msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 10:03+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "소리 파일 선택" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_General" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "글쇠판" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "배경" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "S_tretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "배경 설정" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "배경 설정" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Primary Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Secondary Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "라디오 버튼 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "키" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "UI 컨트롤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Property editor object data" msgstr "Capplet 디렉토리 객체" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n" "이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" "\n" "대신 다른 그림을 선택하십시오." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "기본 응용프로그램" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "기본 응용프로그램" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Help Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "소피시 창 관리자" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "He_lp Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "설치할 테마 선택" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "소피시 창 관리자" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "고급 설정" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD 설정" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "기존 응용프로그램" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "창의 모양새를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "단축글쇠를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "단축글쇠" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "창 초점을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "초점 행동" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "창 속성을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "일치되는 창" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "창의 최소화와 최대화를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "최소화와 최대화" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "창 관리자의 설정 속성을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "메타" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "기타 창 기능을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타사항" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "창 이동/크기조정을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "이동및 크기조정" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "창 배치를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "배치" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "조정 센터 메뉴" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "소피시 창 관리자" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "전원 관리 기능 사용(_p)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "작업공간을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "작업 공간" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "문서" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "워드 프로세서" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "출판물" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "스프레드시트" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "프레젠테이션" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "다이아그램" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "벡터 그래픽" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "웹 문서" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "확장 마크업 언어 (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "정보" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "재정" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "꾸러미" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "소프트웨어 개발" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "소스 코드" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "그림" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "비디오" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "설명" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "확장자" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "파일 형식과 프로그램" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지정합니다" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add file type..." msgstr "파일 형식 편집" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "기본 응용프로그램" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "파일 형식 편집" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "확장자" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Name" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "시작 프로그램" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "Remove" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "파일 분류 편집" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "모델" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME 분류 정보" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "MIME 분류에서 정보를 포함하는 구조" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "확장자" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME 형식 정보" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" msgstr "파일 분류 선택" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "서비스 정보 편집" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "서비스 정보" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "알수 없는 서비스 형식" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "파일 전송 프로토콜" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "상세 문서" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "설명서 페이지" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "전자 메일 전송" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Desktop Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File Manager Font" msgstr "파일 전송 프로토콜" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select the desktop font" msgstr "설치할 테마 선택" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Set to Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54 #: libbackground/applier.c:469 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 msgid "_Action" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "단축글쇠" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "단축글쇠" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keybinding Properties" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "사용자 설정" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "글쇠판" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "글쇠판" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Repeat Rate" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "단축글쇠" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "소리" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Volume:" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "글쇠판" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "마우스 설정" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "프레젠테이션" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "화면 보호기를 설정합니다" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "화면 보호기" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170 msgid "Sound properties" msgstr "소리 설정" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "소리 설정" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sounds for events" msgstr "소리 설정" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "예제 버튼" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "예제 체크 버튼" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "예제 텍스트 항목 필드" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "하위 메뉴" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "항목 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "다른 항목" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "라디오 버튼 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "하나" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "둘" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Gtk+ 테마 선택기" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ 테마 선택기" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "설치할 테마 선택" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "도구막대와 메뉴" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "항목 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "항목 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "항목 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "마우스" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Only Text" msgstr "일반 텍스트" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "도구막대와 메뉴" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "도구막대와 메뉴" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "배치" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Capplet 디렉토리 객체" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "그놈 조정 센터" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "바탕화면 설정 관리자." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "그놈 조정 센터 : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "그놈 조정 센터: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "그놈 설정 도구" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "기본 응용프로그램" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:30 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:235 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:236 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:401 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:216 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "연주될 파일" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "Play" msgstr "연주" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "소리 파일 선택" #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "세션과 상관없는 프로그램 시작을 설정합니다" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n" #~ "그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요." #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기"