# Danish translation for the gnome control-center. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998, 1999. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-19 23:19+01:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n" "om du har installeret GNOME Brugerguiden på dit system." #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Luk" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "GNOME tekstbehandler" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kør i terminal" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Vælg en ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første regulære udtryk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andet regulære udtryk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-typehandlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Vælg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Vælg handlinger for %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Endelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du skal angive en mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du skal tilføje enten et regulært udtryk eller\n" "en filnavnsendelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Indtast venligst mime-typen i formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke læse kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke åbne kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Tilføj mime-type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Tilføj en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Endelser" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Indtast endelserne for denne mime-type.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Endelse:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulære udtryk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Du kan her vælge 2 regulære udtryk som kan bruges til identificere\n" "mime-typen. Disse felter er valgfri." #: capplets/new-background-properties/applier.c:485 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7 #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "vindue1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8 msgid "Color" msgstr "Farve" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9 msgid "Color 1" msgstr "Farve 1" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10 msgid "Color 2" msgstr "Farve 2" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11 #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13 msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17 msgid "Wallpaper" msgstr "Baggrundsbillede" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18 msgid "Tiled" msgstr "Side-om-side" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22 msgid "Disable background selection" msgstr "Brug ikke baggrundsvælger" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:23 msgid "Apply changes automatically" msgstr "Anvend ændringer automatisk" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:24 msgid "Adjust wallpaper's opacity" msgstr "Justér tapets gennemsigtighed" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25 msgid "More Transparent" msgstr "Mere gennemsigtig" #: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26 msgid "More Solid" msgstr "Mere uigennemsigtig" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7 #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "window2" msgstr "vindue2" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighed (ms)" #: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-gentag" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Brug auto-gentagelse" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Repeat rate" msgstr "Gentagelsesinterval" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Repeat delay" msgstr "Ventetid før gentagelse" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ved tastetryk" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Click volume" msgstr "Kliklydstyrke" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Vis resultat" #: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Test settings" msgstr "Testindstillinger" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Mouse buttons" msgstr "Museknapper" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehåndet" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Right handed" msgstr "Højrehåndet" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11 msgid "Mouse motion" msgstr "Musebevægelse" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Lille" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Egendefineret pauseskærm. Ingen beskrivelse tilgængelig" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå pauseskærm fra" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Kun sort skærm" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "En pauseskærm hele tiden" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Vælg tilfældige pauseskærm fra valgte" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Vælg tilfældig pauseskærm fra alle" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Vis næste" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Vis forrige" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Valg af pauseskærm" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Start pauseskærm efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Skift pauseskærm hvert" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Behøver adgangskode for at låse op" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Kun efter at pauseskærmen har kørt i" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Brug strømstyring" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Gå i ventemodus efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Gå i dvalemodus efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Slå monitor fra efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Generelle egenskaper" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Lav" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Høj" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Vis mere information" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Installér farvekort" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Falm til sort når pauseskærm aktiveres" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Falm skrivebordet tilbage når pauseskærm deaktiveres" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Varighed at falming" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Blødhed for falming" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Blød" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16 msgid "Short" msgstr "Kort" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Hoppende" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Avancerede egenskaper" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1361 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Kan ikke finde data for konfiguration af denne pauseskærm. Venligst redigér " "kommandolinjen nedenunder." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1366 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Venligst tast en kommandolinje nedenunder." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1381 msgid "Visual:" msgstr "Synlig:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1410 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1705 msgid "Any" msgstr "Enhver" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "Skarpe sving" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "Truchet linjer" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Timeout" msgstr "Tidsafbrydelse" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "Specifik" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "antal myrer" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "Random size upto" msgstr "Tilfældig størrelse op til" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 msgid "Specific size of" msgstr "Specifik størrelse på" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Number of colours" msgstr "Antal farver" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "To" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 msgid "Many" msgstr "Mange" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Gør tilfældig" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Tresidede celler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Firesidede celler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Sekskantede celler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Nisidede celler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Tolvsidede celler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Fuld farve" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Baller" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "Haler" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Polygoner" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "Splines" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Tærskel for frastødning" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Sporlængde" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal farver" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Farvekontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Brug dobbelt buffering" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Brug ikke dobbelt buffering" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 msgid "Text for flag" msgstr "Tekst for flag" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Billede for flag" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Random size up to" msgstr "Tilfældig størrelse op til" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Antal punkter:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Diskrete linjer" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Solide spor" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Gennemsigtige spor" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR-spor" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "Spor tiltrækker hinanden" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Længde" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Bred" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "Spredning mellem linjer" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Antal spor:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Farvekontrast" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7 msgid "Number of Iterations" msgstr "Antal gennemgange" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10 msgid "Offset" msgstr "Afstand" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Med symmetri om X-aksen" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Med symmetri om Y-aksen" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Pause før næste optegning" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Hastighed for tømning af skærmen" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Tilføj ny pauseskærm" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Vælg pauseskærm som skal køres fra listen under:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Egendefineret" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Ny pauseskærm" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Aktivér opstart af lydtjener" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10 msgid "Sounds for events" msgstr "Lyde for hændelser" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13 msgid "File to Play" msgstr "Fil at afspilles" #: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhændelser" #: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137 msgid "Play" msgstr "Spil" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Options" msgstr "Menuindstillinger" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Kan afrive og flytte menulinier" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menulinier har afslebet kant" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Undermenuer kan rives af" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menupunkter har ikoner" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Statusbar Options" msgstr "Statuslinieindstillinger" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Toolbar Options" msgstr "Værktøjslinieindstillinger" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Værktøjslinieknapper har afslebet kant" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Værktøjslinier har skillelinier" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Værktøjslinier har tekstetiketter" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogudseende" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Dialog Buttons:" msgstr "Dialogknapper:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "" "Default value\n" "Spread buttons out\n" "Put buttons on edges\n" "Left-justify buttons\n" "Right-justify buttons\n" msgstr "" "Standardværdi\n" "Spred knapper ud\n" "Placér knapper ved kanten\n" "Venstrejustér knapper\n" "Højrejustér knapper\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogopførsel" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Dialog position:" msgstr "Dialogplacering:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Dialog hints:" msgstr "Dialogtip:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "" "Let window manager decide\n" "Center of the screen\n" "At the mouse pointer\n" msgstr "" "Lad vindushåndtereren bestemme\n" "Midt på skærmen\n" "Ved musepegeren\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "" "Dialogs are like other windows\n" "Dialogs are treated specially by the window manager\n" msgstr "" "Dialoger er som andre vinduer\n" "Dialoger behandles som specielle af vindusbehandleren\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Placér dialogerne over applikationsvinduet om muligt" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "window3" msgstr "vindue3" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME MDI-indstillinger" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Default MDI Mode:" msgstr "Standard MDI-modus:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47 msgid "MDI notebook tab position:" msgstr "Arkfaneposition for MDI-notesblok:" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48 msgid "" "Notebook\n" "Toplevel\n" "Modal\n" msgstr "" "Notesblok\n" "Topniveau\n" "Modal\n" #: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52 msgid "" "Left\n" "Right\n" "Top\n" "Bottom\n" msgstr "" "Venstre\n" "Højre\n" "Top\n" "Bund\n" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Session" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessionsvælger" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Start session" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Afbryd indlogning" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Rækkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knap angiver startsrækkefølgen for de valgte programmer.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Denne knap sætter det valgte programs genstartsmåde:\n" "Normale programmer er upåvirkede af logud men må dø;\n" "Genopstartsprogrammer må aldrig få lov at dø;\n" "Affaldsprogrammer kasseres ved logud og må dø;\n" "Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Denne knap laver en nøgle for programstatus herunder:\n" "Inaktive programmer venter på at starte eller er færdige;\n" "Startende programmer får tid til at komme igang;\n" "Kørende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n" "Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n" "Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Denne kolonne viser den kommando der bruges til at starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på at starte eller er allerede færdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "Kører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et normalt medlem af sessionen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Gemmer sessionsdetaljer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudløb." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Upåvirket af logud men må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Genopstart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Må aldrig få lov at dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkastes ved logud og må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Start altid ved hver login" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spørg ved logud" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Gem automatisk ændringer af session" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Ikke-sessionshåndterede opstartsprogrammer" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Gennemse nuværende kørende programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Vis kun advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Startkommando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programmer med mindre værdier startes før programmer med større værdier. " "Standard værdien bør være OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen må ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj startprogram" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigér startprogram" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Et" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Ælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Bælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Ni" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Ti" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Du" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Slap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Først" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Fri" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Ovenstående valgte temaer testes ved at blive vist her." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Testknap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Afkrydsningsboks" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstindtastningsfelt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Andet punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknap 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknap 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fejl under installering af tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vælg tema der skal installeres" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Mulige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Autotest\n" "udseende" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installér nyt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Brugerskrifttype" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Brug din egen skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmekatalog eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommandoen '%s' mislykkedes" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukendt filformat" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten." #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "håndtering:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Hjælpevejledning" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjælpevejledning (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Anvend" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder før operationen løber ud)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nuværende)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kør konfigurationsprogram for %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (ikke fundet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\tEn anden vindueshåndtering kører allerede og kunne ikke dræbes\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\t'%s' startede ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindueshåndtering døde ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Falder tilbage på forrige vindueshåndtering '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagefalds vindueshåndtering.\n" "Kør venligst en vindueshåndtering manuelt. Du kan\n" "gøre dette ved at vælge \"Kør...\" i Fod-menuen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "Ok" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Du kan gemme med det samme ved at vælge \"Gem session\n" "nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n" "gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\" i \"Indstillinger\"\n" "i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuværende opsætning\" \n" "når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Gem session senere" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Gem session nu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Dette kan gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\"\n" "i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n" "\"Gem nuværende opsætning\" når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Tilføj ny vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindueshåndtering er sessionsstyret" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navn må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommando må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Redigér vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette den nuværende vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n" "Afbryder...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret" #: libcapplet/capplet-widget.c:72 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-kapplet-id." #: libcapplet/capplet-widget.c:74 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet" #: libcapplet/capplet-widget.c:76 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrolcenterets IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Initialize session settings" msgstr "Start sessionsindstillinger" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status" #: libcapplet/capplet-widget.c:85 msgid "DO_GET" msgstr "DO_GET" #: libcapplet/capplet-widget.c:87 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Læs en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "DO_SET" msgstr "DO_SET" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Hjælp til kontrolcentret" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "Om..." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Om GNOME kontrolcentret." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Op" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Forældergruppe" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Brugervalg" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Brugervalg for kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Luk dette vindue" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n" "at du har Gnome brugerguide installeret på dit system." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaber for skrivebord." #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "en opstartsfejl opstod under opstart af 'background-properties-capplet'.\n" #~ "afslutter...\n" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger" #~ msgid " Browse... " #~ msgstr " Gennemse... " #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Brug parametre fra gemt status og afslut" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Sætter baggrundsbilledet til den angivede værdi" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLOR" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Angiver baggrundsfarven" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Angiver slutbaggrundsfarve for overgang" #~ msgid "ORIENT" #~ msgstr "ORIENT" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Overgangsorientering: lodret eller vandret" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Udfyld hele baggrunden med én farve" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Brug farveovergang for baggrund" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Vis baggrund: side-om-side, centreret, skaleret eller ratio" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "en opstartsfejl opstod under start af 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "afbryder...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting " #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "en opstartsfejl opstod under start af 'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "afslutter...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "en opstartsfejl opstod under start af 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "afbryder...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." #~ msgstr "en opstartsfejl opstod da 'sound-properties-capplet' startede." #~ msgid "Select sound file" #~ msgstr "Vælg lydfil" #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Denne kopi af GNOME kontrolcentret er ikke kompileret med lydunderstøttelse" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" #~ "Du skal installere gnome-audio-pakken hvis du\n" #~ "ønsker et sæt standardlyde." #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Standardværdi" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Bred knapperne ud" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Placér knapper på kanterne" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Venstrejustér knapper" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Højrejustér knapper" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Lad vindueshåndteringen afgøre" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Ved musepilen" #~ msgid "Dialogs are like other windows" #~ msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notesblok" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Topniveau" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Højre" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst"