# Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-11 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome urejevalnik" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Poženi V Terminalu" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Izberi ikono..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime Tip: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prvi Regularni Izraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Drugi Regularni Izraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Dejanja za Mime Tip" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Primer: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Izberi datoteko..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Pogled" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Nastavi dejanja za %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Tip" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Morate vpisati mime tip" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Dodati morate ali regularni izraz ali\n" "pripono datoteke" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Prosim, podajte vaš mime tip v formatu:\n" "KATEGORIJA/TIP\n" "\n" "Na Primer:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ta mime tip že obstaja" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem dostopati do imenika\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ne morem ustvariti datoteke\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti" #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem dostopati do imenika\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ne morem ustvariti datoteke\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Dodaj Mime Tip" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Dodaj nov Mime Tip\n" "Na primer: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime Tip:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Pripone" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Vpiši pripone za ta mime tip.\n" "Na primer: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Pripona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regularni Izrazi" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n" "Ta polja niso obvezna" #: capplets/new-background-properties/applier.c:475 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "okno1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Barva" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Tlakovano" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centirano" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Raztegnjeno" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Izključi izbiranje ozadja" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "okno2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tipkovnično Piskanje" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Višina (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Trajanje (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Samodejno-ponavljaj" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Hitrost ponavljanja" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Premor med ponavljanji" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Klik tipkovnice" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ob pritisku tipke" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Glasnost klika" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Preizkusi nastavitve" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Miškini gumbi" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Za levičarje" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Za desničarje" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Premikanje miške" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Počasno" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Velik" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Majhen" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Ohranjevalnik zaslona po meri. Opis ni dostopen" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Izključi ohranjevalnik zaslona" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Le črn zaslon" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "En ohranjevalnik ves čas" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Izbiraj naključno med tistimi, ki so izbrani" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Izbiraj naključno med vsemi ohranjevalniki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demonstracija" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Demonstracija naslednjega" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Demonstracija prejšnjega" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Opis" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Izbira ohranjevalnika zaslona" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Poženi ohranjevalnik po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minutah" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Zamenjaj ohranjvalnik vsakih" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Zahtevaj geslo za odklenitev" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Samo po tem, ko je ohranjvalnik tekel že" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje z energijo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Vključi upravljanje z energijo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Pojdi v način pripravljenosti po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Pojdi v spanje po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Ugasni zaslon po" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Splošne nastavitve" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Nizka " #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Visoka" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Bodi zgovoren" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Nastavi barve" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Prelij v črno preden se požene ohranjvalnik" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Prelij v namizje ob ustavitvi ohranjevalnika" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Trajanje prelitja" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Gladkost prelitja" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Dolgo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Hitro" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Preskakujoče" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne nastavitve" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "označba1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite " "ukazno vrstico spodaj." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Prosim vpišite ukazno vrstico spodaj." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383 msgid "Visual:" msgstr "Vizualno:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708 msgid "Any" msgstr "Karkoli" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Ostri obrati" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Vzorec iz črt" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Časovna omejitev" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Specifično" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "število mravelj" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "Naključna velikost do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "Specifična velikost" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Število barv" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Dve" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Veliko" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Naključno" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Trostrane celice" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Štiristrane celice" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Šeststrane celice" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Devetstrane celice" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Dvanajststrane celice" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Črnobel" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Polna barva" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Žoge" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Repi" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Zlepki" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Prag odboja" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Dolžina sledi" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Barvni kontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Besedilo za zastavo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Slika za zastavo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "Naključna velikost vse do" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Število točk:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Diskretne črte" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Polni sledovi" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Prosojni sledovi" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR sledovi" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Sledovi prevlačijo drug drugega" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Širina" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Ozko" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Široko" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Sprejaj med črtami" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Število sledov" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Barvni kontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Število ponovitev" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Simetrija z X osjo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Simetrija z Y osjo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Premor pred naslednjim risanjem" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Hitrost s katero se počisti zaslon" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se požene iz spodnjega seznama:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Vklopi" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Zvoki ob dogodkih" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Splošno" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Zaigraj datoteko" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Zvočni Dogodki" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Zaigraj" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Možnosti Menuja" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menuji imajo odkrit rob" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menuji imajo ikone" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Možnosti Statusne Vrstice" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Kadar je možno naj bo vrstica stanja interaktivna" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Možnosti Orodne Vrstice" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Orodne vrstice imajo ločnike" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Orodne vrstice imajo napise" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Postavitev Dialogov" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Gumbi dialogov:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Privzeta vrednost\n" "Razprši gumbe\n" "Postavi gumbe na robove\n" "Poravnaj gumbe levo\n" "Poravnaj gumbe desno\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogoče" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Obnašanje dialoga" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Dialog position:" msgstr "Mesto dialoga:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Dialog hints:" msgstr "Namigi dialoga:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "Naj se odloči uporabljalnik oken\n" "Središče zaslona\n" "Pri miškinem kazalcu\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "Dialogi so kot druga okna\n" "Dialogi so obravnavani posebej s strani upravljalnika oken\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Postavi dialoge čez okna aplikacij, kadar je možno" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "okno3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Možnosti GNOME MDI" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Privzet MDI način:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Notesnik\n" "Na vrhu\n" "Modalni\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Levo\n" "Desno\n" "Zgoraj\n" "Spodaj\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Seja" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Izbirnik seje" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Prični sejo" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Prekliči prijavo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Vrstni red: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n" "Običajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n" "Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n" "Programi smeti so zavrženi pri odjavi in lahko umrejo;\n" "Nastavitveni programi se vedno zaženejo pri vsaki prijavi." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Ta gumb pve ključ sledečih stanj programa:\n" "Neaktivni programi čakajo na začetek ali so že končali;\n" "Zaganjajočim programom je dan čas, da začnejo teči;\n" "Programi v teku so običajni člani seje;\n" "Shranjujoči programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n" "Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Ta stolpec kaže ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Slog" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Stanje" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Nedejaven" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Čaka na začetek ali pa je že končal." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Zaganjam" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Zagnan a še ni sporočil stanja." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Teče" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Običajen član seje." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Shranjujem" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Shranjujem podrobnosti seje." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stanje ni bilo sporočeno znotraj časovne omejitve." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Običajen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Venomer znova zagnan" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Ne sme umreti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Zavrže se ob odjavi in lahko umre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Vedno se zažene pri vsaki prijavi." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Odstrani Program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Potrdi odjavo" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Samodejno shrani spremembe seje" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Začetni programi, ki niso del seje" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Kaži le opozorila." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Zagonski ukaz" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programi z manjšimi vrednostmi so pognani pred programi z večjimi. Privzeta " "vrednost bi morala ustrezati" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj Začetni Program" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi Začetni Program" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Ena" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Am" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Bam" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Pet" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Podgan" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Vija" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Vaja" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Ven" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Greš" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Vzorec Gumba" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Vzorec Vnosa Besedila" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Predmet 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Še en predmet" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radijski Gumb 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radijski Gumb 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nameščanju teme:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Izberite temo za namestitev" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Teme na voljo" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Samodejni\n" "Predogled" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Namesti novo\n" "temo..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Uporabnikova Pisava" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Uporabi poljubno pisavo." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Domač imenik ne obstaja!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema ne obstaja" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspešen" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Neznan datotečni format" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "upravljalnik:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Zaganjam %s\n" "(%d sekund preden poteče časovna omejitev)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Trenutni)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Poženi Nastavitveno Orodje za %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (Ni najden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n" "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n" "\t'%s' se ni pognal\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nisem mogel pognati '%s'.\n" "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalnika oken.\n" "Prosim poženite upravljalnika oken ročno. To storite\n" "tako da izberete \"Poženi\" v \n" "nožnem menuju\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "V redu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" "odjavi.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Shrani sejo kasneje" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Shrani sejo takoj" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" "odjavi.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Ukaz za nastavitve:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Ime ne more biti prazno" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Ukaz ne more biti prazen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Uredi upravljalnika oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id cappleta -- določen s starani kontrolnega centra" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Mult-capplet id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID vtiča kamor je vaknjen" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR kontrolnega centra" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Dobi XML opis stanja nastavitvenega vstavka" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "DO_GET" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Preberi XML opis stanja nastavitvenega vstavka in ga udejani" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "DO_SET" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Pomoč o Kontrolnem centru" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Pomoč o Kontrolnem centru GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "O" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "O Kontrolnem centru GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Gor" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Skupina starša" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Nastavitve kontrolnega centera" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Zapri to okno" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolni center" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolni center GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Nastavi sliko ozadja." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Izbira Tapet" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam običajno izbiranje datotek" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr "Brskaj..." #~ msgid "none" #~ msgstr "brez" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in končaj" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "SLIKA" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Nastavi tapete na določeno vrednost" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BARVA" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Določa barvo ozadja" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Določa končno barvo preliva v ozadju" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "SMER" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Smer preliva: navpična ali vodoravna" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Uporabi preliv za ozadnje" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "NAČIN" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Pokaži tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "prekinjam...\n" #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Naključne Nastavitve" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Nastavitve..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Avtor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Avtor: NEZNAN" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "NAKLJUČNI OHRANJEVALNIK ZASLONA" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi " #~ "ohranjevalnika zaslona." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Poženi po " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioriteta:" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Običajna" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Izberi zvočno datoteko" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" #~ "Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" #~ "za zbirko privzetih zvokov." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Privzeta vrednost" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Razprši gumbe" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Daj gumbe na robove" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Poravnaj gumbe levo" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Poravnaj gumbe desno" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Naj se odloči upravljalnik oken" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Kjer je miškin kazalec" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Dialogi so kot ostala okna" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notesnik" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Na vrhu" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modalni" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrh" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dno" #~ msgid "cannot find widget for %s\n" #~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n" #~ msgid "" #~ "Unknown type.\n" #~ "\tWidget %s is not supported\n" #~ msgstr "" #~ "Neznan tip.\n" #~ "\tGradnik %s ni podprt\n" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Poskusi" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoč ni na voljo." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se požene." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Opozorilo:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Zavrzi vse spremembe" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Sledeči moduli so bili deležni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Čejih " #~ "želite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."