# Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-04 23:25+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Pasirink CDE AccessX bylą" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Klaviatūra" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "Į_vairūs" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "_Spalva" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Kairioji spalva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Dešinioji spalva" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Viršutinė spalva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Apatinė spalva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Pakartotas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "_Viduryje" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Padidintas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Ištemptas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Nerodomas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "_Paveikslėlis" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Fono parinktys" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Fono paveikslėlio peržiūra." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Fono peržiūra" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Į_rėminti paveikslėlį:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalus perėjimas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Paveikslėlio parinktys:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Pirmoji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Antroji spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Vientisa spalva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "Fono paveikslėlio bylos vardas." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Kad nustatytum fono piešinį, numesk paveikslėlį arba paspaudęs čia jį " "susirask" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalus perėjimas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Tu gali atitempti paveikslėlių\n" "bylas į šį langą, kad pakeistum\n" "fono paveikslėlį." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Change the desktop background" msgstr "Keisti darbalaukio foną" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Nepavyko paleisti nuostatų tvarkyklės 'gnome-settings-daemon'/\n" "GNOME nuostatų tvarkyklei nebėgant, kai kurios parinktys gali neveikti. Tai " "gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) nuostatų " "tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų tvarkykle." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i iš %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Persiunčiama: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Iš: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Į: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Šaltinio URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "Paskirties URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Užbaigta dalis" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Šiuo metu užbaigta siuntimo dalis" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Esamo URI indeksas" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Esamo URI indeksas -- prasideda nuo 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI skaičius" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Kiek iš viso yra URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Parsiunčiama..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pasirinkti įprastai naudojamas programas" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Pageidaujamos programos" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Prašom nurodyti šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Priima _URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Tinkintas redaktorius:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Tinkinta pagalbos naršyklė:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Tinkintas terminalas:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Tinkinta naršyklė:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Tinkinto redaktoriaus savybės" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Įprasta pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Įprastas terminalas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Įprastas redaktorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Įprasta web naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Įprasta langų tvarkyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Paleidimo _raktas:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Paleisti t_erminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstų redaktorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Ši programa gali atidaryti _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Ši programa gali atidaryti _kelias bylas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Ši programa turi būti paleista _shell'e" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Supranta _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Langų tvarkyklė" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Pasirink pagalbos naršyklę:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Pasirink terminalą:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Pasirink web naršyklę:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Pasirink redaktorių:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Papildoma" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Papildomos nuostatos" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Valdymo centro meniu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish langų tvarkyklė" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Keisti langų išvaizdą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų susiejimus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Susiejimai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigūruoti langų fokusavimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokuso elgsena" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Keisti langų savybes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tinkantys langai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigūruoti langų išdidinimą ir sumažinimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Išdidinimas ir sumažinimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Konfigūruoti įvairias langų savybes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigūruoti langų perkėlimą/dydžio keitimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Perkėlimas ir dydžio keitimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Keisti langų padėjimą" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Padėjimas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Sutvarkyti darbalaukius" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Darbalaukiai" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Senos programos" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Teksto redaktorius" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Publikuojama medžiaga" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklė" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagrama" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorinė grafika" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "Žiniatinklis" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Tekstas" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finansai" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketai" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Programų kūrimas" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bylų tipai ir programos" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." msgstr "_Pridėti bylos tipą..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." msgstr "Pridėti _tarnybą..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Įprastas veiksmas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "Keisti bylos tipą" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Bylų tipai ir interneto tarnybos" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Bylų vardų plėtiniai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Žiūrėti į turinį" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" msgstr "Paleisti _terminale" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Paleidžiama programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "Naudoti _kategorijos parinktis" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Naudoti tėvinės kategorijos _parinktis" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Peržiūros komponentas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "_Kategorija" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "_Pasirinkti..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME tipas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run" msgstr "_Paleidžiama programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" msgstr "_Protokolo pavadinimas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Keisti bylų kategoriją" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME kategorijos info" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Tinkintas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Plėtinys" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "MIME tipo informacija" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "Yra pridėjimo dialogas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 msgid "Add file type" msgstr "Pridėti bylos tipą" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 msgid "None" msgstr "Jokios" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Neteisingas MIME tipas. Prašom įvesti galiojantį MIME tipą, arba palikti " "lauką tuščią, ir tipas bus sugeneruotas." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Jau yra MIME tipas tokiu pavadinimu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "Pasirink bylos kategoriją" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "Įvairūs" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Interneto tarnybos" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Keisti tarnybos informaciją" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Tarnybos informacija" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" msgstr "Pridėti tarnybą" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo " "pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Nežinomi tarnybos tipai" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Išsami dokumentacija" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnome dokumentacija" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "Keisti šriftus, įprastai naudojamus darbalaukyje ir programose" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Šriftai" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Preferences" msgstr "Šriftų parinktys" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Set the font for applications" msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "Įprastas _programų šriftas:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Darbalaukio šriftas:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 msgid "Window Management" msgstr "Langų tvarkymas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų susiejimai" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "greita" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "garsus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "tylus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "lėta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Greita" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "Klaviatūros _paspaudimas sukelia garsą" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Klaviatūros skambutis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klaviatūros parinktys" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Klaviatūros skambutis į_jungtas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Klaviatūros skambutis _išjungtas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Pypsėjimo garsumas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Ilga" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Kartojimo sparta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kartojimo del_sa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Nustatyti žymeklio mirksėjimo teksto laukuose spartą." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Nustatyti klaviatūros paspaudimo sukeliamo garso garsumą" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Trumpa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lėta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" "Klaviatūros skambutis yra garsas pyp, kai sistema nori atkreipti tavo " "dėmesį" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Very Fast" msgstr "Labai greita" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Very Short" msgstr "Labai trumpa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Mirksėjimo sparta:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Tinkintas klaviatūros skambutis:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Delsa prieš kartojant:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Garsumas:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Klaviatūros savybės" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Nežinomas žymeklis\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Įprastas žymeklis - Esamas\n" "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Įprastas žymeklis\n" "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Baltas žymeklis - Esamas\n" "Invertuotas įprastas žymeklis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Baltas žymeklis\n" "Invertuotas įprastas žymeklis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Didelis žymeklis - Esamas\n" "Įprasto žymeklio didelė versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Didelis žymeklis\n" "Įprasto žymeklio didelė versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Didelis baltas žymeklis - Esamas\n" "Balto žymeklio didelė versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Didelis baltas žymeklis\n" "Balto žymeklio didelė versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Pastaba: Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši parinktis " "įsigaliotų." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Greitas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Lėtas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna " "paspaustas ir atleistas." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Žymeklio tema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Žymekliai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Rasti žymeklį" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą " "paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Judėjimas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Pelės padėtis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pelės parinktys" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Nurodyti pelės greitį." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Greitumas:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Delsa (sek.):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Kairei rankai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jautrumas:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slenkstis:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Pelės savybės" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Tinklo parinktys" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP tarpinės stoties nuostatos" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_rievadas:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "Ta_rpinei stočiai reikia vartotojo vardo ir slaptažodžio" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "Vartotojo _vardas:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "_Naudoti HTTP tarpinę stotį" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Garso parinktys" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Pradžioje paleisti garsų serverį" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "_Garso įvykiai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Bendra" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "Garsai įv_ykiams" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Nustatyti, kaip GNOME naudoja garsą" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Čia mygtukas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Pavyzdinė varnelė" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Teksto įvesties laukas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Meniu skiltis" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Pirmas punktas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Kitas punktas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Perjungiklis 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Perjungiklis 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Pirmas" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Antras" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "Keisti mygtukų, varnelių ir kt. išvaizdą" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Gtk+ temos parinktys" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" msgstr "Įdiegti naują temą" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Installed Themes" msgstr "Įdiegtos temos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Prieinamų GTK+ temų sąrašas" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Eiti į temų aplanką" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "_Install new theme..." msgstr "Į_diegti naują temą..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" msgstr "Naujos temos _vieta:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "Keisti meniu ir įrankių juostų rodymą" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Įrankių ir meniu juostos" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Nustato įprastą GNOME programų elgseną" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "Peržiūra, kaip atrodys meniu juosta su tokiomis parinktimis." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Peržiūra, kaip atrodys įrankių juosta su tokiomis parinktimis." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "Tik ikonos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Antras punktas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Trečias punktas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Meniu punktas 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Meniu punktas 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Meniu punktas 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Meniu punktas 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Meniu punktas 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Meniu punktai gali būti su _ikonom" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Nauj byla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Atidaryti bylą" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "Svarbus tekstas šalia ikonų" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Pavyzdinė meniu juosta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Pavyzdinė įrankių juosta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti bylą" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Pasirink įrankių juostos stilių" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekstas po ikonomis" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "Tik tekstas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankių juosta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Meniu ir įrankių juostų parinktys" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Įrankių juostos gali būti _atplėštos ir nešiojamos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Toolbars have: " msgstr "Įran_kių juostose yra:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 msgid "Window Preferences" msgstr "Langų parinktys" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "Pritaikyti dabar" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "Pavadinimo juostos šriftas" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "Langų rėmelių išvaizda" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Manager:" msgstr "Langų tvarkyklė:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Langų savybės" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME valdymo centras: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Valdymo centras" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Darbalaukio savybių tvarkyklė." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnome valdymo centras: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents..." msgstr "_Turinys..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Naudoti apvalkalą net jei veikia Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "Peržiūros plotis" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "Peržiūros aukštis" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastą bylų pasirinkimą" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n" "Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n" "su standartiniu garsų rinkiniu." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Grojama byla" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Garsai" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" msgstr "_Groti" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Pasirink garso bylą" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Paleidžiu %s\n" "(Liko %d sekundės, kol pasibaigs laiko riba)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nepavyko paleisti „%s“\n" "Grįžtu prie ankstesnės langų tvarkyklės „%s“\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Negaliu paleisti ankstesnės langų tvarkyklės.\n" "Prašau, paleisk langų tvarkyklę rankomis. Tai\n" "gali padaryti pasirinkęs „Paleisti programą“\n" "pagrindiniame meniu\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Plėtinys:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Reguliarios išraiškos" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokolas" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (naujame lange)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Pagalbos naršyklė" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Pagalbos naršyklė (naujame lange)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Esamas)"