক (_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Variants:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "কাম চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 msgid "Layout" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "বিক্ৰেতা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "মডেল" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "চাবিৰ ফলক" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "বাওঁফাললৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "সোঁফাললৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "ওপৰলৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "তললৈ নিয়ক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME মাউস সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ডাবল ক্লিকৰ সময়ৰ বিৰতি" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "টানি তলত থওক" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "Dwell Click" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "পইন্টাৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউচৰ দিশ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr " পইন্টাৰ গতি" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulated Secondary Click" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr " উচ্চ" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr " ডাঙৰ" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr " ক্ষুদ্ৰ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Choose type of click _beforehand" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Choose type of click with mo_use gestures" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ouble click:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "D_rag click:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seco_ndary click:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "Show click type _window" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Thr_eshold:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "কম্পণেৰ প্ৰান্তিক মান: (_M)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "সোঁহাতৰ (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "এবাৰ টিপক (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা: (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" # #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 msgid "New Location..." msgstr "নতুন অবস্থান" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 msgid "Location already exists" msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰিব লগা গৃহস্থৰ তালিকা" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নিযুক্তক বিন্যাস (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাসৰ URL:(_U)" # #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 msgid "C_reate" msgstr "C" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "নতুন অবস্থান নিৰ্মাণ কৰক" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP নিযুক্তক সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" # #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "পোৰ্ট:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "নিযুক্তক বিন্যাস" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks গৃহস্থ (_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত ।" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP নিযুক্তক :(_F)" # #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানৰ নাম: (_L)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "সকলো আচাৰ বিধিৰ বাবে একে নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "হাইপাৰ (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "মিটা (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "বিচলন চাবি" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "টাইটেলবাৰ একশন" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বাচিকৰণ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই চাবি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাম কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউচ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "ছেকণ্ড" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "উন্নহয়ন কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "সংস্থাপন নকৰিব" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক" #: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." #: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "নতুন আলেখ্যন" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "গৃহ" # #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক সমূহ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "খোলক" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ নিয়ক..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকসলৈ স্থানান্তৰ" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপকি \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "এতিয়া বিচাৰক" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খোলক" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ প্ৰদান" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "সৰু কৰক" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Roll up" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "চাবি পাৱা নাযায় [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম" #: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Close the control-center when a task is activated" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Exit shell on help action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Exit shell on start action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "যোগ অথবা অপসাৰণ সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ " "কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা " "হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop নথিপত্ৰ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[থিম সলনি কৰক;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ধাৰিত কৰক;default-" "applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ " "কৰা হ'ব ।" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Postpone Break" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "অলপ জিৰাওক!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/পছন্দ (_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/বিষয়ে (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 #| msgid "_Take a Break" msgid "/_Take a Break" msgstr "/বিৰতি লওক (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" #: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s" #: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Don't check whether the notification area exists" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Typing Monitor" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হৈছে আপোনাৰ " "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম " "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ 'যোগ' " "-এ টিপক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে OpenType ফন্টক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে PCF ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে TrueType ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "বৰ্গ:" #: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "সংস্কৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../font-viewer/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:437 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট নথিপত্ৰ\n" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Font Viewer" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Preview fonts" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Font size (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "আকাৰ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" # #~| msgid "C_ommand:" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "আদেশ:(_C)" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ৱালপেপাৰ (_W)" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "মাজত\n" #~ "পৰ্দ্দা ভৰাই দিয়ক\n" #~ "স্কেল্ড\n" #~ "ডাঙৰ কৰক\n" #~ "টাইল্ড" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_t)" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "ৱালপেপাৰ নাই" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "থিম নথিপত্ৰসমূহ %s পথত সংস্থাপন কৰা হ'ব । ইয়াক উৎসৰ স্থান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন " #~ "কৰা নোৱাৰি" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "বৈশিষ্টেবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানসমূহ উদ্ধাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..." #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ভিচুৱেল" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "স্ক্ৰিনৰ বিশ্লেষণ শক্তি" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "ওলোতা" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "অবিকল্পিত বৈশিষ্টেবলী" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "স্ক্ৰিন %d ৰ বৈশিষ্টেবলী\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "স্ক্ৰিন বিশ্লেষণ শক্তি সম্পৰ্কিত পছন্দ" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "অকল এই কম্পিউটাৰৰ (%s) বাবে অবিকল্পিত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "বিকল্প" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে । আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে " #~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #~ msgstr[1] "" #~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে । আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে " #~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "এই বিশ্লেষণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "আপুনি এই বিশ্লেষণ শক্তিক ৰাখিব খোজে নে ?" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "আগৰ বিশ্লেষণ শক্তি (_P)" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "বিশ্লেষণ শক্তি ৰাখক (_K)" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "এই প্ৰোগ্ৰামটোৰ সৈতে XRandR সম্প্ৰসাৰণৰ এই সংস্কৰণটোৰ অমিল । প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰৰ " #~ "বাবে ৰাণটাইম সলনি পোৱা নাযায় ।" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "নতুন বেগবৰ্দ্ধক..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালৰ বাবে নতুন বেগবৰ্দ্ধক চাবি স্থাপনত সমস্যা ‍হৈছে: %s\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "চাবিৰ ফলক সহায়ক প্ৰযুক্তি" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "বিন্যাস: (_L)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "উন্নত বিন্যাস" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক আৰু বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "অজ্ঞাত শব্দৰ নিয়ন্ত্ৰণ %d" #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "সংযোগ বিহীন" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে চিনাক্ত" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "পৰীক্ষাৰ ধ্বনি" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "নিঃশব্দ" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "অবিকল্পিত Mixer Tracks" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "সংগীত আৰু ছায়াছবি" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত ঘটনা" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "পৰীক্ষণ..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "সমাপ্ত কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "যন্ত্ৰ" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "S_ound playback:" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "So_und playback:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Sou_nd capture:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Sound Preferences" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বীপ ধ্বনি" #~ msgid "Test" #~ msgstr "পৰীক্ষা" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Testing Pipeline" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "যন্ত্ৰ (_D):" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)" #~ msgid "_Play system sounds" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শব্দ বজাওক (_P)" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Sound playback:" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "গুণ '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ পোৱা ন'গ'ল" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s', টেগ '%s' ৰ আশা কৰা হ'ল" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s' '%s' ৰ ভিতৰত" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "Login" #~ msgstr "প্ৰৱেশ" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "প্ৰস্থান" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "Boing" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "ছাইৰেন" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Clink" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "বিপ" #~ msgid "No sound" #~ msgstr "নিঃশব্দ" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই ।" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "এই ঘটনাৰ বাবে শব্দৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n" #~ "অবিকল্পিত শব্দৰ ছেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ GNOME-অ'ডিও সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব পাৰে ।" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "এই ঘটনাৰ শব্দৰ নথিপত্ৰটি নাই ।" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "%s নথিপত্ৰ কোনো বৈধ Wav নথিপত্ৰ নহয়" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ বাচক..." #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ ফন্টৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব ?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় নকৰিব (_n)" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "আপুনি যি থিম পছন্দ কৰিছে সেইটো এটা নতুন ফন্টক ব্যৱহাৰ কৰে । সেই ফন্টৰ এটা " #~ "প্ৰাকদৰ্শন তলত দেখুৱা হৈছে ।" #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "Description" #~ msgstr "বিৱৰণ" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সীমাৰ থিম" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "আইকন থিম" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "সত্য হ'লে সংস্থাপন কৰা থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "সত্য হ'লে থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপনকৃত থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "সংস্থাপনকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ আদেশ" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ আদেশ" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "সংস্থাপন কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "কখগঘঙচছজ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "থিম সক্ৰিয় কৰক" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"