# Romanian translation for GNOME Control Conter # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # Marius Andreiana , 2001-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 01:24+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accesibility" msgstr "Activează clic tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Selectează fişierul de sunet" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " "a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple " "simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For " "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "secunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Configuraţia fundalului de desktop" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Culoare" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 #, fuzzy msgid "_Left Color" msgstr "Culoare vie" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 #, fuzzy msgid "_Right Color" msgstr "Culoare vie" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Culoare" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Jos" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Fundal" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrată" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Scalată" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "S_tretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Primeşte şi stochează setările legacy" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeţi o culoare" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Opţiuni bară de status" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Culoare primară" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Secondary Color" msgstr "Culoare secundară" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Culoare solidă" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Buton radio 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplică setările şi ieşi" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 #, fuzzy msgid "Change set" msgstr "Changes the count." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Change the animation step delay." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Şterge aplicaţie" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Comandă:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Şterge aplicaţie" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Valoare implicită" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Editează managerul de ferestre" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Şterge" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Selectează un icon" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "Manager de ferestre" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Testează setări" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Setări aleatoare" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Configuraţi setările dispozitivelor multimedia" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicaţii" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Configuraţi aspectul ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Configuraţi tastele pentru scurtături" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Configuraţi comportamentul focusului ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Comportament focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Configuraţi proprietăţile ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Potriviri ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Configuraţi minimizarea şi maximizarea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimizare şi maximizare" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Configuraţi proprietăţile de configurare ale managerului de ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Configuraţi diverse caracteristici ale ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Configuraţi mutarea/re-mărirea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Mutare şi re-mărire" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Configuraţi plasarea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plasare" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Meniul centrului de control" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Alegeţi un manager de ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Activaţi sunetele managerului de ferestre pentru evenimente" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Configuraţi spaţiile de lucru" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Spaţii de lucru" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Documente" #: capplets/file-types/category-names.h:8 #, fuzzy msgid "Word Processor" msgstr "Tip procesor:" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Spread" #: capplets/file-types/category-names.h:11 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Rotation" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "repugnă" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "PlanetaGL" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informaţia actualizată." #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Număr" #: capplets/file-types/category-names.h:22 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pascal Pensa" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Vines" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Extensie" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipuri fişiere şi programe" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Specificaţi care programe sunt folosite pentru a deschide sau vizualiza " "fiecare tip de fişiere" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aplicaţii" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Adaugă" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add file type..." msgstr "Tip Mime:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add service..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Acţiune implicită:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Edit file type" msgstr "Editează lista" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Tipuri fişiere şi programe" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Extensii fişiere" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nume:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Protocol name" msgstr "Protocol" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Elimină" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modal" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "Nimic" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 #, fuzzy msgid "Choose a file category" msgstr "Alegeţi un manager de ferestre" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenţă" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "Edit service information" msgstr "Editează aplicaţie" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Vă rugăm introduceţi o linie de comandă mai jos." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Utilizator necunoscut." #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Locaţie implicită" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Număr" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Desktop Font" msgstr "Desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "File Manager Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pick a Font" msgstr "Alegeţi o culoare" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select the desktop font" msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Reîntoarce-te la setările implicite ale sistemului" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Accelerare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Accelerare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54 #: libbackground/applier.c:469 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250 #, fuzzy msgid "" msgstr "Necunoscut" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Atracţie" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Scurtături" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Scurtături" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keybinding Properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Personal" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volum clic" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "Lung" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Rată de repetare" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Viteză maus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Short" msgstr "Scurt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" msgstr "Înceată" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Viteză răsucire:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Sunet" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Volum" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b>\n" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Butoane mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Accelerare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Buttons" msgstr "Butoane de dialog" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Pentru stângaci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Motion" msgstr "Rotation" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Senzitivitate:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Limită" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Configuraţi setările protectorului de ecran" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Configuraţi folosirea sunetelor în GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170 #, fuzzy msgid "Sound properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activează serverul de sunet la pornire" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente de sunet" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sounds for events" msgstr "Sunete pentru evenimente" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "Dă'" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "mie" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "pungă" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "nu-ţi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "şi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "o" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "Dacă" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "repugnă" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "Exemplu de buton" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "Exemplu de buton bifare" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Exemplu de câmp de editare text" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "Alt element" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "Buton radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "Unu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "Doi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Selector teme" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme..." msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Setează comportamentul implicit al aplicaţiilor GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Opţiuni bară de unelte" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Menu items have _icons" msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Bare unelte" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Proprietăţi de estetică şi comportament" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Barele de unelte sunt detaşabile" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Barele de unelte au chenar vizibil" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Aspect dialog" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 #, fuzzy msgid "Capplet directory object" msgstr "Change the size of object." #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrul de control GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Manager proprietăţi desktop." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centrul de control" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centrul de control GNOME" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Unealta de configurare GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Deschide cu aplicaţie" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Despre" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fişier" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Helix" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:30 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:235 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tip Mime:" #: libbackground/applier.c:236 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:401 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea \"%s\"; dezactivez fundalul." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecţie normală de fişier" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" "Poate doriţi să instalaţi pachetul gnome-audio\n" "pentru un set de sunete implicite." #: libsounds/sound-view.c:209 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: libsounds/sound-view.c:216 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Fişier de redat" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "Play" msgstr "Redă" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează fişierul de sunet" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nimic)" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Selecţie fundal" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Utilizează GNOME pentru setarea fundalului" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Culori" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efect" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Culoare dreapta sau jos" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Aplică schimbările automat" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Stil afişare" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tapet" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Scalată (menţine proporţiile)" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Întins (schimbă proporţiile)" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Ajustează transparenţa fundalului" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Mai transparent" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Mai solid" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Activează repetarea tastelor" #~ msgid "Delay Until Repeat" #~ msgstr "Pauză până se repetă" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Clic tastatură" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Tastaţi aici pentru a testa setările" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Configuraţie maus" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Mausul meu este:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Pentru dreptaci" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Mică" #~ msgid "High" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Screensaver personalizat. Nici o descriere disponibilă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Foloseşte" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setări" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver." #~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver." #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Nu pot găsi date pentru a configura acest screensaver. Va rugăm editaţi " #~ "linia de comandă de mai jos." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Vizual:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Oricare" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Răsuceşte" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Wobble:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mărime:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Întoarceri scurte" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Linii Truchet" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "TImp expirare" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleator" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Specific" #~ msgid "number of Ants" #~ msgstr "Număr furnici" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Mărime aleatoare pana la" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Număr de culori" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Multe" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Amestecă" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocrom" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Culoare maximă" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Mingii" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linii" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Cozi" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Poligoane" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Număr culori" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Culoare contrast" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Viteză rotaţie." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai repede" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai încet" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Afişează screensaver-ul monocrom." #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Număr culori." #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Culori:" #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Viteză mişcare." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Număr de bule folosit." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Număr:" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Use red/blue 3d seperation." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Bulele există în trei dimensiuni." #~ msgid "Density" #~ msgstr "Densitate" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Mai dens" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Mai subţire" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Număr seminţe" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seminţe" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Număr de poligoane folosit." #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrează imaginea." #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celulă" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Număr de iteraţii." #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mai puţin" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai mult" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Număr folosit." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Secunde" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Număr" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Număr de cicluri" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Text pentru steag" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Poză pentru steag" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iteraţii:" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Număr de planete folosit." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Utilizează un gradient de culori între cicluri." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Mai aproape" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Mai departe" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Număr de segmente." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Număr urme." #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Mai scurt" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Mai lung" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mai mică" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Mai mare" #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Număr de puncte." #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Puncte:" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Număr maxim de linii." #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Număr de particule" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Număr de puncte:" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Deplasament" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Adaugă un nou screensaver" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Selectaţi screensaver-ul de rulat din lista de mai jos:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Screensaver nou" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Lansează panourile de control în ferestre separate" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Pune panourile de control în ferestra Centrul de control" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca un set de iconuri " #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca un copac" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Navighează cu o singură fereastră" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Navighează cu ferestre multiple" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Listă iconuri" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbore" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Eroare : %d.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Parola pentru %s" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "Verificarea consistenţei nu este activată." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Blocul este bun." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Bloc eliberat de două ori." #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Memorie înainte de a folosi blocul." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Memorie după ce blocul a fost folosit." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "userhelper trebuie să fie rulat ca root\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Folosire: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM a întors = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "pe cale de a autentifica \"%s\"\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "pe cale de a executa \"%s\"\n" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Eroare pipe.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "Nu se poate face fork().\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "Eroare dup2().\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "Eroare execl(), errno=%d\n" #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Parola pe care aţi introdus-o este invalidă.\n" #~ "Vă rugăm să încercaţi din nou." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Unul sau mai multe din câmpurile schimbate este invalid.\n" #~ "Aceasta este probabil din cauza punctelor sau virgulelor într-unul din " #~ "câmpuri.\n" #~ "Vă rugăm să le eliminaţi şi încercaţi din nou." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Eroare la resetarea parolei." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Unele sisteme de fişiere sunt blocate.\n" #~ "Vă rugăm reîncercaţi în câteva momente." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Drepturi insuficiente." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Chemare invalidă a subprocesului." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Shell-ul dvs curent nu este listat în /etc/shells.\n" #~ "Nu sunteţi autorizat să vă schimbaţi shell-ul.\n" #~ "Consultaţi administratorul sistemului dvs." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Nu mai este memorie." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "Chemarea exec() a eşuat." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Eşuare la găsirea programului selectat." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Cod ieşire necunoscut." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Intrare" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "Am nevoie de %d răspunsuri.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Pentru a face schimbări ale sistemului dvs, trebuie\n" #~ "să introduceţi parola de administrator (root)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "Doriţi %d răspunsuri de la %d câmpuri de intrare!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Rulează neprivilegiat" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Stochează date XML in arhivă" #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Schimbă profilul locaţiei la cel dat" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Renumeşte o locaţie" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Adaugă o nouă locaţie la arhivă" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Elimină o locaţie din arhivă" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCATION" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "BACKEND_ID" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATE" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REVISION_ID" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "STEPS" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PARENT" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NEW_NAME" #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Despre \"\"" #~ msgid "Configure Power Management" #~ msgstr "Configuraţie management putere" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Închide monitorul după" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Intră în modul suspend după" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "Intră în modul standby după" #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Setări pentru \"\"" #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver." #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Setări" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_Despre acest screensaver..." #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "_Porneşte screensaver-ul după " #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "_Schimbă scrensaver-ul după " #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "_Necesită parolă pentru a deschide ecranul" #~ msgid "Enable _power management" #~ msgstr "_Foloseşte management putere" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr " Configurează..." #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Mod:" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Dezactivează screensaver-ul" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Doar înnegreşte ecranul" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Un screensaver tot timpul" #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Aleator (screensavere bifate)" #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Aleator (toate screensaverele)" #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Opţiuni capplet" #~ msgid "Capplet" #~ msgstr "Capplet" #~ msgid "Could not connect to X Display" #~ msgstr "Nu m-am putut conecta la afişajul X" #~ msgid "Could not duplicate file descriptor" #~ msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fişier" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Sugestia de la pornire" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Opţiuni pentru dialogul de sugestii de la pornire" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Editor Gnome" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tip Mime: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Prima expresie regulată: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "A doua expresie regulată: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Acţiuni tip Mime" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemplu: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Selectează un fişier..." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editează" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Setează acţiunile pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume." #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Trebuie să adăugaţi fie o expresie regulată sau\n" #~ "o extensie de fişier" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Vă rog să introduceţi tipul Mime în formatul:\n" #~ "CATEGORIE/TIP\n" #~ "\n" #~ "De exemplu:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Acest tip Mime există deja" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea fisierul\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea fisierul\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un nou tip Mime\n" #~ "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Tip Mime:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi extensiile pentru acest tip MIME (fără punct).\n" #~ "Puteţi introduce câteva extensii separate prin spaţiu,\n" #~ "de exemplu: html htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensie:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expresii regulate" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Puteţi seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul " #~ "Mime\n" #~ "Aceste câmpuri sunt opţionale." #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Înălţime (Hz) " #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Durata (ms)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testează" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectează un icon" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Alege aleator din cele selectate" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Setări..." #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Demo următorul" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Demo cel dinainte" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Selecţie screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bare" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " minute după ce screensaver-ul a pornit" #, fuzzy #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Proprietăţi mouse" #, fuzzy #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritate:" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Detaliat" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efecte" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Instalează hartă culoare" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Tranziţie la negru când activează screensaver-ul" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Tranziţie înapoi la desktop când dezactivează screensaver-ul" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Durata tranziţiei (ms)" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Durata tranziţie" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Medie" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Rapidă" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Proprietăţi avansate" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Meniurile au chenar vizibil" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Bară status" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Bara de status este iteractivă când e posibil" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Butoanele din barele de unelte au chenar vizibil" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Barele de unelte au linii de separare" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Butoanele din barele de unelte sunt doar iconuri" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Barele de unelte sunt text sub iconuri" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaţă utilizator" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoguri" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" #~ "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicaţiilor când este posibil" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Dialoguri deschise" #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Oriunde le plasează managerul de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Centrul ecranului" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "La cursorul mouse-ului" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Dialogurile sunt ca alte ferestre" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Ca şi oricare altă fereastră" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Dialogurile sunt tratate special de către managerul de ferestre" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "Implicit (Întins - mare)" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Întins (mare)" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Întins (mare)" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Aliniat la stânga" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Aliniat la dreapta" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Documente multiple" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Ferestre separate" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Aceeaşi fereastră" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Când deshid documente multiple, foloseşte" #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Când folosesc taburi notebook, plasează taburile pe" #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "Setările nu vor fi activate până când aplicaţiile sunt restartate" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Selector de sesiune" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Porneşte sesiunea" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Schimbă icon" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Ordine: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stil: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n" #~ "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n" #~ "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n" #~ "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout şi pot să moară;\n" #~ "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n" #~ "Programele inactive aşteaptă să pornească sau au terminat;\n" #~ "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n" #~ "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n" #~ "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n" #~ "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "" #~ "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil: " #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Static" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactiv" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Aşteaptă să pornească sau deja s-a terminat." #, fuzzy #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Setări" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Rulează" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Un membru normal al sesiunii" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Salvez" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Salvez detaliile de sesiune." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Status " #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr " Normală " #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Restartat" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nu i se permite să moară." #, fuzzy #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Urme" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Neluat în seamă la logout şi poate muri" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Elimină program" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opţiuni meniu" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Întreabă la logout" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Programe Startup, non-session-managed" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comandă " #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Răsfoieşte programele ce rulează în mod curent... " #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Afişează doar avertizările." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Comandă Startup" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu " #~ "valori mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Comanda startup nu poate fi goală" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Adaugă un program Startup" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Editează programul Startup" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la instalarea temei:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Teme disponibile" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Previzualizare\n" #~ "automată" #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Font utilizator" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Utilizează un font specific" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Directorul acasă nu există!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tema nu există" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Comanda '%s' a eşuat" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Format fişier necunoscut" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Eroare la iniţializarea capplet-ului `url-properties'." #~ msgid "handler:" #~ msgstr "handler:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (fereastră nouă)" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Setează " #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "Pornesc %s\n" #~ "(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operaţiei va expira)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Curent)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Negăsit)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n" #~ "\tAlt manager de ferestre rulează şi nu poate fi oprit\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n" #~ "\t'%s' nu a pornit\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Nu am putut porni '%s'.\n" #~ "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n" #~ "Vă rog să rulaţi manual un manager de ferestre. Puteţi\n" #~ "face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n" #~ "GNOME\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" #~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n" #~ "Puteţi face asta imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\"\n" #~ "de mai jos, sau puteţi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi " #~ "făcută\n" #~ "fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din \"Settings\" în " #~ "meniul\n" #~ "principal, ori prin activarea \"Salvează setările curente\" din dialogul\n" #~ "de logout.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Salvează sesiunea mai târziu" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Salvează sesiunea acum" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" #~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n" #~ "Aceasta poate fi făcută fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă" #~ "\"\n" #~ "din meniul \"Setări\" în meniul principal, sau prin activarea\n" #~ "\"Salvează setările curente\" din dialogul de logout.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cuşcă" #~ msgid "Configuration Command:" #~ msgstr "Comandă configurare:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\"" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Numele nu poate fi vid" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Comanda nu poate fi vidă" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Nu puteţi şterge managerul de ferestre curent" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Setează imaginea de fundal." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "FIŞIER-IMAGINE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "nimic" #~ msgid "Embossed Logo" #~ msgstr "Logo reliefat" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Setează parametrii dintre cei salvaţi şi ieşi" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGINE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "CULOARE" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Specifică culoarea de fundal" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifică culoarea de sfârşit a degradeului de fundal" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Utilizează o umplere în gradient pentru fundal" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MOD" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Afişează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menţinerea " #~ "aspectului" #~ msgid "Configure how document types are handled" #~ msgstr "Configuraţi cum tipurile de documente sunt deschise" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Configure your external devices" #~ msgstr "Configuraţi dispozitivele externe" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periferice" #~ msgid "Session Management Settings" #~ msgstr "Setări management sesiune" #~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications" #~ msgstr "Configuraţi setările globale ale aplicaţiilor GNOME" #~ msgid "Edit Applications List" #~ msgstr "Editează lista aplicaţiilor" #~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Seleactează applicaţiile care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\"" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Adaugă aplicaţie..." #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Editează aplicaţie..." #~ msgid "Edit Components List" #~ msgstr "Editează lista componentelor" #~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Selectează vizualizările care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case " #~ "characters were changed to lower case for you." #~ msgstr "" #~ "Tipul MIME introdus conţinea litere mari. Ele au fost schimbate în litere " #~ "mici." #~ msgid "Add New MIME Type" #~ msgstr "Adaugă un nou tip MIME" #~ msgid "Add MIME Type" #~ msgstr "Adaugă tip MIME" #~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):" #~ msgstr "Tip MIME nou (de exemplu image/x-thumper):" #~ msgid "Description (e.g. Thumper image):" #~ msgstr "Descriere (exemplu Melodie ogg vorbis):" #~ msgid " Remove " #~ msgstr " Elimină " #~ msgid "Add New Extension" #~ msgstr "Adaugă extensie nouă" #~ msgid "You must enter a command." #~ msgstr "Trebuie să introduceţi o comandă." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n" #~ "Check your spelling and make sure you have\n" #~ "the right permissions to execute this file." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" nu există sau nu este executabil.\n" #~ "Verficaţi-vă ortografia şi asiguraţivă că aveţi\n" #~ "permisiunile necesare pentru a executa acest fişier." #~ msgid "" #~ "The command \"%s\" cannot be found.\n" #~ "You must use a command that can work from any command line." #~ msgstr "" #~ "Comanda \"%s\" nu poate fi găsită.\n" #~ "Trebuie să folosiţi o comandă care merge din orice linie de comandă." #~ msgid "Bad Application Name" #~ msgstr "Nume aplicaţie greşit" #~ msgid "Bad Application Command" #~ msgstr "Comandă greşită pentru aplicaţie" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Adaugă aplicaţie" #~ msgid "Application Name:" #~ msgstr "Nume aplicaţie:" #~ msgid "Application Command:" #~ msgstr "Comandă aplicaţie:" #~ msgid "Open Behavior" #~ msgstr "Comportament deschidere" #~ msgid "Can open multiple files" #~ msgstr "Poate deschide fişiere multiple" #~ msgid "Can open from URI" #~ msgstr "Poate deschide din URI" #~ msgid "Change File Extensions" #~ msgstr "Schimbă extensii fişiere" #~ msgid "Use Viewer" #~ msgstr "Foloseşte vizualizator" #~ msgid "Add New MIME Type..." #~ msgstr "Adaugă nou tip MIME..." #~ msgid "Delete This MIME Type" #~ msgstr "Şterge acest tip MIME" #~ msgid "" #~ "Reverting to system settings will lose any changes\n" #~ "you have ever made to File Types and Programs.\n" #~ "Revert anyway?" #~ msgstr "" #~ "Reîntoarcerea la setările implicite ale sistemului va pierde\n" #~ "schimbările pe care le-aţi făcut. Reîntoarce oricum?" #~ msgid "View as %s" #~ msgstr "Vizualizează ca %s" #~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit" #~ msgstr "Alegeţi editorul care este invocat de gnome-edit" #~ msgid "Keyboard repeat rate" #~ msgstr "Rată de repetare tastatură" #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Activează repetarea tastelor" #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Pauză repetare" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Clic la apăsarea tastelor" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Setări %s..." #~ msgid "3D Clock" #~ msgstr "Ceas 3D" #~ msgid "Bernd Paysan" #~ msgstr "Bernd Paysan" #~ msgid "Changes the magnification of original picture." #~ msgstr "Schimbă magnificarea imaginii originale." #~ msgid "Modifies the direction move." #~ msgstr "Modifies the direction move." #~ msgid "Modifies the wobbling." #~ msgstr "Modifies the wobbling." #~ msgid "Sets the moving cycle time." #~ msgstr "Sets the moving cycle time." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles." #~ msgstr "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles." #~ msgid "" #~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls " #~ "move and wobble around to give you the impression your graphic " #~ "workstation with its many XStone is doing something." #~ msgstr "" #~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls " #~ "move and wobble around to give you the impression your graphic " #~ "workstation with its many XStone is doing something." #~ msgid "Twist" #~ msgstr "Răsuceşte" #~ msgid "Wobble" #~ msgstr "Wobble" #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced." #~ msgstr "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced." #~ msgid "Ants:" #~ msgstr "Furnici:" #~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen." #~ msgstr "Schimbă numărul de furnici care mărşăluiesc pe ecran." #~ msgid "Changes the size of the ants." #~ msgstr "Schimbă mărimea furnicilor." #~ msgid "David Bagely" #~ msgstr "David Bagely" #~ msgid "" #~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves " #~ "behind." #~ msgstr "" #~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves " #~ "behind." #~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails." #~ msgstr "Little Ants walk around, leaving colored trails." #~ msgid "Print the path that the ant took in the trail." #~ msgstr "Print the path that the ant took in the trail." #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D" #~ msgstr "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D" #~ msgid "" #~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces." #~ msgstr "" #~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces." #~ msgid "" #~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up " #~ "to a certain distance and then begin to repel each other." #~ msgstr "" #~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up " #~ "to a certain distance and then begin to repel each other." #~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive." #~ msgstr "Change distance at which attractive force becomes repulsive." #~ msgid "Change size of points." #~ msgstr "Change size of points." #~ msgid "Change the delay in cycles." #~ msgstr "Change the delay in cycles." #~ msgid "Change the number of points to use." #~ msgstr "Change the number of points to use." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Pauză" #~ msgid "Distance of attraction." #~ msgstr "Distance of attraction." #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glow" #~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle." #~ msgstr "Have initial forces on each point be tangential to original circle." #~ msgid "Have points glow vary with acceleration." #~ msgstr "Have points glow vary with acceleration." #~ msgid "Initial spacing radius of points." #~ msgstr "Initial spacing radius of points." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Number of points to use." #~ msgstr "Număr de puncte folosit." #~ msgid "Orbit" #~ msgstr "Orbit" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radius" #~ msgid "Size of point." #~ msgstr "Size of point." #~ msgid "Blitspin" #~ msgstr "Blitspin" #~ msgid "" #~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using " #~ "logical operations." #~ msgstr "" #~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using " #~ "logical operations." #~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation." #~ msgstr "Change the delay between each 90 degree rotation." #~ msgid "Change the delay between steps of rotation process." #~ msgstr "Change the delay between steps of rotation process." #~ msgid "Delay2" #~ msgstr "Pauză2" #~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way." #~ msgstr "Rotates a bitmap in an interesting way." #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen." #~ msgstr "A blob of bubbles spinning/moving around the screen." #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form." #~ msgstr "Bouboule changes shape and size in a blob like form." #~ msgid "Change the number of bubbles to use." #~ msgstr "Change the number of bubbles to use." #~ msgid "Change the number of colors to use." #~ msgstr "Schimbă numărul de culori folosit." #~ msgid "Jeremie Petit " #~ msgstr "Jeremie Petit " #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Braid" #~ msgid "John Neil " #~ msgstr "John Neil " #~ msgid "Random color-cycling braids in a circle." #~ msgstr "Random color-cycling braids in a circle." #~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle." #~ msgstr "" #~ "The braid program draws random color-cycling braids around a circle." #~ msgid "Blue Screen of Death" #~ msgstr "Blue Screen of Death" #~ msgid "Bsod" #~ msgstr "Bsod" #~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems." #~ msgstr "Bsod simulates crash screens from other operating systems." #~ msgid "Change the delay." #~ msgstr "Change the delay." #~ msgid "Bubble3d" #~ msgstr "Bule3d" #~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d" #~ msgstr "Multe bule plutind împrejur, în 3d" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Broken" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Bule" #~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop." #~ msgstr "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop." #~ msgid "James Macnicol " #~ msgstr "James Macnicol " #~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop." #~ msgstr "Lots of random bubbles grow until they pop." #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Bumps" #~ msgid "Shane Smit" #~ msgstr "Shane Smit" #~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop." #~ msgstr "Spotlights a bump map of your desktop." #~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage" #~ msgstr "Faimoasa cuşcă imposibilă, M.C. Escher" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Busolă" #~ msgid "Display a spinning compass " #~ msgstr "Afişează o busolă rotindu-se" #~ msgid "Change the density." #~ msgstr "Change the density." #~ msgid "Change the number of seeds." #~ msgstr "Change the number of seeds." #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Coral" #~ msgid "Frederick Roeber" #~ msgstr "Frederick Roeber" #~ msgid "Simulates coral growth" #~ msgstr "Simulates coral growth" #~ msgid "Simulates coral growth." #~ msgstr "Simulates coral growth." #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Critic" #~ msgid "Display coloured polylines" #~ msgstr "Afişează linii poligonale colorate" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Change the number of polygons to use." #~ msgstr "Change the number of polygons to use." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Cristal" #~ msgid "Jouk Jansen" #~ msgstr "Jouk Jansen" #~ msgid "Maxsize" #~ msgstr "Maxsize" #~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope." #~ msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidescope." #~ msgid "Change the number of iterations." #~ msgstr "Change the number of iterations." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Cynosure" #~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles." #~ msgstr "Cynosure franticly displays colored rectangles." #~ msgid "Franticly displays colored rectangles." #~ msgstr "Franticly displays colored rectangles." #~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski" #~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski" #~ msgid "Decayscreen" #~ msgstr "Topeşte ecran" #~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down." #~ msgstr "Topeşte ecran face ecranul să pară că se topeşte" #~ msgid "Makes a screen melt down" #~ msgstr "Makes a screen melt down" #~ msgid "Vivek Khera " #~ msgstr "Vivek Khera " #~ msgid "Changes the time between redrawing the screen." #~ msgstr "Changes the time between redrawing the screen." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling." #~ msgstr "Deco draws tacky 70s basement wall panelling." #~ msgid "" #~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white." #~ msgstr "" #~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white." #~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling." #~ msgstr "Draw tacky 70s basement wall panelling." #~ msgid "" #~ "Jamie Zawinski \n" #~ "Michael D. Bayne " #~ msgstr "" #~ "Jamie Zawinski \n" #~ "Michael D. Bayne " #~ msgid "This will cause the panes to flash." #~ msgstr "This will cause the panes to flash." #~ msgid "color" #~ msgstr "culoare" #~ msgid "color-cycle" #~ msgstr "color-cycle" #~ msgid "delay" #~ msgstr "pauză" #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "Display nice stuff " #~ msgstr "Display nice stuff " #~ msgid "" #~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals." #~ msgstr "" #~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals." #~ msgid "Change the number to use." #~ msgstr "Change the number to use." #~ msgid "Discrete map systems" #~ msgstr "Discrete map systems" #~ msgid "Tim Auckland" #~ msgstr "Tim Auckland" #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Distort" #~ msgid "Distort the screen" #~ msgstr "Distorsonează ecranul" #~ msgid "" #~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some " #~ "object was moving under the image" #~ msgstr "" #~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some " #~ "object was moving under the image" #~ msgid "Change whether fractals should grow." #~ msgstr "Change whether fractals should grow." #~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Change whether to use lissajous figures to get points." #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Drift" #~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgstr "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Scot Draves " #~ msgstr "Scot Draves " #~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle." #~ msgstr "Draws a point moving around a circle which moves around a circle." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Epicycle" #~ msgid "" #~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle " #~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on." #~ msgstr "" #~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle " #~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on." #~ msgid "Holdtime" #~ msgstr "Holdtime" #~ msgid "James Youngman " #~ msgstr "James Youngman " #~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds." #~ msgstr "" #~ "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds." #~ msgid "A waving ribbon" #~ msgstr "A waving ribbon" #~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal" #~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal" #~ msgid "Change the delay in movement." #~ msgstr "Change the delay in movement." #~ msgid "Change the number of cycles." #~ msgstr "Change the number of cycles." #~ msgid "Cycles" #~ msgstr "Cycles" #~ msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path." #~ msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path." #~ msgid "Fadeplot" #~ msgstr "Fadeplot" #~ msgid "Change the delay between changing modes." #~ msgstr "Change the delay between changing modes." #~ msgid "Change the size of pixels in the flag." #~ msgstr "Change the size of pixels in the flag." #~ msgid "Charles Vidal " #~ msgstr "Charles Vidal " #~ msgid "Draws a waving flag." #~ msgstr "Draws a waving flag." #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Steag" #~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image." #~ msgstr "Flag draws a waving flab, containing text or an image." #~ msgid "Size of pixels" #~ msgstr "Size of pixels" #~ msgid "Draws a flow of colored points" #~ msgstr "Draws a flow of colored points" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flow" #~ msgid "Change the number of trees to use." #~ msgstr "Change the number of trees to use." #~ msgid "Draws a fractal forest." #~ msgstr "Draws a fractal forest." #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Pădure" #~ msgid "Fractal draws a fractal forest." #~ msgstr "Fractal draws a fractal forest." #~ msgid "Pascal Pensa " #~ msgstr "Pascal Pensa " #~ msgid "A 3d globe" #~ msgstr "A 3d globe" #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxie" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Rotiţe" #~ msgid "The 3d mesa demo, of gears" #~ msgstr "The 3d mesa demo, of gears" #~ msgid "Additive" #~ msgstr "Additive" #~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped." #~ msgstr "Causes the colors to mix when overlapped." #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Goop" #~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers." #~ msgstr "Goop draws a simulation of bubbles in layers." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "squishy transparent oil and bubbles" #~ msgstr "squishy transparent oil and bubbles" #~ msgid "Change the number of planets to use." #~ msgstr "Change the number of planets to use." #~ msgid "Change whether objects should leave a trail." #~ msgstr "Change whether objects should leave a trail." #~ msgid "Change whether orbit should decay." #~ msgstr "Change whether orbit should decay." #~ msgid "Decay" #~ msgstr "Decay" #~ msgid "Draws a simple orbital simulation." #~ msgstr "Draws a simple orbital simulation." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation." #~ msgstr "Grav draws a simple orbital simulation." #~ msgid "Greg Bowering " #~ msgstr "Greg Bowering " #~ msgid "Trail" #~ msgstr "Urmă" #~ msgid "Draws random color rectangles." #~ msgstr "Draws random color rectangles." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "Greynetic draws random rectangles." #~ msgstr "Greynetic draws random rectangles." #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animate" #~ msgid "Change the number of circles to use." #~ msgstr "Change the number of circles to use." #~ msgid "Change to alternating striped curves." #~ msgstr "Change to alternating striped curves." #~ msgid "Change to animated circles." #~ msgstr "Change to animated circles." #~ msgid "Change to cycle through colormap." #~ msgstr "Change to cycle through colormap." #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cycle" #~ msgid "Draw circular patterns." #~ msgstr "Draw circular patterns." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Halo draws patterns based on circles." #~ msgstr "Halo draws patterns based on circles." #~ msgid "Draws helical string-art patterns" #~ msgstr "Draws helical string-art patterns" #~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments." #~ msgstr "Helix draws patterns composed of line segments." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Change the number of pixels before a color change." #~ msgstr "Change the number of pixels before a color change." #~ msgid "Draws real plane fractals" #~ msgstr "Draws real plane fractals" #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Hopalong generates real plan fractals." #~ msgstr "Hopalong generates real plan fractals." #~ msgid "Patrick J. Naughton " #~ msgstr "Patrick J. Naughton " #~ msgid "2D projection of a hypercube" #~ msgstr "2D projection of a hypercube" #~ msgid "Change the distance from center of cube" #~ msgstr "Change the distance from center of cube" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanţa" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hipercub" #~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube." #~ msgstr "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube." #~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgstr "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgid "Ifs" #~ msgstr "Ifs" #~ msgid "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgstr "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgid "Massimino Pascal " #~ msgstr "Massimino Pascal " #~ msgid "Imsmap" #~ msgstr "Imsmap" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Jigsaw" #~ msgid "" #~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle " #~ "pieces, shuffles it, and solves it." #~ msgstr "" #~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle " #~ "pieces, shuffles it, and solves it." #~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle." #~ msgstr "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle." #~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgstr "Draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgstr "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgid "Sean McCullough " #~ msgstr "Sean McCullough " #~ msgid "Change number of segments." #~ msgstr "Schimbă numărul de segmente." #~ msgid "Change number of trails." #~ msgstr "Schimbă numărul de urme." #~ msgid "Draws rotating line segments." #~ msgstr "Draws rotating line segments." #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Caleidoscop" #~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern." #~ msgstr "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern." #~ msgid "Ron Tapia " #~ msgstr "Ron Tapia " #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "A 3d cube floats around" #~ msgstr "A 3d cube floats around" #~ msgid "" #~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying " #~ "numbers and colors." #~ msgstr "" #~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying " #~ "numbers and colors." #~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines." #~ msgstr "Draws vaguely laser-like moving lines." #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durată" #~ msgid "" #~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move " #~ "to a new location on the screen." #~ msgstr "" #~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move " #~ "to a new location on the screen." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Number of segments per laser burst." #~ msgstr "Number of segments per laser burst." #~ msgid "Draws fractal lightning bolts." #~ msgstr "Draws fractal lightning bolts." #~ msgid "Keith Romberg " #~ msgstr "Keith Romberg " #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Fulger" #~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts." #~ msgstr "Lightning draws fractal lightning bolts." #~ msgid "Caleb Cullen" #~ msgstr "Caleb Cullen" #~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures" #~ msgstr "Draws animated full-loop lisajous figures" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures." #~ msgstr "Lisa draws animated full-loop lisajous figures." #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "Change from closed to open figures." #~ msgstr "Change from closed to open figures." #~ msgid "Change number of interpolation steps." #~ msgstr "Change number of interpolation steps." #~ msgid "Figtype" #~ msgstr "Figtype" #~ msgid "Lmorph" #~ msgstr "Lmorph" #~ msgid "" #~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation." #~ msgstr "" #~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation." #~ msgid "Morphing lines." #~ msgstr "Morphing lines." #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Paşi" #~ msgid "" #~ "Sverre H. Huseby & Glenn T. Lines " #~ msgstr "" #~ "Sverre H. Huseby & Glenn T. Lines " #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die." #~ msgstr "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "Color for filling completely closed off areas." #~ msgstr "Color for filling completely closed off areas." #~ msgid "Color of a skipped path" #~ msgstr "Color of a skipped path" #~ msgid "Color of failed path" #~ msgstr "Color of failed path" #~ msgid "Color of surrounded area" #~ msgstr "Color of surrounded area" #~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo." #~ msgstr "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo." #~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Dead Color" #~ msgstr "Culoare moartă" #~ msgid "If the solver can " #~ msgstr "If the solver can " #~ msgid " the end of a corridor it will color it this color." #~ msgstr " the end of a corridor it will color it this color." #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Maze" #~ msgid "Post-Solving Delay" #~ msgstr "Post-Solving Delay" #~ msgid "Pre-Solving Delay" #~ msgstr "Pre-Solving Delay" #~ msgid "Repeatedly create and solve a maze" #~ msgstr "Repeatedly create and solve a maze" #~ msgid "Speed Delay" #~ msgstr "Pauză viteză" #~ msgid "Surround Color" #~ msgstr "Culoare împrejmuitoare" #~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)" #~ msgstr "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)" #~ msgid "The color of the path." #~ msgstr "The color of the path." #~ msgid "" #~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a " #~ "new one." #~ msgstr "" #~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a " #~ "new one." #~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path." #~ msgstr "The delay (in microseconds) between each step of the solution path." #~ msgid "" #~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to " #~ "solve it." #~ msgstr "" #~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to " #~ "solve it." #~ msgid "" #~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical " #~ "feedback." #~ msgstr "" #~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical " #~ "feedback." #~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d" #~ msgstr "M.C. Escher inspired ants.. in 3d" #~ msgid "Draw circular interference patterns" #~ msgstr "Draw circular interference patterns" #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Moire" #~ msgid "Moire draws circular interference patterns." #~ msgstr "Moire draws circular interference patterns." #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear" #~ msgstr "A 3d flower morphs into a sphear" #~ msgid "Morph3d" #~ msgstr "Morph3d" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Munte" #~ msgid "Change to draw square at weird starting points." #~ msgstr "Change to draw square at weird starting points." #~ msgid "Change to use XOR drawing function." #~ msgstr "Change to use XOR drawing function." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Munch munches squares until killed." #~ msgstr "Munch munches squares until killed." #~ msgid "Munching squares." #~ msgstr "Munching squares." #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Schimbă" #~ msgid "Tim Showalter " #~ msgstr "Tim Showalter " #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Noseguy" #~ msgid "Change maximum number of lines." #~ msgstr "Change maximum number of lines." #~ msgid "Change the time each picture is shown." #~ msgstr "Change the time each picture is shown." #~ msgid "Change time to fade away." #~ msgstr "Change time to fade away." #~ msgid "Dale Moore " #~ msgstr "Dale Moore " #~ msgid "Fadedelay" #~ msgstr "Fadedelay" #~ msgid "Maxlines" #~ msgstr "Maxlines" #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pedal" #~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures." #~ msgstr "Pedal Displays pretty geometric pictures." #~ msgid "Pretty geometric picture program." #~ msgstr "Pretty geometric picture program." #~ msgid "Display an arcade game" #~ msgstr "Display an arcade game" #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Penetrează" #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Penrose" #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor." #~ msgstr "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor." #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Phosphor" #~ msgid "3d pipes flow around the screen" #~ msgstr "3d pipes flow around the screen" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Conducte" #~ msgid "Changes frequency of missile launch." #~ msgstr "Changes frequency of missile launch." #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequency" #~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes." #~ msgstr "How many particles should appear when a missile explodes." #~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once." #~ msgstr "How many particles should be allowed on the screen at once." #~ msgid "Jamie Zawinski" #~ msgstr "Jamie Zawinski" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Împrăştie" #~ msgid "The pyro program simulates fireworks." #~ msgstr "The pyro program simulates fireworks." #~ msgid "simulates fireworks" #~ msgstr "simulates fireworks" #~ msgid "Bounce colored lines around a window." #~ msgstr "Bounce colored lines around a window." #~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves." #~ msgstr "Changes the speed at which the Qix moves." #~ msgid "" #~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls " #~ "linearly." #~ msgstr "" #~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls " #~ "linearly." #~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines." #~ msgstr "Determines whether to fill in the gaps between the lines." #~ msgid "Draw solid Qix." #~ msgstr "Draw solid Qix." #~ msgid "Number of Qix:" #~ msgstr "Number of Qix:" #~ msgid "Qix" #~ msgstr "Qix" #~ msgid "" #~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly " #~ "the swiss army chainsaw of qix programs." #~ msgstr "" #~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly " #~ "the swiss army chainsaw of qix programs." #~ msgid "Set random motion for the Qix." #~ msgstr "Set random motion for the Qix." #~ msgid "Sets the distance between each line segment." #~ msgstr "Sets the distance between each line segment." #~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once." #~ msgstr "Sets the number of Qix you have running at once." #~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn." #~ msgstr "Sets the number of line segments to be drawn." #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Viteză:" #~ msgid "Width of segment:" #~ msgstr "Width of segment:" #~ msgid "Rd-bomb" #~ msgstr "Rd-bomb" #~ msgid "Display oily drops." #~ msgstr "Display oily drops." #~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water." #~ msgstr "Draws rippling interference patterns like splashing water." #~ msgid "Drip onto desktop." #~ msgstr "Drip onto desktop." #~ msgid "Oily" #~ msgstr "Uleios" #~ msgid "Ripples" #~ msgstr "Picături" #~ msgid "Stir" #~ msgstr "Stir" #~ msgid "Stir it up." #~ msgstr "Stir it up." #~ msgid "Stir." #~ msgstr "Stir." #~ msgid "Tom Hammersley" #~ msgstr "Tom Hammersley" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Pietre" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around" #~ msgstr "A 3d Rubiks cube floats and twists around" #~ msgid "Rubiks Cube" #~ msgstr "Cubul lui Rubik" #~ msgid "" #~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor " #~ "trails." #~ msgstr "" #~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor " #~ "trails." #~ msgid "Shadebobs" #~ msgstr "Shadebobs" #~ msgid "Desmond Daignault" #~ msgstr "Desmond Daignault" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals." #~ msgstr "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals." #~ msgid "Slidescreen" #~ msgstr "Alunecă ecran" #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Slip" #~ msgid "Display a Sonar scope." #~ msgstr "Display a Sonar scope." #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sferă" #~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski" #~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirală" #~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns." #~ msgstr "The spiral program draws moving circular spiral patterns." #~ msgid "Display the desktop in a spotlight" #~ msgstr "Display the desktop in a spotlight" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Uhm.. *poing*" #~ msgstr "Uhm.. *poing*" #~ msgid "Display squared spirales" #~ msgstr "Display squared spirales" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Trepte" #~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs" #~ msgstr "The famous, M.C. Escher, impossible stairs" #~ msgid " Random)" #~ msgstr " Aleator)" #~ msgid "Blob" #~ msgstr "Blob" #~ msgid "Change the number of colors to use in star." #~ msgstr "Change the number of colors to use in star." #~ msgid "How long to run before choosing a new shape." #~ msgstr "How long to run before choosing a new shape." #~ msgid "Make a star like formation using arcs." #~ msgstr "Make a star like formation using arcs." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Starfish" #~ msgid "" #~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like " #~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. " #~ msgstr "" #~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like " #~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. " #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Thickness" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Ciudat" #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superquadrics" #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Răsucire" #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. " #~ msgstr "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. " #~ msgid "Random mountain ranges" #~ msgstr "Random mountain ranges" #~ msgid "Tobias Gloth" #~ msgstr "Tobias Gloth" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triunghi" #~ msgid "" #~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's " #~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that " #~ "creates nifty whirls and loops." #~ msgstr "" #~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's " #~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that " #~ "creates nifty whirls and loops." #~ msgid "Tracy Camp" #~ msgstr "Tracy Camp" #~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns" #~ msgstr "draws pseudo-fractal geometric patterns" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Vierme" #~ msgid "Display flames at the bottom of the screen" #~ msgstr "Display flames at the bottom of the screen" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Flacără X" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "Screens from the movie The Matrix" #~ msgstr "Screens from the movie The Matrix" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrix" #~ msgid "" #~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more " #~ "accurate Look and Feel." #~ msgstr "" #~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more " #~ "accurate Look and Feel." #~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo." #~ msgstr "The xroger program displays a replacement for the X logo." #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Xroger" #~ msgid "Cycle modes." #~ msgstr "Cycle modes." #~ msgid "Cycle through all the available modes." #~ msgstr "Cycle through all the available modes." #~ msgid "Display color bars." #~ msgstr "Display color bars." #~ msgid "Greg Knauss" #~ msgstr "Greg Knauss" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Roll" #~ msgid "" #~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical " #~ "hold, and test patterns." #~ msgstr "" #~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical " #~ "hold, and test patterns." #~ msgid "Static." #~ msgstr "Static." #~ msgid "Vertical roll." #~ msgstr "Vertical roll." #~ msgid "Xteevee" #~ msgstr "Xteevee" #~ msgid "About:" #~ msgstr "Despre:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Apăsând acest buton veţi vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să " #~ "setaţi screensaver-ul curent." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Porneşte după " #~ msgid "Low " #~ msgstr "Mică " #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo screensaver" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport " #~ "de sunet" #~ msgid "MDI" #~ msgstr "MDI" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Poate detaşa şi muta barele de unelte" #~ msgid "Toolbar buttons have relieved border" #~ msgstr "Butoanele de pe barele de unelte au chenar vizibil" #~ msgid "Toolbars have text labels" #~ msgstr "Barele de unelte au etichete text" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Poate detaşa şi muta meniuri" #~ msgid "Statusbar progress meter is on the right" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Împrăştie butoanele" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Pune butoanele pe margini" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la stânga" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la dreapta" #~ msgid "Dialog position" #~ msgstr "Poziţie dialoguri" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă" #~ msgid "Dialog hints" #~ msgstr "Sugestii dialoguri" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Comportament dialog" #~ msgid "Default MDI Mode" #~ msgstr "Mod MDI Implicit" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Toplevel" #~ msgid "MDI notebook tab position" #~ msgstr "Poziţia tab-ului MDI notebook" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "Opţiuni MDI GNOME" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Estetică şi comportament" #~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" #~ msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri" #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Handlere URL-uri" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgid "Ice WM" #~ msgstr "Ice WM" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Window Maker" #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Încearcă" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Help with '%s' settings" #~ msgstr "Ajutor cu setările '%s'" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "IOR-ul control-center-ului" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Iniţializare setări sesiune" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignoră acţiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center" #~ msgid "Help with the current configuration page." #~ msgstr "Ajutor cu pagina curentă de configurare." #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Despre Centrul de control GNOME" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenţie:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Anulează toate schimbările" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă " #~ "doriţi să le editaţi, vă rog să faceţi dublu-clic pe elementul " #~ "corespunzător." #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Sistem de operare:" #~ msgid "Distribution Version:" #~ msgstr "Versiune distribuţie:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Nume utilizator:" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Nume host:" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the Control Center documentation installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat documentaţia Centrului de control pe sistemul dvs." #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Culoare 2" #~ msgid "" #~ "Solid Color\n" #~ "Vertical Gradient\n" #~ "Horizontal Gradient\n" #~ msgstr "" #~ "Culoare solidă\n" #~ "Degrade vertical\n" #~ "Degrade orizontal\n" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" #~ "Stretched (change aspect ratio)\n" #~ "Embossed\n" #~ msgstr "" #~ "Repetată\n" #~ "Centrată\n" #~ "Scalată (păstrează proporţiile)\n" #~ "Întinsă (schimbă proporţiile)\n" #~ "Combinată\n" #~ msgid "Show splash screen on login" #~ msgstr "Afişează ecranul de pornire la început"