# Amberol. # Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Amberol package. # Danial Behzadi , 2022. # Seyed Eshag Moghim Shahidani , 2022. # Seyed Hosein Mousavi Fard , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-24 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 04:04+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Farsi\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6 msgid "Amberol" msgstr "امبرول" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "پخش‌کنندهٔ آهنگ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12 msgid "music;player;media;audio;playlist;" msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخش‌کننده;رسانه;" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plays music, and nothing else" msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " "play music available on your local system then Amberol is the music player you " "are looking for." msgstr "" "امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط می‌خواهید آهنگ‌های روی سامانهٔ " "محلیتان را پخش کنید، امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگیست که دنبالش می‌گردید." #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14 msgid "Current features:" msgstr "ویژگی‌های کنونی:" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16 msgid "adaptive UI" msgstr "رابط کاربری تطبیقی" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17 msgid "UI recoloring using the album art" msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18 msgid "drag and drop support to queue songs" msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگ‌ها" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19 msgid "shuffle and repeat" msgstr "بُر زدن و تکرار" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20 msgid "MPRIS integration" msgstr "یکپارچگی MPRIS" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:42 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "امانوئل باسی" #: src/audio/inhibit_controller.rs:40 msgid "Playback in progress" msgstr "پخش در حال انجام" #: src/audio/song.rs:325 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" #: src/audio/song.rs:332 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" #: src/audio/song.rs:339 msgid "Unknown album" msgstr "آلبوم ناشناس" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy song details to the clipboard" msgstr "رونوشت جزییات آهنگ به تخته‌گیره" #: src/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "نمایش میان‌برها" #: src/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playlist" msgstr "سیاههٔ پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a song to the playlist" msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a folder to the playlist" msgstr "افزودن شاخه‌ای به سیاههٔ پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear the playlist" msgstr "پاک‌سازی سیاههٔ پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the playlist pane" msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffling songs" msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگ‌ها" #: src/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "پخش" #: src/gtk/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle play/pause" msgstr "تغییر وضعیت پخش/مکث" #: src/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "آهنگ پیشین" #: src/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "آهنگ بعدی" #: src/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek backwards in the current song" msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی" #: src/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek forward in the current song" msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی" #: src/gtk/playback-control.ui:21 msgid "Play the Previous Song" msgstr "پخش آهنگ پیشین" #: src/gtk/playback-control.ui:26 msgctxt "a11y" msgid "Skip backwards" msgstr "پرش به عقب" #: src/gtk/playback-control.ui:35 msgid "Toggle Play" msgstr "تغییر وضعیت پخش" #: src/gtk/playback-control.ui:41 msgctxt "a11y" msgid "Toggle play" msgstr "تغییر وضعیت پخش" #: src/gtk/playback-control.ui:50 msgid "Play the Next Song" msgstr "پخش آهنگ بعدی" #: src/gtk/playback-control.ui:55 msgctxt "a11y" msgid "Skip forward" msgstr "پرش به جلو" #: src/gtk/playback-control.ui:78 msgid "Toggle Playlist" msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playback-control.ui:83 msgctxt "a11y" msgid "Toggle playlist" msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playback-control.ui:92 msgid "Shuffle the Playlist" msgstr "بُر زدن سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playback-control.ui:94 msgctxt "a11y" msgid "Shuffle" msgstr "بُر زدن" #: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114 msgid "Enable Repeat" msgstr "به‌کار انداختن تکرار" #: src/gtk/playback-control.ui:118 msgctxt "a11y" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: src/gtk/playback-control.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: src/gtk/playback-control.ui:135 msgctxt "a11y" msgid "Primary menu" msgstr "فهرست اصلی" #: src/gtk/playback-control.ui:151 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: src/gtk/playback-control.ui:157 msgid "Add _Song" msgstr "افزودن _آهنگ" #: src/gtk/playback-control.ui:161 msgid "Add _Folder" msgstr "افزودن _شاخه" #: src/gtk/playback-control.ui:165 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" # این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است. #: src/gtk/playback-control.ui:171 msgid "_Match Cover Art" msgstr "انطباق با تصویر جلد" #: src/gtk/playback-control.ui:175 msgid "_Background Playback" msgstr "_پخش در پس‌زمینه" #: src/gtk/playback-control.ui:181 msgid "_ReplayGain" msgstr "_بهرهٔ بازپخش" #: src/gtk/playback-control.ui:183 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Album" msgstr "آلبو_م" #: src/gtk/playback-control.ui:188 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Song" msgstr "آهن_گ" #: src/gtk/playback-control.ui:193 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Disabled" msgstr "_از کار افتاده" #: src/gtk/playback-control.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" #: src/gtk/playback-control.ui:205 msgid "_About Amberol" msgstr "_دربارهٔ امبرول" #: src/gtk/playback-control.ui:209 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: src/gtk/playlist-view.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playlist-view.ui:49 msgid "Search Songs in the Playlist" msgstr "جست‌وجوی آهنگ‌های سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playlist-view.ui:61 msgid "Select Songs in the Playlist" msgstr "گزینش آهنگ‌های سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playlist-view.ui:74 msgid "Close the Playlist" msgstr "بستن سیاههٔ پخش" #: src/gtk/playlist-view.ui:135 msgid "Select All Songs" msgstr "گزینش تمامی آهنگ‌ها" #: src/gtk/playlist-view.ui:148 msgid "Remove Selected Songs" msgstr "برداشتن آهنگ‌های برگزیده" #: src/gtk/window.ui:12 msgid "Drop a song to add it to the playlist" msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش" #: src/gtk/window.ui:49 msgid "" "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " "application window to add songs to the playlist" msgstr "" "برای افزودن آهنگ‌ها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخه‌ای را گزیده یا پرونده‌ها را از " "مدیر پرونده‌تان به پنجرهٔ برنامه بکشید" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Restore Playlist" msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Add Folder" msgstr "افزودن شاخه" #: src/gtk/window.ui:77 msgid "Add Song" msgstr "افزودن آهنگ" #: src/gtk/window.ui:161 msgctxt "a11y" msgid "Elapsed time" msgstr "زمان رفته" #: src/gtk/window.ui:173 msgctxt "a11y" msgid "Remaining time" msgstr "زمان مانده" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:227 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" "سید حسین موسوی فرد \n" "سید اسحاق مقیم شهیدانی " #: src/application.rs:239 msgid "Amberol needs to run in the background to play music" msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پس‌زمینه اجرا شود" #: src/playback_control.rs:118 msgid "Repeat All Songs" msgstr "تکرار تمامی آهنگ‌ها" #: src/playback_control.rs:122 msgid "Repeat the Current Song" msgstr "تکرار آهنگ کنونی" #: src/window.rs:403 msgid "_Add Song" msgstr "_افزودن آهنگ" #: src/window.rs:404 src/window.rs:444 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/window.rs:406 msgid "Open File" msgstr "گشودن پرونده" #: src/window.rs:413 msgid "Audio files" msgstr "پرونده‌های صوتی" #: src/window.rs:422 src/window.rs:1315 msgid "Unable to access files" msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌ها" #: src/window.rs:443 msgid "_Add Folder" msgstr "_افزودن شاخه" #: src/window.rs:446 msgid "Open Folder" msgstr "گشودن شاخه" #: src/window.rs:457 msgid "Unable to access folders" msgstr "ناتوان در دسترسی به شاخه‌ها" #: src/window.rs:475 msgid "No available song found" msgstr "هیچ آهنگی پیدا نشد" #: src/window.rs:532 msgid "No songs found" msgstr "هیچ آهنگی پیدا نشد" #: src/window.rs:562 msgid "Added a new song" msgstr "آهنگی جدید اضافه شد" #: src/window.rs:563 msgid "Play" msgstr "پخش" #. Translators: the `{}` must be left unmodified; #. it will be expanded to the number of songs added #. to the playlist #: src/window.rs:572 msgid "Added one song" msgid_plural "Added {} songs" msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد" msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد" #: src/window.rs:1062 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌های انداخته" #: src/window.rs:1152 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} دقیقه" msgstr[1] "۱ دقیقه" #: src/window.rs:1163 msgid "{hours} hour {minutes} remaining" msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" #. Translators: the '{}' must be left unmodified, and #. it will be replaced by the number of minutes remaining #. in the playlist #: src/window.rs:1173 msgid "{} minute remaining" msgid_plural "{} minutes remaining" msgstr[0] "{} دقیقه مانده" msgstr[1] "۱ دقیقه مانده" #: src/window.rs:1295 msgid "No song selected" msgstr "هیچ آهنگی گزیده نشده" #. Translators: The '{}' must be left unmodified, and #. it is expanded to the number of songs selected #: src/window.rs:1300 msgid "{} song selected" msgid_plural "{} songs selected" msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده" msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده" #. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left #. untranslated; they will expand to the title and #. artist of the currently playing song, respectively #: src/window.rs:1353 msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»" #~ msgid "_Track" #~ msgstr "_قطعه" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_خاموش" #~ msgid "Repeat All Tracks" #~ msgstr "تکرار همهٔ قطعه‌ها" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "افزودن پرونده" #~ msgid "Plays music and nothing else" #~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ" #~ msgid "Amberol cannot run in the background" #~ msgstr "امبرول نتوانست در پس‌زمینه اجرا شود" #~ msgid "{} hour" #~ msgid_plural "{} hours" #~ msgstr[0] "۱ ساعت" #~ msgstr[1] "{} ساعت" #~ msgid "“{}” is not a supported audio file" #~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست" #~ msgid "Unrecognized file type for “{}”" #~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده" #~ msgid "Amberol is running in the background" #~ msgstr "امبرول دارد در پس‌زمینه اجرا می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Songs Queue" #~ msgstr "صف آهنگ‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Song" #~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Folder" #~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "پاک‌سازی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "قطعهٔ قبلی" #~ msgid "Playing next" #~ msgstr "در ادامه پخش می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "حرکت به عقب" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek Forward" #~ msgstr "حرکت به جلو" #~ msgid "Show the playlist" #~ msgstr "نمایش فهرست پخش" #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "شاخه‌ای برگزینید" #~ msgid "Last UI change for a while, I promise." #~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول می‌دهم." #~ msgid "Move the playlist panel to the left" #~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ" #~ msgid "Drop the seek buttons" #~ msgstr "رهاکردن دکمه‌های حرکت" #~ msgid "Improve the rendering of the waveform" #~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج" #~ msgid "Improve extraction of the song metadata" #~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ" #~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!" #~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکل‌ها را پر!" #~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing." #~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف می‌کنیم." #~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist" #~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش" #~ msgid "Make the waveform scrubber more legible" #~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج" #~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist" #~ msgstr "استوار نگه‌داشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش" #~ msgid "" #~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!" #~ msgstr "" #~ "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!" #~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist" #~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش" #~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug." #~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوه‌ای برای رفع یک اشکال شرم‌آور." #~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?" #~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟" #~ msgid "Show an initial page when launching Amberol" #~ msgstr "هنگام راه‌اندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان می‌دهد" #~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users" #~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرح‌بندی را برای تلفن همراه راحت‌تر می‌کند" #~ msgid "Allow removing songs from the playlist" #~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را می‌دهد" #~ msgid "" #~ "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders" #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخه‌های موسیقی اضافه کنید" #~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist" #~ msgstr "تصویر جلد قطعه‌های موسیقی را در فهرست پخش نمایش می‌دهد" #~ msgid "Show the current position inside the song" #~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"