msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.3\n" "POT-Creation-Date: 1999-03-21 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-11-21 00:05:00+0100\n" "From: Pablo Saratxaga \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c " "applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c " "applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c " "applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c " "applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c " "panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c " "panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c " "desktop-properties/property-background.c " "desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " "desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c " "desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c " "desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c " "desktop-properties/app-ui.c desktop-properties/app-bell.c " "desktop-properties/property-ui.c desktop-properties/property-bell.c " "gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c " "help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c " "help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c " "help-browser/visit.c gnome-terminal/gnome-terminal.c\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:618 msgid "Color" msgstr "Color" #: capplets/background-properties/property-background.c:641 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:654 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Gradient" msgstr "Degradado de color" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:810 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selección del fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:852 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:855 msgid " Browse... " msgstr " Buscar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:860 msgid "none" msgstr "ninguno" #: capplets/background-properties/property-background.c:904 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/background-properties/property-background.c:914 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (conserva aspecto)" #: capplets/background-properties/property-background.c:926 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background-properties/property-background.c:938 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1258 msgid "Disable background selection" msgstr "Desactivar la selección del tapiz de fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1387 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Usa los parámetros que se tenían guardados y terminar" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "IMAGE" msgstr "IMÁGEN" #: capplets/background-properties/property-background.c:1388 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Ajusta el fondo al valor indicado" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1389 msgid "Specifies the background color" msgstr "Indica el color de fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1390 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Indica el color de fondo final para el gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientación del gradiente: vertical u horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1391 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1392 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usar un color unido para el fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1393 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa un gradiente de colores para el fondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Imágen de fondo: mosaico, centrada, redimensionada o racio" #: capplets/background-properties/property-background.c:1394 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Bip del teclado" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tono (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duración (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:189 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor de Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:200 msgid "Run In Terminal" msgstr "Lanzar en un terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetición" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Activar auto-repetición" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocidad de repetición" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Tiempo antes de repetición" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Clic del teclado" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Clic al teclear" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Volúmen del clic" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Probar la configuración" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botones del ratón" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Zurdo" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Derecho" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimiento del raton" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Pequeño" # una mejor traducción ? #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Punto de activación" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Requiere Contraseña" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Usar gestión de energía." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296 msgid "No Screensaver" msgstr "Ningún protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protector de pantalla al azar" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Propiedades..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 msgid "Random Settings" msgstr "Parámetros al azar" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid " Settings" msgstr " Parámetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 capplets/theme-switcher/gui.c:219 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Acerca:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONOCIDO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "Parámetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Este botón abre una ventana de diálogo que le ayudará a configurar el " "protector de pantalla actual." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Configuración protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Activar después de " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minutos." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Baja " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Apagar el monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutos después de haberse iniciado el protector de pantalla." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demostración de protector de pantalla" #: capplets/session-properties/session-properties.c:102 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187 msgid "File to Play" msgstr "Archivo a tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242 msgid "GNOME sound support" msgstr "Soporte de sonido de Gnome" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250 msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para los eventos" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar archivo de sonido" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Esta copia del centro de control de GNOME fué compilada sin soporte para" " el sonido" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "El archivo de sonido para este evento no existe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697 msgid "" "The sound file for this event does not exist. You may want to install the " "gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "El archivo de sonido para este evento no existe. Quizás desee instalar el " "paquete gnome-audio para un conjunto de sonidos de base." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:56 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Error al instalar el tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:87 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione un tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:163 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponibles" #: capplets/theme-switcher/gui.c:188 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Previsualización" #: capplets/theme-switcher/gui.c:199 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalar\n" "nuevo tema..." #. HTML widget describing themes #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:205 msgid "Theme Information" msgstr "Información tema" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Configuración de Gtk por omisión" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Espaciar los botones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Poner los botones sobre los lados" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Justificar los botones a la izquierda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Justificar los botones a la derecha" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Dejar que el gestor de ventanas decida" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Al centro de la pantalla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "A la posición del ratón" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Las ventanas de diálogo son como las demás ventanas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" "Las ventanas de diálogo son tratadas de manera especial por el gestor de " "ventanas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Primer plano" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botones de diálogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Posición de las ventanas de diálogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Tratamiento" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estado en vez del diálogo siempre que sea posible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Poner las ventanas de diálogo encima de las aplicaciones siempre que posible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Barras de íconos desprendibles y desplazables" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Barras de menúes desprendibles y desplazables" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Barras de menúes con bordes en relieve" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de íconos con bordes en relieve" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botones de la barra de íconos con bordes en relieve" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de íconos con líneas de separación" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de íconos con textos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Barra de estado con barra de progresión a la derecha" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botones de diálogo con íconos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menúes con íconos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Modo MDI por omisión" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Posición de la etiqueta del bloc de notas MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "selector:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "etscape (nueva ventana)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Visualisador de ayuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Visualizador de ayuda (nueva ventana)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Definir" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de Gnome" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propiedades del escritorio." #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Probar" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id del capplet - asignado por el centro de control" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id de capplet múltiple" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "ID X del zócal al cual está conectado" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del centro de control (control-center)" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar la configuración de la sesión" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar la acción por omisión. Usado para casos de inicialización de sesión " "personalizados" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "comando capplet a lanzar." #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ayuda con centro de control de GNOME." #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" #~ msgstr "Valores de Gtk por omisión [FIXME - Describirlo mejor]"