msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-12-16 13:06-0500\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-02-19 16:46:50+0100\n" "From: Tristan Tarrant \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.././. " "--add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=../././po/POTFILES.in\n" "Files: panel/panel.c panel/batmon/batmon.c panel/launcher/launcher.c " "panel/mailcheck/mailcheck.c panel/menu/main.c " "desktop-properties/property-background.c " "desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " "desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c\n" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240 msgid "Mouse buttons" msgstr "Bottoni del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249 msgid "Left handed" msgstr "Mancino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251 msgid "Right handed" msgstr "Destro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Large" msgstr "Alta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Small" msgstr "Bassa" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Abilita auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocità di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223 #, fuzzy msgid "Repeat Delay" msgstr "Ritardo di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225 msgid "Keyboard click" msgstr "Suono di tastiera" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Click on keypress" msgstr "Suono su pressione tasto" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246 msgid "Click volume" msgstr "Volume suono" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 #, fuzzy msgid "Test settings" msgstr "Opzioni di Animazione" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:134 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Movimento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:136 msgid "File to Play" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "GNOME sound support" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "Sounds for events" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:214 msgid "General" msgstr "Generiche" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:257 msgid "Play" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:277 msgid "Sound Events" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:38 msgid "Available Themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:48 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "Auto-ripetizione" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Device" #: capplets/theme-switcher/gui.c:59 msgid "Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:73 #, fuzzy msgid "Theme Information" msgstr "Seleziona animazione" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:86 msgid "Require Password" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:138 msgid "Use power management." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:382 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "Settings..." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:394 #, fuzzy msgid " Settings" msgstr "Opzioni per CPULoad" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 #, fuzzy msgid "About:" msgstr "Informazioni su..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77 msgid "Settings" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95 #, fuzzy msgid "Start After " msgstr "Inizia in modalità stampante" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101 msgid " Minutes." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116 msgid "Priority:" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 #, fuzzy msgid "Low " msgstr "Bassa." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125 #, fuzzy msgid " Normal" msgstr "Niente posta." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid "Shutdown monitor " msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:151 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Bottoni del mouse" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Alto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204 msgid "Dialog buttons" msgstr "Bottoni del mouse" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209 msgid "Dialog position" msgstr "Posizione" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialog hints" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322 #, fuzzy msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Bottoni del mouse" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:331 msgid "Menu items have icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Default MDI mode" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:352 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Comandi utente" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 #, fuzzy msgid "Netscape (new window)" msgstr "Nuova finestra" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Help di Gnome" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 #, fuzzy msgid "Help browser (new window)" msgstr "Apri una nuova finestra" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: capplets/background-properties/property-background.c:574 msgid "Color" msgstr "Colore" #: capplets/background-properties/property-background.c:598 msgid "Flat" msgstr "Uniforme" #: capplets/background-properties/property-background.c:604 msgid "Gradient" msgstr "Sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: capplets/background-properties/property-background.c:625 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:774 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selezione immagine sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:816 msgid "Wallpaper" msgstr "Immagine sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:819 msgid " Browse... " msgstr "Sfoglia..." #: capplets/background-properties/property-background.c:824 msgid "none" msgstr "nessuna" #: capplets/background-properties/property-background.c:868 msgid "Scaled" msgstr "Ridimensiona" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ridimensionata (mantieni aspetto)" #: capplets/background-properties/property-background.c:890 msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: capplets/background-properties/property-background.c:902 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1247 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Modifica parametri per stato salvato ed esci" #: capplets/background-properties/property-background.c:1248 msgid "IMAGE" msgstr "IMMAGINE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1248 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Specifica lo sfondo al valore specificato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1249 #: capplets/background-properties/property-background.c:1250 msgid "COLOR" msgstr "COLORE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1249 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifica il colore dello sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1250 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1251 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTAMENTO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1251 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:1252 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa un colore solido per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1253 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1254 msgid "MODE" msgstr "MODALITA'" #: capplets/background-properties/property-background.c:1254 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scala" #: control-center/callbacks.c:69 msgid "Desktop Manager" msgstr "" #: control-center/callbacks.c:72 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "" #. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL}, #: control-center/main.c:24 msgid "_Quit" msgstr "" #. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL}, #: control-center/main.c:32 msgid "_Help with GNOME..." msgstr "" #: control-center/main.c:34 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Informazioni su..." #: control-center/main.c:40 msgid "_Main" msgstr "" #: control-center/main.c:42 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: control-center/capplet-widget-libs.c:45 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:45 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "Multi-capplet id." msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "CAPID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 #, fuzzy msgid "XID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "IOR of the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "IOR" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Opzioni di Animazione" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" #: control-center/capplet-manager.c:133 msgid "Try" msgstr "" #: control-center/capplet-manager.c:138 msgid "Revert" msgstr "Rimuovi" #: control-center/capplet-manager.c:143 msgid "OK" msgstr "" #: control-center/capplet-manager.c:148 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Pannello" #: control-center/capplet-manager.c:151 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati." #~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Qualcosa non va in /proc/apm; impossibile leggere dati." #~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati." #~ msgid "There is no battery?!?" #~ msgstr "Non c'è la batteria?!?" #~ msgid "High and charging." #~ msgstr "Alta in carica." #~ msgid "High." #~ msgstr "Alta." #~ msgid "Low and charging." #~ msgstr "Bassa in carica." #~ msgid "Critical and charging." #~ msgstr "Critica in carica." #~ msgid "Critical!!" #~ msgstr "Critica!!" #~ msgid "Charging." #~ msgstr "In carica." #~ msgid "unknown minutes of battery." #~ msgstr "%d minuti di carica" #~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "%d minuti di carica" #~ msgid "%d minutes of battery" #~ msgstr "%d minuti di carica" #~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "%d minuti di carica" #~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" #~ msgstr "Più di 100.000.000 minuti di carica?!?" #~ msgid "APM Stats" #~ msgstr "Statistiche APM" #~ msgid "Linux APM Driver Version:" #~ msgstr "Versione Driver APM Linux:" #~ msgid "APM BIOS Version:" #~ msgstr "Versione BIOS APM:" #~ msgid "Battery Status:" #~ msgstr "Stato batteria:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Can't create applet!\n" #~ msgstr "Impossibile creare applet!\n" #~ msgid "Battery Monitor Settings" #~ msgstr "Stato batteria:" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Proprietà stampante" #~ msgid "Applet Height" #~ msgstr "Altezza dell'applet" #~ msgid "Applet Width" #~ msgstr "Altezza dell'applet" #~ msgid "Applet Mode" #~ msgstr "Altezza dell'applet" #~ msgid "Readout" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati." #~ msgid "Refresh Image" #~ msgstr "Aggiorna immagine" #~ msgid "The Bus Sign Applet" #~ msgstr "Applet Fermata del bus" #~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "" #~ "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" #~ "\n" #~ "To fill in the sign please see:\n" #~ "\n" #~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #~ msgstr "" #~ "Questa applet è una totale perdita di tempo. Torna a lavorare!\n" #~ "\n" #~ "Per riempire il cartello della fermata del bus vai a:\n" #~ "\n" #~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "Can't allocate memory for color\n" #~ msgstr "Impossibile allocare memoria per il colore\n" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Carico utente" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Carico di sistema" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #~ msgid "Update Frequency" #~ msgstr "Frequenza di aggiornamento" #~ msgid "Textcolor" #~ msgstr "Solo testo" #~ msgid "Backgroundcolor" #~ msgstr " Sfondo " #~ msgid "Diskusage Settings" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid " mounted" #~ msgstr "Contatore" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Esegui" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" #~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "Can't create fifteen applet!\n" #~ msgstr "Impossibile creare applet!\n" #~ msgid "%s the Fish" #~ msgstr "Il pesce %s" #~ msgid "%s the GNOME Fish Says:" #~ msgstr "Il pesce % dice:" #~ msgid "GNOME Fish Properties" #~ msgstr "Proprietà del Pesce GNOME" #~ msgid "Your GNOME Fish's Name:" #~ msgstr "Il nome del tuo pesce GNOME:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "(with minor help from George)" #~ msgstr "(con un po' di aiuto da George)" #~ msgid "The GNOME Fish Applet" #~ msgstr "L'applet del pesce GNOME" #~ msgid "" #~ "%a\n" #~ "%b %d" #~ msgstr "" #~ "%a\n" #~ "%b %d" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %b %d" #~ msgid "" #~ "%I:%M\n" #~ "%p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Clock properties" #~ msgstr "Proprietà dell'orologio" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Orologio" #~ msgid "You have new mail." #~ msgstr "Hai nuova posta." #~ msgid "You have mail." #~ msgstr "Hai posta." #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifica" #~ msgid "Mail check properties" #~ msgstr "Proprietà controllo mail" #~ msgid "Mail check" #~ msgstr "Controllo mail" #~ msgid "Mail check Applet" #~ msgstr "Applet per il controllo mail" #~ msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" #~ msgstr "" #~ "Controllo mail ti notifica quando arriva nuova posta nella tua casella" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Solo testo" #~ msgid "Start in clock mode" #~ msgstr "Inizia in modalità orologio" #~ msgid "Start in mailcheck mode" #~ msgstr "Inizia in modalità controllo posta" #~ msgid "Printer properties" #~ msgstr "Proprietà stampante" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Nome stampante:" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Comando di stampa:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Stampante" #~ msgid "Connect command:" #~ msgstr "Comando di stampa:" #~ msgid "Disconnect command:" #~ msgstr "Comando di stampa:" #~ msgid "Netload Error" #~ msgstr "Errore Netload" #~ msgid "An error occured in the Netload Applet:" #~ msgstr "Un errore è avvenuto nell'applet Netload" #~ msgid "The GNOME Network Load Applet" #~ msgstr "L'applet GNOME di carico di rete" #~ msgid "Network Traffic" #~ msgstr "Traffico di rete" #~ msgid "Traffic bars" #~ msgstr "Barre di traffico" #~ msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" #~ msgstr "Nome device (tipo ppp0 o eth0)" #~ msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" #~ msgstr "Distanza verticale tra le barre (in k)" #~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" #~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() fallita.\n" #~ msgid "Network Load Settings" #~ msgstr "Opzioni Carico di Rete" #~ msgid "Launch new window" #~ msgstr "Nuova finestra" #~ msgid "WebControl Properties" #~ msgstr "Proprietà della Tastiera" #~ msgid "Background Properties" #~ msgstr "Proprietà dello Sfondo" #~ msgid "Bell Properties" #~ msgstr "Proprietà" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Proprietà della Tastiera" #~ msgid "Mouse Properties" #~ msgstr "Proprietà del Mouse" #~ msgid "Gnome Look and Feel Properties" #~ msgstr "Proprietà della Tastiera" #~ msgid " Background " #~ msgstr " Sfondo " #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Notifica" #~ msgid "Save file?" #~ msgstr "File d'immagine" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome stampante:" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid " Folder" #~ msgstr " Modo " #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "Aiuto Gnome" #~ msgid "System Menus" #~ msgstr "Chiamate di sistema" #~ msgid "User Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "Aiuto Gnome" #~ msgid "Color Xterm" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr " Sfondo " #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Esegui in un terminale" #~ msgid "Close terminal" #~ msgstr "Esegui in un terminale" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Verticale" #~ msgid "Background color" #~ msgstr " Sfondo " #~ msgid "[SESSION]" #~ msgstr "[SESSIONE]" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "Termina sessione" #~ msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" #~ msgstr "save-session: impossibile collegare al gestore di sessione\n" #~ msgid "Gnome Session Properties" #~ msgstr "Proprietà del Mouse" #~ msgid "Geometry of window" #~ msgstr "Altezza della finestra" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bookmark" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Titolo pagina" #~ msgid "Gnome Help Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks dell'Aiuto di Gnome" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "X position of window" #~ msgstr "Posizione orizzontale della finestra" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y position of window" #~ msgstr "Posizione verticale della finestra" #~ msgid "WIDTH" #~ msgstr "LARGHEZZA" #~ msgid "Width of window" #~ msgstr "Larghezza della finestra" #~ msgid "HEIGHT" #~ msgstr "ALTEZZA" #~ msgid "Height of window" #~ msgstr "Altezza della finestra" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Livello di debug" #~ msgid "[URL]" #~ msgstr "[URL]" #~ msgid "History size" #~ msgstr "Dimensione dello storico" #~ msgid "History file" #~ msgstr "File dello storico" #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Dimensione cache" #~ msgid "Cache file" #~ msgstr "File di cache" #~ msgid "Bookmark file" #~ msgstr "File di bookmark" #~ msgid "Man Path" #~ msgstr "Percorso per pagine man" #~ msgid "Info Path" #~ msgstr "Percorso per pagine info" #~ msgid "GNOME Help Path" #~ msgstr "Percorso per aiuto Gnome" #~ msgid "Gnome Help Configure" #~ msgstr "Configurazione aiuto di Gnome" #~ msgid "History and cache" #~ msgstr "Storico e cache" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgid "

Error: file not found

" #~ msgstr "

Errore: file non trovato

" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Contatore" #~ msgid "Gnome Help History" #~ msgstr "Storico dell'Aiuto di Gnome" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Chiamate di sistema" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Funzioni di libreria" #~ msgid "Special Files" #~ msgstr "File speciali" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "Formati file" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Giochi" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Amministrazione" #~ msgid "man9" #~ msgstr "man9" #~ msgid "mann" #~ msgstr "mann" #~ msgid "manx" #~ msgstr "manx" #~ msgid "

Man Pages

\n" #~ msgstr "Pagine Man\n" #~ msgid "Could not load default TOC page" #~ msgstr "Impossibile caricare la pagina dei contenuti" #~ msgid "Unknown TOC argument" #~ msgstr "Argomento TOC sconosciuto" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi bookmark" #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "Aggiungi bookmark" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Chiudi finestra" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Exit all windows" #~ msgstr "Esci da tutte le finestre" #~ msgid "Info about this program" #~ msgstr "Informazioni su questo programma" #~ msgid "History" #~ msgstr "Storico" #~ msgid "Show History Window" #~ msgstr "Mostra finestra storico" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" #~ msgid "Show Bookmarks Window" #~ msgstr "Mostra finestra bookmarks" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Go to the previous location in the history list" #~ msgstr "Vai alla posizione precedente nella lista dello storico" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Avanti" #~ msgid "Go to the next location in the history list" #~ msgstr "Vai alla posizione successiva nella lista dello storico" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "Show Documentation Index" #~ msgstr "Mostra indice documentazione" #~ msgid "BMarks" #~ msgstr "BMarks" #~ msgid "Help on Help" #~ msgstr "Aiuto sull'aiuto" #~ msgid "Remove from panel" #~ msgstr "Rimuovi dal pannello" #~ msgid "Move applet" #~ msgstr "Muovi applet" #~ msgid "Tooltip/Name" #~ msgstr "Tooltip abilitate" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Drawer" #~ msgstr "Aggiungi cassetto" #~ msgid "App" #~ msgstr "App" #~ msgid "Launcher properties" #~ msgstr "Proprietà esecutore" #~ msgid "Create launcher applet" #~ msgstr "Crea applet inserita" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Discard session" #~ msgstr "Tralascia sessione" #~ msgid "The GNOME Panel" #~ msgstr "Aiuto Gnome" #~ msgid "Add this launcher to panel" #~ msgstr "Aggiungi al pannello" #~ msgid "Properties ..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Aggiungi applet" #~ msgid "Edge Panel" #~ msgstr "Pannello" #~ msgid "Remove this panel" #~ msgstr "Rimuovi dal pannello" #~ msgid "Add applet" #~ msgstr "Aggiungi applet" #~ msgid "Add new panel" #~ msgstr "Aggiungi al pannello" #~ msgid "Add main menu" #~ msgstr "Aggiungi menu principale" #~ msgid "Add log out button" #~ msgstr "Aggiungi bottone di uscita" #~ msgid "Add swallowed app" #~ msgstr "Aggiungi applicazione inglobata" #~ msgid "This panel properties..." #~ msgstr "Proprietà pannello..." #~ msgid "Global properties..." #~ msgstr "Proprietà globali..." #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Blocca schermo" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "Minimize Options" #~ msgstr "Opzioni di riduzione" #~ msgid "Explicitly Hide" #~ msgstr "Nascondi manualmente" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Nascondi automaticamente" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientamento" #~ msgid "Background" #~ msgstr " Sfondo " #~ msgid "Image file" #~ msgstr "File d'immagine" #~ msgid "Panel properties" #~ msgstr "Proprietà stampante" #~ msgid "Disable animations" #~ msgstr "Disabilita animazioni" #~ msgid "Auto-Hide Animation Speed" #~ msgstr "Velocità di animazione in Nascondi Automatico" #~ msgid "Explicit-Hide Animation Speed" #~ msgstr "Velocità di animazione in Nascondi Manuale" #~ msgid "Drawer Animation Speed" #~ msgstr "Velocità di animazione dei cassetti" #~ msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" #~ msgstr "Ritardo in Nascondi Automatico (ms)" #~ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" #~ msgstr "Dimensione Nascondi Automatico (pixel)" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltip icone" #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Tooltip abilitate" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Show small icons" #~ msgstr "Mostra icone piccole" #~ msgid "Switched movement" #~ msgstr "Movimento intelligente" #~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" #~ msgstr "Movimento libero (non sposta le altre applet)" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Prompt before logout" #~ msgstr "Conferma prima di uscire" #~ msgid "Global Panel Configuration" #~ msgstr "Configurazione Globale del Pannello" #~ msgid "Really log out?" #~ msgstr "Vuoi davvero uscire ?" #~ msgid "Ask next time" #~ msgstr "Chiedi anche la prossima volta" #~ msgid "Create swallow applet" #~ msgstr "Crea applet inserita" #~ msgid "Title of application to swallow" #~ msgstr "Titolo dell'applicazione da inserire" #~ msgid "Height (optional)" #~ msgstr "Altezza della finestra"