# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2006, 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:03+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "વોલપેપર ઉમેરો" #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Remove wallpaper" msgstr "વોલપેપર દૂર કરો" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Primary Color" msgstr "પ્રાથમિક રંગ" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Swap colors" msgstr "સ્વેર રંગ" #: ../panels/background/background.ui.h:7 #| msgid "Solid Color" msgid "Secondary color" msgstr "ગૌણ રંગ" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Tile" msgstr "લાદી" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgid "Scale" msgstr "માપ" #: ../panels/background/background.ui.h:12 msgid "Fill" msgstr "ભરો" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Span" msgstr "સ્પાન" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "આડો ઢાળ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ઊભો ઢાળ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "ઘટ્ટ રંગ" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "ઘણાબધા માપો" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "વોલપેપરો" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "ફ્લિકર" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "પાશ્વભાગને બદલો" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Change keyboard settings" msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 #| msgid "Delete device" msgid "Set Up New Device" msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 #| msgid "Remove a device" msgid "Remove Device" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 #| msgid "Connecting" msgid "Connection" msgstr "જોડાણ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #| msgid "Wired" msgid "Paired" msgstr "જોડી" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #| msgid "_Type:" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 #| msgid "A_ddress:" msgid "Address" msgstr "સરનામું" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 #| msgid "Mouse and Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #| msgid "_Sound Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #| msgid "_Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings" msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." msgstr "ફાઇલો મોકલો..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 #| msgid "Browse for more pictures..." msgid "Browse Files..." msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 #| msgid "Bluetooth" msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "Yes" msgstr "હાં" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "ના" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 msgid "Visibility" msgstr "દૃશ્યતા" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 msgid "Other profile…" msgstr "બીજી રૂપરેખા" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 #| msgid "Default" msgid "Default: " msgstr "મૂળભૂત: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 msgid "Colorspace: " msgstr "" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 #| msgid "No profile" msgid "Test profile: " msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 msgid "Create virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "_Import" msgstr "આયાત કરો (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 #| msgid "Applications" msgid "Calibration" msgstr "માપાંકન" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 #| msgid "Settings for the selected device:" msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 msgid "No profile" msgstr "રૂપરેખા નથી" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i વર્ષ" msgstr[1] "%i વર્ષો" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i મહિનો" msgstr[1] "%i મહિના" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ" msgstr[1] "%i અઠવાડિયા" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "મૂળભૂત RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "મૂળભૂત CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "મૂળભૂત ગ્રે" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 #| msgid "The device is already in use." msgid "This device is not color managed." msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 msgid "Not specified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "સ્કેનર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "પ્રિન્ટર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "કૅમેરા" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "વેબકેમ" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "વિગતો દર્શાવો" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "મોડેલ:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common languages first #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "અંગ્રેજી" #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી" #: ../panels/common/cc-common-language.c:518 msgid "German" msgstr "જર્મન" #: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "French" msgstr "ફ્રેન્ચ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:524 msgid "Spanish" msgstr "સ્પેનિશ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:526 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "ચીની (સરળ)" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "United States" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: ../panels/common/cc-common-language.c:557 msgid "France" msgstr "ફ્રાન્સ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:558 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: ../panels/common/cc-common-language.c:559 msgid "China" msgstr "ચાઇના" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "અન્ય..." # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 msgid "Select a region" msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો" #: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ભાષા પસંદ કરો" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "પસંદ કરો (_S)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" msgstr "વિસ્તાર (_R):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "_City:" msgstr "શહેર (_C):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "_Network Time" msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "Month" msgstr "મહિનો" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "Day" msgstr "દિવસ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "Year" msgstr "વર્ષ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "24-hour" msgstr "24-કલાક" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "January" msgstr "જાન્યુઅરી " #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "February" msgstr "ફેબ્રુઆરી" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "March" msgstr "માર્ચ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "April" msgstr "એપ્રિલ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "May" msgstr "મે" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "June" msgstr "જૂન" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "July" msgstr "જુલાઈ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "August" msgstr "ઑગસ્ટ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "September" msgstr "સેપ્ટેમ્બર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "October" msgstr "ઑક્ટોબર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "November" msgstr "નવેમ્બર" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "December" msgstr "ડિસેમ્બર" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date and Time" msgstr "તારીખ અને સમય" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 #| msgid "Change your region and language settings" msgid "Change system time and date settings" msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 #| msgid "Normal" msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 #| msgid "180 Degrees" msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 અંશ" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 msgid "Mirror Displays" msgstr "મિરર દેખાવો" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "મોનિટર" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 #, c-format #| msgid "Automatic configuration" msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 msgid "Could not detect displays" msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 msgid "Could not get screen information" msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #| msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution" msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "R_otation:" msgid "R_otation" msgstr "ફેરવવાનું (_o):" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "મિરર દેખાવો (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "દેખાવો" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-બીટ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ફોલબૅક" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 msgid "Do nothing" msgstr "કઇ કરવાનુ નથી" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 msgid "Open folder" msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "audio DVD" msgstr "ઓડિયો DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "blank CD disc" msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "blank DVD disc" msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "e-book reader" msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Picture CD" msgstr "ચિત્ર CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Super Video CD" msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Video CD" msgstr "વિડિયો CD" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "વિભાગ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 msgid "Install Updates" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 msgid "System Up-To-Date" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 msgid "Checking for Updates" msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "View details" msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "fallback;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;ફોલબૅક;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Acti_on:" msgstr "ક્રિયા (_o)" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ઉપકરણ નામ" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "પ્રોસેસર" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS પ્રકાર" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "ગણતરી..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "વેબ (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "મેઇલ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "કૅલેન્ડર (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "સંગીત (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "વિડિઓ (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "ફોટા (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" #: ../panels/info/info.ui.h:20 #| msgid "CD _audio:" msgid "CD _audio" msgstr "CD ઓડિયો (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 #| msgid "_DVD video:" msgid "_DVD video" msgstr "DVD વિડિયો (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 #| msgid "_Music player:" msgid "_Music player" msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 #| msgid "_Software:" msgid "_Software" msgstr "સોફ્ટવેર (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ડ્રાઇવર" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "અનુભવ" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "અવાજ મૂંગો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "અવાજ ઓછો કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "અવાજ વધારો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "બહાર નીકાળો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 #| msgid "Screen" msgid "Screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 #| msgid "Take a photo..." msgid "Take a screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "વિન્ડોની સ્ક્રીનશોટને લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn zoom on or off" msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Toggle on-screen keyboard" msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ટૉગલ ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "લખાણ માપ વધારો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "કીબોર્ડ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "આદેશ (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "વિલંબ (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "ઝડપ (_S):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgid "Short" msgstr "ટુંકાણ" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "ધીમુ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgid "Long" msgstr "લાંબુ" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "ઝડપી" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "ઝડપ (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blink speed" msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Typing" msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #| msgid "Shortcut" msgid "Add Shortcut" msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 #| msgid "Shortcut" msgid "Remove Shortcut" msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " #| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ " "કરો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ કી દબાવો." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "ટૂંકાણો" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 msgid "" msgstr "<Unknown Action>" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n" "Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n" "છે" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "_Reassign" msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 msgid "Shortcut" msgstr "ટુંકાણ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "માઇસ અને ટચપેડ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "માઉસની પસંદગીઓ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Pointer Speed" msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 #| msgid "_Acceleration:" msgid "A_cceleration:" msgstr "પ્રવેગ (_c):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ચેતના (_S):" #. low sensitivity #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Low" msgstr "નીચે" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "વધારે" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Drag and Drop" msgstr "ખેંચો અને છોડો" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Thr_eshold:" msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Thr_eshold:" msgid "Drag Threshold" msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "_Timeout:" msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-click timeout" msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Scrolling" msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Touchpad" msgstr "ટચપેડ" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "બીજા..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 msgid "Enterprise" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "કંઈ જ નહિં" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 msgid "Hotspot" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 સરનામું" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 સરનામું" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP સરનામું" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 msgid "Proxy" msgstr "પ્રોક્સી" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 msgid "Network proxy" msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 #| msgid "Format:" msgid "Forget" msgstr "ભૂલી જાઓ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 msgid "Not connected to the internet." msgstr "ઇન્ટરનેટમામાં જોડાયેલ નથી" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 msgid "Create _Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 #, fuzzy #| msgid "_Socks Host" msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 #| msgid "Accel Mode" msgid "Airplane Mode" msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "બનાવો..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "કઇ નહિં" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "મેન્યુઅલ" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "સ્વયં" #: ../panels/network/network.ui.h:8 #| msgid "Add device" msgid "Add Device" msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું" #: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "Subnet Mask" msgstr "સબનેટ માસ્ક" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Default Route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Device" msgid "Device Off" msgstr "ઉપકરણ" #: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "વિકલ્પો (_O)..." #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "_Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Security Key" msgstr "સુરક્ષા કી" #: ../panels/network/network.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Forget Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Take a photo..." msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ફોટો લો..." #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "Provider" msgstr "પોષણકર્તા" #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "VPN Type" msgstr "VPN પ્રકાર" #: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "Gateway" msgstr "ગેટવે" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "Group Name" msgstr "જૂથ નામ" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "Group Password" msgstr "જૂથ પાસવર્ડ" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/network/network.ui.h:33 #| msgid "Disabled" msgid "Disable VPN" msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgid "_Method" msgstr "પદ્દતિ (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgid "_Configuration URL" msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)" #: ../panels/network/network.ui.h:38 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)" #: ../panels/network/network.ui.h:39 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)" #: ../panels/network/network.ui.h:40 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:41 #| msgid "_HTTP Proxy" msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP પોર્ટ" #: ../panels/network/network.ui.h:42 #| msgid "H_TTPS Proxy" msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS પોર્ટ" #: ../panels/network/network.ui.h:43 #| msgid "_FTP Proxy" msgid "FTP Port" msgstr "FTP પોર્ટ" #: ../panels/network/network.ui.h:44 #| msgid "_Socks Host" msgid "Socks Port" msgstr "Socks પોર્ટ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" msgstr "વાયર લગાવેલ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "વાયરલેસ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 #, fuzzy #| msgid "Models" msgid "Mesh" msgstr "મોડેલો" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "અસંચાલિત" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "પ્રવેશો (_L)" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #| msgid "My Account" msgid "Add Account" msgstr "ખાતુ ઉમેરો" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 msgid "Account Type:" msgstr "ખાતા પ્રકાર:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 msgid "Error creating account" msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 msgid "Error removing account" msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage online accounts" msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 #| msgid "My Account" msgid "Remove Account" msgstr "ખાતુ દૂર કરો" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Select an account" msgstr "ખાતુ પસંદ કરો" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 msgid "Unknown time" msgstr "અજ્ઞાત સમય" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i મિનિટ" msgstr[1] "%i મિનિટ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i કલાક" msgstr[1] "%i કલાકો" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "કલાક" msgstr[1] "કલાકો" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "મિનિટ" msgstr[1] "મિનિટ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 #, c-format #| msgid "On battery power" msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: primary battery #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Charging" msgstr "રેન્ડરીંગ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 #| msgid "On battery power" msgid "Using battery power" msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 msgid "Charging - fully charged" msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 #| msgid "Wireless" msgid "Wireless mouse" msgstr "વાયરલેસ માઉસ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 #| msgid "Screen keyboard" msgid "Wireless keyboard" msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Cellphone" msgstr "સેલફોન" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 #| msgid "_Music player:" msgid "Media player" msgstr "મીડિયા પ્લેયર" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 #| msgid "Enabled" msgid "Tablet" msgstr "ટૅબલેટ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 #| msgctxt "print job" #| msgid "Completed" msgid "Computer" msgstr "કમ્પ્યૂટર" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 #| msgid "Battery charging" msgid "Battery" msgstr "બેટરી" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 #| msgid "Location" msgid "Caution" msgstr "સાવધાની" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 #| msgctxt "Password strength" #| msgid "Good" msgid "Good" msgstr "સરસ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 #| msgid "_Type:" msgid "Tip:" msgstr "મદદ:" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Brightness Settings" msgstr "પ્રકાશતા" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 msgid "affect how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "પાવર" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "હાઇબરનેટ" #: ../panels/power/power.ui.h:2 #| msgid "Power" msgid "Power off" msgstr "પાવર બંધ" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 કલાક" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Don't suspend" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On battery power" msgstr "બેટરી પાવર પર:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Cable unplugged" msgid "When plugged in" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 #, fuzzy #| msgid "Locate Pointer" msgid "Low on toner" msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 msgid "Out of toner" msgstr "ટોનરની બહાર" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 msgid "Open door" msgstr "દરવાજો ખોલો" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 msgid "Out of paper" msgstr "પેપરની બહાર" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "અટકેલ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "તૈયાર" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 msgid "Toner Level" msgstr "ટૉનર સ્તર" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 msgid "Ink Level" msgstr "ઇંક સ્તર" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u સક્રિય" msgstr[1] "%u સક્રિય" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 msgid "No printers available" msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "સ્થગિત" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "અટકેલ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "રદ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "કાઢી નાંખેલ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 msgid "Job Title" msgstr "જોબ શીર્ષક" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 msgid "Job State" msgstr "જૉબ સ્થિતિ" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 msgid "Time" msgstr "સમય" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 msgid "Failed to add new printer." msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 msgid "Test page" msgstr "ચકાસણી પાનું" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "પ્રિન્ટરો" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "સરનામું (_d):" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Search by Address" msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 msgid "Getting devices..." msgstr "ઉપકરણો મળી રહ્યા છે..." #. Translators: No localy connected printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 msgid "No local printers found" msgstr "સ્થાનિક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" #. Translators: No network printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 msgid "No network printers found" msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "સ્થાનિક" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 msgid "Device types" msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 msgid "Automatic configuration" msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 #| msgid "Add New Printer" msgid "Add Printer" msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 #| msgid "Remove profile" msgid "Remove Printer" msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "પૂરુ પાડો" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "જોબ" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "બતાવો (_S)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #| msgid "Print Test Page" msgid "Print _Test Page" msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "_Back" msgstr "પાછળ (_B)" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Active Print Jobs" msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા" #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Printing..." msgid "Resume Printing" msgstr "છાપી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Printing..." msgid "Pause Printing" msgstr "છાપી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Active Print Jobs" msgid "Cancel Print Job" msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "Printer Options" msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "Add User" msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Remove wallpaper" msgid "Remove User" msgstr "વોલપેપર દૂર કરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:29 msgid "Allowed users" msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:31 msgid "Add New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:33 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે." #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 #, fuzzy #| msgid "April" msgid "Imperial" msgstr "એપ્રિલ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "કિબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 msgid "Copy Settings" msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Install languages..." msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 #| msgid "Language" msgid "Add Language" msgstr "ભાષા ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #| msgid "Region and Language" msgid "Remove Language" msgstr "ભાષા દૂર કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #| msgid "_Region:" msgid "Add Region" msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove Region" msgstr "વિસ્તાર દૂર કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Dates" msgstr "તારીખો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Times" msgstr "સમય" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Numbers" msgstr "નંબરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Currency" msgstr "ચલણ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "માપ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Examples" msgstr "ઉદાહરણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Formats" msgstr "બંધારણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #| msgid "Layout" msgid "Add Layout" msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #| msgid "Choose a Layout" msgid "Remove Layout" msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #| msgid "Volume down" msgid "Move Down" msgstr "નીચે ખસેડો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 #| msgid "Preview" msgid "Preview Layout" msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Use same layout in all windows" msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "બધી વિન્ડોમાં એજ લેઆઉટને વાપરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Allow different layouts for each window" msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટોને પરવાનગી આપો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "New windows use the default layout" msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Use previous window's layout in new windows" msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Layouts" msgstr "દેખાવો" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Display language:" msgstr "ભાષાને દર્શાવો:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Input source:" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: " #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Your settings" msgstr "તમારાં સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "System settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Brightness and Lock" msgstr "પ્રકાશતા" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 સેકંડ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 મિનિટ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Brightness" msgstr "પ્રકાશતા" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Lock screen" msgid "_Lock screen after:" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Don't lock when at home" msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Locations..." msgstr "સ્થાનો..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Lock" msgstr "તાળુ મારો" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Volume Control" msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમ અને સાઉન્ડ ઘટનાઓને બદલો" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ગ્લાસ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "આઉટપુટ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ડાબું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "શોધો" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 #, fuzzy #| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ફોન્ટ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ન્યૂનતમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "મહત્તમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "સમતુલન (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "નામ (_N):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "રૂપરેખા (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u આઉટપુટ" msgstr[1] "%u આઉટપુટો" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ઇનપુટ" msgstr[1] "%u ઇનપુટો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 #, fuzzy #| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "દેશ (_u):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 #, fuzzy #| msgid "Test page" msgid "_Test Speakers" msgstr "ચકાસણી પાનું" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Output volume:" msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 msgid "_Input volume:" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "Input level:" msgstr "ઈનપુટ સ્તર:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Hardware" msgstr "હાર્ડવેર" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 msgid "Sound Effects" msgstr "સાઉન્ડ અસરો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 #| msgid "_Input volume: " msgid "_Alert volume:" msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "બિલ્ટ-ઇન" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "થીમ માંથી" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "બંધ કરો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "ચકાસો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "મૂંગુ (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 msgid "Muted" msgstr "મૂંગુ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 msgid "No shortcut set" msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Appearance Preferences" msgid "Universal Access Preferences" msgstr "દેખાવ પસંદગીઓ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "On screen keyboard" msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Dasher" msgstr "ડેશર" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Nomon" msgstr "કંઈ જ નહિં" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #| msgid "Small" msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #| msgid "Normal" msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #| msgid "Large" msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 #| msgid "Larger" msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "OnBoard" msgstr "ઑનબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change contrast:" msgstr "બદલનાર સમૂહ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "_Contrast:" msgstr "સંપર્ક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "_Text size:" msgstr "લખાણ માપ (_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Increase size:" msgstr "માપ વધારો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "માપને ઘટાડો:" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Turn on or off:" msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom in:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Zoom out:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Options..." msgstr "વિકલ્પો..." #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Screen Reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "જ્યારે Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Seeing" msgstr "રેન્ડરીંગ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Test page" msgid "_Test flash" msgstr "ચકાસણી પાનું" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Flash the window title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Flash the entire screen" msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Visual Alerts" msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Hearing" msgstr "રેન્ડરીંગ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Screen keyboard" msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Typing Assistant" msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Sticky Keys" msgstr "સ્ટીકી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Beep when a key is" msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "pressed" msgstr "દબાયેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "accepted" msgstr "સ્વીકારેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "rejected" msgstr "રદ કરેલ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Slow Keys" msgstr "ધીમી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is rejected" msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "બાઉન્સ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Type here to test settings" msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "કીપેડની મદદથી પોઇંટર ને નિયંત્રીત કરી શકાય છે (_P)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "માઉસ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Video Mouse" msgstr "વિડિઓ માઉસ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 #, fuzzy #| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #, fuzzy #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Secondary click delay" msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 #, fuzzy #| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો (_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "D_elay:" msgstr "વિલંબ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #, fuzzy #| msgid "_Motion threshold:" msgid "Motion _threshold:" msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_M):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Hover Click" msgstr "Hover ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #| msgid "_Mouse Settings" msgid "Mouse Settings" msgstr "માઉસ સુયોજનો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ઓછુ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "વધારે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 #| msgid "Screen" msgid "1/4 Screen" msgstr "1/4 સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 #| msgid "Screen" msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 #| msgid "Screen" msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Login Options" msgid "Zoom Options" msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Magnification:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 #| msgid "Allowed users" msgid "Follow mouse cursor" msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen part:" msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Thickness:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 #| msgid "China" msgid "Thin" msgstr "પાતળુ" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" msgstr "ઝાડુ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Length:" msgstr "લંબાઇ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 #| msgid "Color" msgid "Color:" msgstr "રંગ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 #| msgid "Screen" msgid "Full Screen" msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Half" msgstr "ડાબું" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Half" msgstr "જમણું" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "વહીવટકર્તા" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "નવા ખાતાને બનાવો" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Full name" msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Account Type" msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "Cr_eate" msgstr "બનાવો (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "થમ્ભને છોડો" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "ડાબી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "જમણું થમ્ભ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "જમણી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "જમણી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "_Right index finger" msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "_Left index finger" msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #| msgid "Other finger: " msgid "_Other finger:" msgstr "બીજી આંગળી (_O): " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની " "મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "C_ity:" msgid "_Hint" msgstr "શહેર (_i):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a generated password" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "ગાળક" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "ક્રિયા (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "બદલો (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "ગૅલરિ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ લો" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "ખાતા જાણકારી" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #| msgid "User Accounts" msgid "Add User Account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 #| msgid "User Accounts" msgid "Remove User Account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _type" msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Automatic Login" msgid "A_utomatic Login" msgstr "સ્વયં પ્રવેશ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #| msgid "User Accounts" msgid "User Icon" msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "ભાષા (_L)" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને " "નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની " "જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 #| msgid "Left ring finger" msgid "Selecting finger" msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "સારાંશ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "વધારે પસંદગીઓ..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "ઘણો ટૂંકો" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "નબળુ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "ગાળક" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "સરસ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "મજબૂત" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "ખોટો પાસવર્ડ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "ફોટો લો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "કઈ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 #| msgid "Create new account" msgid "Create a user account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 #| msgid "Delete the selected user" msgid "Delete the selected user account" msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 msgid "My Account" msgstr "મારુ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 msgid "Other Accounts" msgstr "બીજા ખાતાઓ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 #| msgid "Layout Settings" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth સુયોજનો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom ટૅબલેટ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "Map Buttons..." msgstr "વિકલ્પો..." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Create..." msgid "Calibrate..." msgstr "બનાવો..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "ક્રિયા નથી" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Left" msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Right" msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "પાછા" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 #| msgid "Short" msgid "Soft" msgstr "નરમ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Firm" msgstr "ગાળક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format #| msgid "Right ring finger" msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ડાબુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "જમણુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ટોચનુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "નીચેનું બટન #%d" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 #| msgid "Applications" msgid "Screen Calibration" msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format #| msgid "%d x %d" msgid "%d of %d" msgstr "%d નું %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 msgid "Button" msgstr "બટન" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 msgid "Switch Modes" msgstr "સ્વીચ મોડ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 #| msgid "Done!" msgid "Down" msgstr "નીચે" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 #| msgid "Display language:" msgid "Display Mapping" msgstr "માપન દર્શાવો" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "ઝાંખી બતાવો" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;" #: ../shell/shell.ui.h:2 #| msgid "_All Settings" msgid "All Settings" msgstr "બધા સુયોજનો" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "અસ્તવ્યસ્ત" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "" #~ "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #, fuzzy #~| msgid "Change set" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "બદલનાર સમૂહ" #, fuzzy #~| msgid "Linux Screen Reader" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક" #~ msgid "New shortcut..." #~ msgstr "નવાં ટુંકાણો..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "પ્રવેગક કી" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "પ્રવેગ બદલનાર" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "પ્રવેગક કી કોડ" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર." #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "ફોટા (_P):" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "ઝડપ" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "તાળુ ખોલો" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "મને પૂછો" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "બંધ કરો" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #, fuzzy #~| msgid "Sound" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "ધ્વનિ" #, fuzzy #~| msgid "Turn off after:" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "પછી બંધ કરો:" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "મૂંગુ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "કી" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "કોલબેક" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "બદલનાર સમૂહ" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI નિયંત્રણ" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n" #~ "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n" #~ "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n" #~ "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n" #~ "\n" #~ "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "વધારે થીમો URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી " #~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય " #~ "તો કડી દેખાશે નહિં." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો " #~ "કડી દેખાશે." #~ msgid "Locked" #~ msgstr "તાળુ મારેલ" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n" #~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n" #~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો" #, fuzzy #~| msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "24-કલાક સમય" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u બાઇટ" #~ msgstr[1] "%u બાઇટો" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~| msgid "_Photos:" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "ફોટા" #~| msgid "Update Available" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "AC પાવર પર:" #~ msgid "When the power button is pressed:" #~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:" #~| msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;" #~| msgid "High" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "વધારે/ઊલટું" #~| msgid "High" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "વધારે" #~| msgid "Low" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ઓછુ" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય"