# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-02 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-03 10:54+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Sett bakgrunnsbilde." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Farge" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Bla gjennom... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalert (behold høyde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Side-ved-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 msgid "Disable background selection" msgstr "Slå av bakgrunnsvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "FARGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Bruk helfylt bakgrunn" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klikk" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonehøyde (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighet (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Repeteringsintervall" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klikk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Klikk ved tastetrykk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Klikkvolum" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Testinnstillinger" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Velg et ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Etternavn: " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første vanlige uttrykk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andre vanlige uttrykk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-type handlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 msgid "Select a file..." msgstr "Velg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:238 msgid "Set actions for " msgstr "Sett handlinger for " #: capplets/mime-type/mime-data.c:354 msgid "Mime Type" msgstr "Mime type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:355 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du må skrive inn en mime type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du må legge til enten et vanlig uttrykk eller\n" "en filtype" #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Vennligst bruk mime-type av formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke opprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke opprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Ute av stand til å lagre status" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Legg til mime type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Legg til en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Filtyper" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Filtype:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Vanlige uttrykk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n" "mime-typen. Disse feltene er valgfrie." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259 msgid "Mouse buttons" msgstr "Musknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehendt" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270 msgid "Right handed" msgstr "Høyrehendt" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Mouse motion" msgstr "Musbevegelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Aksellerasjon" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Small" msgstr "Liten" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Trenger passord" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Bruk strømstyring." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "Ingen skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Vilkårlig skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Innstillinger for vilkårlig" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s innstillinger..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Om:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Forfatter: UKJENT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "VILKÅRLIG SKJERMSPARER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Når du trykker på denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe " "deg med å konfigurere den valgte skjermspareren." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Innstillinger for skjermsparer" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Start etter " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minutter." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Lav " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Slå av monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Skjermsparerdemo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Rekkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knappen setter startrekkefølgen for de valgte programmene.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n" "Normale programmer blir ikke påvirket av utlogging, men kan dø;\n" "Gjenopplivede programmer kan aldri få dø;\n" "Søppel-programmer forkastes ved utlogging og kan dø;\n" "Instilte programmer startes alltid ved innlogging." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Denne knappen produserer en nøkkel til programstatusen under:\n" "Inaktive programmer venter på å starte eller er ferdig;\n" "Oppstartende programmer blir gitt tid til å komme igang;\n" "Kjørende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n" "Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n" "Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til å starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på å starte eller allerede ferdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Starter men har ikke ennå rapportert status" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Lagrer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status ikke rapportert før tidsavbrudd." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Ikke påvirket av utlogging, men kan dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Gjenoppliv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Kan aldri få dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Søppel" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkast ved utlogging og kan dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Alltid startet ved innlogging." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spør ved avslutting" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Se på nåværende kjørende programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:379 msgid "Only display warnings." msgstr "Bare vis advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programmer med mindre verdier startes før programmer med høyere verdier. " "Standardverdien skal være OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Legg til program for oppstart" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger program for oppstart" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "Fil som skal spilles" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Slå på oppstart av lydtjener" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Slå på lyd for hendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Velg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Spill" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten støtte for lyd" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n" "Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n" "for et sett med standardlyder." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "En" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "To" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Eenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Meenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forhåndsvisning her." #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Eksempel-knapp" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Eksempel på avkrysningsboks" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Felt for innskriving av tekst" #. column two #: capplets/theme-switcher/demo.c:135 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknapp 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:141 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknapp 2" #: capplets/theme-switcher/demo.c:147 msgid "Radio Button 3" msgstr "Radioknapp 3" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Feil under installasjon av tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Velg et tema for installasjon" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Tilgjengelige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatisk\n" "Forhåndsvisning" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installer nytt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Brukerskrifttype" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Bruk egendefinert skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Temaet eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommandoen '%s' feilet" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukjent filformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Standard instillinger for Gtk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Spre knappene utover" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Plasser knappene på kantene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Høyrejuster knappene" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "La vindusbehandleren avgjøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Midt på skjermen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepekeren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Notisblokk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Toppnivå" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogplassering" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghint" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan ta av og flytte verktøylinjer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Kan ta av og flytte menylinjer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269 msgid "Menus can be torn off" msgstr "Menyer kan rives av" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Manylinjer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Verktøylinjer har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Verktøylinjeknapper har avslepen kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Verktøylinjer har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til høyre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menyoppføringer har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375 msgid "Default MDI mode" msgstr "Standard MDI modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Tabulatorposisjon for MDI notisblokk" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "håndterer:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hjelpleser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Sett" #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 msgid " (Current)" msgstr " (Aktiv)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Kjør kofigurasjonsverktøy for " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Ikke funnet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n" "Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n" "gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n" "fot menyen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Legg til ny vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurasjonskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navnet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Rediger vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n" "avbryter...\n" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaper for skrivebord." #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Prøv" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multicapplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrollsenterets IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Initiér sesjonsinstillingene" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-kommando som skal kjøres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "De følgende modulene er fått endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du " "ønsker å redigere dem, vær snill å dobbeltklikk på den riktige oppføringen" #. create the app #: control-center/main.c:184 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter"