# Spanish translation file # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2001 # Carlos Perelló Marín , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-27 11:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-14 22:00+0200\n" "Last-Translator: Carlos Perelló Marín \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "Localización predeterminada" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "Almacenar datos XML en el archivo" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "Añadir una nueva localización al archivo" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "Eliminar una localización del archivo" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "Añadir un backend a la localización dada" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "Emplear el repositorio global" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZACIÓN" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "Backend empleado para esta operación" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "BACKEND_ID" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" "Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del padre" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "Fecha a la cual volver" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "FECHA" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "REVISION_ID" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "PASOS" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "Localización del padre para la nueva localización" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "PADRE" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "NOMBRE_NUEVO" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "Almacenamiento completo" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "Almacenamiento parcial" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "Opciones globales del archivo" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "Comandos del archivo" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "Opciones para almacenar datos" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "Opciones para deshacer" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends" #: capplets/background/applier.c:354 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo." #: capplets/background/applier.c:500 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Propiedades del tapiz" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Configuración del tapiz del escritorio" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "Propiedades del tapiz" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background picture" msgstr "Propiedades del tapiz" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradado horizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Image:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Opacity (percent):" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "A escala (mantiene las proporciones)" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Stretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Style:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradado vertical" #: capplets/background/prefs-widget.c:362 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: capplets/background/prefs-widget.c:611 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selección del fondo" #: capplets/background/prefs-widget.c:618 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "No puedo encontrar un hbox, se usará una selección de archivos normal" #: capplets/background/prefs-widget.c:624 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: capplets/common/capplet-util.c:490 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:492 msgid "Initialize the session" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:494 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:503 msgid "Capplet options" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Localización predeterminada" #: capplets/default-applications/interface.c:108 msgid "Gnome Default Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:125 msgid "Select an Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:134 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:154 #, fuzzy msgid "Custom Editor" msgstr "Personalizado" #: capplets/default-applications/interface.c:163 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:174 #: capplets/default-applications/interface.c:305 #: capplets/default-applications/interface.c:436 msgid "Start in Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:182 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:184 msgid "Accepts Line Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:192 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:203 #: capplets/default-applications/interface.c:334 #: capplets/default-applications/interface.c:465 #: capplets/default-applications/interface.c:576 msgid "Command:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:221 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/default-applications/interface.c:232 msgid "Text Editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:239 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:256 msgid "Select a Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:265 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:285 msgid "Custom Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:294 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:313 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:315 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:323 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:352 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/default-applications/interface.c:363 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Buscar..." #: capplets/default-applications/interface.c:370 #: capplets/default-applications/interface.c:501 msgid "Default Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:387 msgid "Select a Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:396 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:416 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:425 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:444 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:446 msgid "Accepts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:454 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:483 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/default-applications/interface.c:494 msgid "Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:518 msgid "Select a Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:527 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:547 msgid "Custom Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:556 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:586 msgid "Exec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:604 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:614 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/default-applications/interface.c:625 msgid "Terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/support.c:100 #: capplets/default-applications/support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: capplets/default-applications/support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Propiedades del teclado" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bell" msgstr "Campana" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Click volume" msgstr "Volumen del clic" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Delay before repeat:" msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duración (ms)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Activar clic del teclado" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Activar repetición del teclado" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Key repeat rate:" msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Long" msgstr "Largo" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tono (Hz)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Short" msgstr "Corto" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Very fast" msgstr "Muy rápido" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Very long" msgstr "Muy largo" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Propiedades del ratón" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Alta" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "Zurdo" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Baja" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuración del ratón" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse speed:" msgstr "Velocidad del ratón:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "Mi ratón es:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Diestro" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "Usar" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Parámetros" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiqueta1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" "No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por " "favor edite la línea de comando siguiente." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Visual:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Configurar el salvapantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr " Configurar..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 msgid "About \"\"" msgstr "Sobre \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Solamente pantalla en negro" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 msgid "Configure Power Management" msgstr "Configurar gestión de energía" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar el salvapantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 msgid "Enable _power management" msgstr "Habilitar gestión de _energía." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Cambiar al modo espera despues" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Cambiar al modo suspendido despues" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Un solo salvapantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 msgid "S_tart screensaver after " msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 msgid "Settings for \"\"" msgstr "Opciones para \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Apagar el monitor despues de" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" "No hay opciones de configuración disponibles para este\n" "salvapantalla. " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 msgid "_About this screensaver..." msgstr "_Sobre este salvapantalla" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Preferencias" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Velocidad del giro imprevisto:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Giro imprevisto:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Burbujas" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Células de 4 lados" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "A todo color" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Células de 9 lados" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Cantidad de colores" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Tamaño aleatorio hasta" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Aleatoriedad" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Células de 6 lados" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Tamaño específico de" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Células de 3 lados" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de expiración" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Células de 12 lados" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "Cantidad de hormigas" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Pelotas" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Contraste de colores" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "Longitud del rastro" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Cantidad de colores" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Colas" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Umbral de repulsión" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Velocidad de rotación." #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Cantidad de colores." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Cantidad de burbujas." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Velocidad de la animación." #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Burbujas en tres dimensiones." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan." #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap." #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "No emplear el doble almacenamiento" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Emplear doble almacenamiento" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Densidad" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Cantidad de semillas." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Célula" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Centrar la imágen." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Tener en el tamaño máximo" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Cantidad de polígonos a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "Cantidad de iteraciones." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Cambiar cícliquicamente de color." #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Utilizar color cuando se dibuja" #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "Cantidad a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Los fractales crecen." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Cantidad de pixeles a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos." #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Número" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Número de ciclos" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Velocidad de la animación." #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Imágen para la bandera" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Tamaño al azar hasta" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Texto para la bandera" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Cantidad de fractales a generar." #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Pixels por fractal." #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Retraso entre dibujos" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "Cantidad de árboles a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Burbujas transparentes." #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Usar modelo de colores aditivos." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "Cantidad de planetas a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos." #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "La órbita decae." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Círculos animados." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Cambiar cícliquicamente de color." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "Cantidad de círculos a usar." #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos." #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Tiempo entre dibujos." #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color." #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Distancia al centrp del cubo" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Cantidad de segmentos." #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "Número de rastros." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Duración de los rayos laser." #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Tamaño del rayo." #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Tamaño del objeto." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Cantidad de estapas de interpolación." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Cantidad de puntos." #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Figuras abiertas." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente." #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Incremento máximo del radio" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "Emplear la función de dibujo XOR." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Cantidad máxima de líneas." #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Tiempo para ver cada imágen." #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Cantidad de poartículas" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Partículas en la pantalla" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Contraste de colores" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Líneas discretas" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Largo" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Cantidad de puntos:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "Número de rastros:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Rastro sólido" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Extensión entre las líneas" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "Los rastros se atraen entre sí" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Rastros transparentes" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "Rastros XOR" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "Cantidad de iteraciones" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Con simetría horizontal" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Con simetría vertical" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Duración de la forma actual." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Velocidad de la animación." #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Añadir un salvapantalla" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Nuevo salvapantalla" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Configurar los sonidos de GNOME" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para los eventos" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 msgid "Main" msgstr "" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main Settings" msgstr "Parámetros" #: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio." #: control-center/capplet-dir-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro de control" #: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n" "instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME." #: control-center/capplet-dir-view.c:459 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: control-center/capplet-dir-view-html.c:150 #, fuzzy msgid "GNOME Control Center:" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Navegar con varias ventanas" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "Navegar con una sola ventana" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Mostrar los paneles de control como HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Mostrar los paneles de control como una seria de iconos" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Mostrar los paneles de control como un árbol" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Lanzar los paneles de control en ventanas separadas" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "Nuevo-centro-de-control" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control" #: control-center/main.c:46 #, fuzzy msgid "Configuraiton" msgstr "Configuración del ratón" #: control-center/main.c:72 msgid "Run the capplet CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:72 msgid "CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME Control Center options" msgstr "Centro de Control de GNOME" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 msgid "Startup Hint" msgstr "Consejos de inicio" #~ msgid "Delay until repeat:" #~ msgstr "Retraso antes de la repetición:" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Menú del Centro de Control de Gnome" #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Gestor de ventanas Sawfish" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Configura la apariencia de las ventanas" #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Configura las teclas rápidas" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Teclas rápidas" #~ msgid "Configure window focusing" #~ msgstr "Configurar la política del foco" #~ msgid "Focus behavior" #~ msgstr "Comportamiento del foco" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Configura cómo asociar las ventanas" #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "Ventanas asociadas" #~ msgid "Configure window minimization and maximization" #~ msgstr "Configura la maximización de ventanas" #~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgstr "Maximizar ventanas" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "Configura las propiedades de configuración del gestor de ventanas" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Configure miscellaneous window features" #~ msgstr "Configura características varias de las ventanas" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "Configure window move/resize" #~ msgstr "Configura el movimiento y redimensionado de ventanas" #~ msgid "Moving and Resizing" #~ msgstr "Mover y redimensionar" #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Determina cómo colocar las ventanas" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Colocación" #~ msgid "Enable window manager sound events" #~ msgstr "Activa los sonidos del gestor de ventanas" #~ msgid "Configure workspaces" #~ msgstr "Configura los escritorios" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Escritorios" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Ajusta la transparencia de la imágen de fondo" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colores" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Mostrar estilo" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efecto" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "More Opaque" #~ msgstr "Más opaco" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Más transparente" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Color primario" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Color derecho o inferior" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Estirado (cambia las proporciones)" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Emplear GNOME para configurar el fondo" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Lista de iconos" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Árbol" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Aplicar automáticamente los cambios" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Más sólido" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Clic del teclado" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Teclee aquí para probar la configuración" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a...a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #~ msgid "Operate on global backends" #~ msgstr "Actuar en backends globales" #~ msgid "Options for the rollback GUI" #~ msgstr "Opciones para el GUI de Deshacer" #~ msgid "Restore earlier configuration" #~ msgstr "Restaura configuraciones anteriores" #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Deshacer" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "Change to this Location" #~ msgstr "Cambiar a esta localización" #~ msgid "Configuration Restoration" #~ msgstr "Restauración de la configuración" #~ msgid "Create..." #~ msgstr "Crear..." #~ msgid "Destroy..." #~ msgstr "Destruir..." #~ msgid "Edit this Location" #~ msgstr "Editar esta localización" #~ msgid "Location Management" #~ msgstr "Gestión de localizaciones" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Restore all tools" #~ msgstr "Restaurar todas las herramientas" #~ msgid "Restore configuration from" #~ msgstr "Restaurar la configuración desde" #~ msgid "Restore old configuration" #~ msgstr "Restaurar configuración antigua" #~ msgid "Restore only" #~ msgstr "Restaurar solo" #~ msgid "View Logs..." #~ msgstr "Ver bitácoras..." #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "File to Play" #~ msgstr "Archivo a reproducir" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Eventos de sonido" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Recibi el error %d.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Contraseña para %s" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "La verificación de consistencia no está activada." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "El bloque está bien." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "El bloque fué liberado dos veces." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "userhelper debe tener el bit de setuid como root\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Uso: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM devolvio = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "voy a autentificar «%s»\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "voy a hacer un exec de «%s»\n" #~ msgid "Could not connect to X Display" #~ msgstr "No es posible conectarse a la pantalla X" #~ msgid "Could not duplicate file descriptor" #~ msgstr "No es posible duplicar el descriptor del archivo" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Error de tubería.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "No puedo hacer un fork().\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "Error de dup2().\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "Error de execl(), errno=%d\n" #~ msgid "Information updated." #~ msgstr "Información actualizada." #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "La contraseña que tecleó no es válida.\n" #~ "Por favor intentelo de nuevo." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Uno o varios de los campos modificados no es válido.\n" #~ "Esto es debido probablemente a comas (,) o dos puntos (:) en uno de los " #~ "campos.\n" #~ "Quítelos y reintentelo." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Error al redefinir la contraseña." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Algunos archivos del sistema están bloqueados.\n" #~ "Reinténtelo de nuevo en unos instantes." #~ msgid "Unknown user." #~ msgstr "Usuario desconocido" #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Derechos insuficientes." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Llamada no válida al sub proceso." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Su intérprete de comandos actual no aparece en /etc/shells.\n" #~ "No se le permite cambiar su intérprete de comandos.\n" #~ "Consulte su administrador sistema." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Falta memoria." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "La llamada a exec() ha fallado." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "No se ha podido encontrar el programa seleccionado." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Error desconocido." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Código de salida desconocido." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "Necesito %d respuestas.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Para poder hacer modificaciones en su sistema,\n" #~ "Vd. tiene que dar la contraseña del administrador (root)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "¡¿¡¿¡Quiere %d respuesta(s) a partir de %d campos de entrada!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Ejecutarlo sin privilegios"