# Simplified Chinese translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2001-2021 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as gnome-control-center package. # Some translations are taken from tranditional Chinese translation. # by Abel Cheung , 2001. # He Qiangqiang , 2002. # Sun G11n , 2002. # Funda Wang , 2003-2006. # 甘露(Gan Lu) , 2009, 2013. # Deng Xiyue , 2009. # FujianWzh , 2009. # Tao Wei , 2009, 2010. # Xhacker Liu , 2010. # 朱涛 , 2010. # zhang ping , 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2011. # Lele Long , 2011. # Wind He , 2011. # bsfmig , 2012. # Cheng Lu , 2012. # YunQiang Su , 2011, 2013. # Wylmer Wang , 2011, 2012, 2014. # Tong Hui , 2014. # Eleanor Chen , 2014. # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Mingye Wang , 2015. # Mingcong Bai , 2015, 2016, 2018. # Yuchen Guo , 2020. # Liu Tao , 2021. # Dingzhong Chen , 2016-2021. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-24 18:59+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:804 msgid "System Bus" msgstr "系统总线" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:804 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:806 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:819 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Full access" msgstr "完全访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:806 msgid "Session Bus" msgstr "会话总线" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:810 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:406 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:462 msgid "Devices" msgstr "设备" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:810 msgid "Full access to /dev" msgstr "对 /dev 的完全访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:814 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "网络" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:814 msgid "Has network access" msgstr "拥有网络访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:819 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "主目录" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "设置" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Can change settings" msgstr "可以更改设置" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s 拥有以下内置权限。这些无法被更改。如果您在意这些权限,请考虑移除该应用程" "序。" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1165 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u 个文件和链接类型可以被该应用打开" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1172 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s 用来打开下列文件和链接类型。" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1224 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "已占用 %s 的磁盘空间" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1388 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:34 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No applications" msgstr "没有应用程序" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "安装一些…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "打开" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 #| msgid "_View details" msgid "View Details" msgstr "查看详情" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "搜索" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "接收系统搜索并发送结果。" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #| msgid "preferences-system-notifications" msgid "Show system notifications." msgstr "显示系统通知。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in background" msgstr "后台运行" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "允许应用关闭后活动。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #| msgid "Wallpapers" msgid "Change Wallpaper" msgstr "更改壁纸" # 图标条目,保留无需翻译。 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 #| msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "更换桌面壁纸。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "再现声音。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #| msgid "Set Shortcut" msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "禁止快捷键" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #| msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "封锁标准的键盘快捷键。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "摄像头" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "使用摄像头拍照。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "使用麦克风录音。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "定位服务" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #| msgid "Access your location" msgid "Access device location data." msgstr "访问设备的位置数据。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 msgid "Built-in Permissions" msgstr "内置权限" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 #| msgid "System features used by this application." msgid "System access that is required by the app" msgstr "该应用需要的系统访问权限" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224 msgid "File & Link Associations" msgstr "文件与链接关联" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409 msgid "Storage" msgstr "存储" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105 msgid "No results found" msgstr "未找到结果" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198 #: shell/cc-panel-list.ui:114 msgid "Try a different search" msgstr "尝试不同的搜索" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:354 msgid "File & Link Associations" msgstr "文件与链接关联" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377 #| msgid "File System" msgid "File Types" msgstr "文件类型" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 #| msgid "Link speed" msgid "Link Types" msgstr "链接类型" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:393 msgid "Reset" msgstr "重置" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "此应用程序包括应用数据和缓存占用了多少硬盘空间。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:446 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:452 msgid "Data" msgstr "数据" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458 msgid "Cache" msgstr "缓存" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:464 msgid "Total" msgstr "全部" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 msgid "Clear Cache…" msgstr "清空缓存…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "控制不同应用程序权限和设置" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "application;flatpak;permission;setting;应用程序;权限;设置;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:293 msgid "Select a picture" msgstr "选择图片" #: panels/background/cc-background-chooser.c:296 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:197 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:881 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: panels/background/cc-background-chooser.c:297 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "多个尺寸" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:289 msgid "No Desktop Background" msgstr "无桌面背景" #: panels/background/cc-background-panel.c:173 msgid "Current background" msgstr "当前背景" #: panels/background/cc-background-panel.ui:28 msgid "Style" msgstr "样式" #: panels/background/cc-background-panel.ui:64 msgid "Light" msgstr "亮色" #: panels/background/cc-background-panel.ui:91 msgid "Dark" msgstr "暗色" #: panels/background/cc-background-panel.ui:117 msgid "Background" msgstr "背景" #: panels/background/cc-background-panel.ui:131 msgid "Add Picture…" msgstr "添加图片…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "更改您的背景图像或用户界面配色" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;背景;墙纸;屏幕;桌面;样" "式;亮色;暗色;夜间模式;外观;个性化;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "未找到蓝牙" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "插入蓝牙适配器以使用蓝牙。" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "蓝牙已关闭" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "打开以连接设备和接收文件传送。" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35 #| msgid "Airplane Mode is on" msgid "Airplane Mode is On" msgstr "飞行模式已打开" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "蓝牙已禁用当开启飞行模式时。" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "关闭飞行模式" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53 #| msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "硬件飞行模式已打开" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "关闭飞行模式开关以开启蓝牙。" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "开关蓝牙及连接您的设备" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;共享;蓝牙;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21 #| msgid "Camera is turned off" msgid "Camera is Turned Off" msgstr "摄像头已关闭" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "没有应用程序可以捕获照片或视频。" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36 #| msgid "" #| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #| "Disabling the camera may cause some applications to not function properly." msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" "使用摄像头允许应用程序拍摄照片和视频。禁用摄像头可能会导致一些应用程序功能无" "法正常使用。\n" "\n" "允许以下应用程序使用您的摄像头。" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "没有应用程序要求访问摄像头" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "保护您的图片" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;屏幕;锁;诊断;崩溃;私;最近;临时;索引;名称;网络;认证;标志;身" "份;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "将您的校准设备放在方块上并按“开始”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "将您的校准器移动到校准位置并按“继续”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "将您的校准器移动到表面位置并按“继续”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "合上笔记本盖子" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "发生了一个无法恢复的内部错误。" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "未安装校准所需的工具。" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "无法生成配置。" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "无法获取目标白点。" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "完成!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "校准失败!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "您现在可以移除校准设备。" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "校准过程中不要干扰校准设备" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "显示校准" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "开始(_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "恢复(_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "笔记本屏幕" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "内置摄像头" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s 显示器" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s 扫描仪" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s 相机" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s 打印机" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s 摄像头" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "为 %s 启用色彩管理" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "为 %s 显示颜色管理" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "未校准" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "默认:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "色彩空间:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "测试配置:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "选择 ICC 配置文件" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "支持的 ICC 配置" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "保存配置" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "为选中的设备创建一份色彩配置" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "未检测到测量仪器,请检查仪器是否已打开并已正确连接。" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "测量仪器不支持打印机校正。" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "目前不支持此设备类型。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41 msgid "Screen Calibration" msgstr "屏幕校准" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "校准质量" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "校准将生成用于屏幕色彩管理的配置。校准时花费的时间越多效果越好。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "校准进行时您将不能使用您的计算机。" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "质量" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "预计耗时" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "校准设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "选择校准所使用的传感器设备。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "显示类型" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "选择连接的显示类型。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "配置参考白点" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "选择显示目标白点。多数显示器应该校准到 D65 光源。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "显示亮度" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管理在此亮度下将最准确。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "或者,也可以使用亮度配合此设备的其他配置使用。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "配置名称" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "您可以对不同的计算机使用同一个配置,或者甚至可以对不同的光照条件创建配置。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "配置名称:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "创建配置成功!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "复制配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "需要可写介质" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "有关如何在 GNU/LinuxApple OS X " "和 Microsoft Windows 系统中使用配置的这些说明可能对您" "有所帮助。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "添加配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "检测到问题,此配置可能无法正常工作。显示详细信息。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "导入文件(_I)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "每个设备都需要一份最新色彩配置以进行色彩管理。" #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "了解更多有关色彩管理的信息" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "为所有用户设置(_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "为此计算机上的所有用户设置此配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "添加配置(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "校准(_C)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "校准该设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "移除配置(_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "查看详情(_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "未检测到可以管理颜色的设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "投影仪" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "等离子" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD(CCFL 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD(RGB LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD(白色 LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "广色域 LCD(CCFL 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "广色域 LCD(RGB LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "高" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "中" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "低" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "显示设备原生" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50(打印和出版)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65(摄影及图形)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "标准空间" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "测试配置" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "自动" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "低质量" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "中等质量" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "高质量" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "默认 RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "默认 CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "默认灰度" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "生产商提供的工厂校准数据" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "无法使用此配置进行全屏显示校准" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "此配置可能已不准确" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "色彩" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "校准显示器、相机、打印机等设备的色彩" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;颜色;色彩;配置;校准;打印机;显示;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "其他…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "选择语言" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "未找到语言" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "更多…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "解锁以更改设置" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "某些设置必须先解锁才能更改。" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57 msgid "Unlock…" msgstr "解锁…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "增加小时" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "增加分钟" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "时间" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "减少小时" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "减少分钟" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "今天" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%-m月%-d日" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "热点" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "24-hour" msgstr "24 小时" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:179 msgid "AM / PM" msgstr "上午/下午" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:251 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:256 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y年%m月%d日,%R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:438 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:465 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:477 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %-l:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:482 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:487 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:33 msgid "January" msgstr "一月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:40 msgid "February" msgstr "二月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "March" msgstr "三月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "April" msgstr "四月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "May" msgstr "五月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:68 msgid "June" msgstr "六月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "July" msgstr "七月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "August" msgstr "八月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:89 msgid "September" msgstr "九月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:96 msgid "October" msgstr "十月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103 msgid "November" msgstr "十一月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "December" msgstr "十二月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:119 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:166 msgid "Year" msgstr "年" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:198 msgid "Month" msgstr "月" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:233 msgid "Day" msgstr "日" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:260 msgid "Time Zone" msgstr "时区" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:277 msgid "Search for a city" msgstr "搜索城市" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:311 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "自动设置日期和时间(_D)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:312 msgid "Requires internet access" msgstr "需要互联网连接" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324 msgid "Date & _Time" msgstr "日期和时间(_T)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:342 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "自动设置时区(_Z)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:343 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "需要启用定位服务和互联网连接" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:355 msgid "Time Z_one" msgstr "时区(_O)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:374 msgid "Time _Format" msgstr "时间格式(_F)" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "改变日期、时间和时区" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;位置;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "更改系统时间和日期设置" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "更改时间或日期设置需要认证。" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "Web(_W)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "邮件(_M)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "日历(_C)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "音乐(_U)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "视频(_V)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "照片(_P)" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "默认应用程序" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "配置默认应用程序" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;默认;应用程序;首选;偏好;媒体;介质;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "发送匿名的技术问题报告能帮助我们改进 %s,这些报告中不含个人数据。%s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21 msgid "Problem Reporting" msgstr "报告问题" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "自动报告问题(_A)" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "诊断" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "报告问题" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;屏幕;锁;诊断;崩溃;私有;最近;临时;索引;名称;网络;认" "证;标志;身份;隐私;" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202 #: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527 msgid "On" msgstr "开" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202 #: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527 msgid "Off" msgstr "关" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Apply Changes?" msgstr "应用更改?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "无法应用更改" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "这可能是硬件限制造成的。" #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Arrangement" msgstr "显示器布局" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 #| msgid "Decouple Display" msgid "Multiple Displays" msgstr "多显示器" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "加入" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: panels/display/cc-display-panel.ui:140 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "包含顶栏和活动按钮" #: panels/display/cc-display-panel.ui:141 msgid "Primary Display" msgstr "主显示器" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:162 #: panels/display/cc-display-panel.ui:210 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:77 msgid "Night Light" msgstr "夜灯" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "横向" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "纵向,朝右" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "纵向,朝左" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "横向翻转" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf 赫兹" #: panels/display/cc-display-settings.ui:40 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "方向" #: panels/display/cc-display-settings.ui:47 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: panels/display/cc-display-settings.ui:54 msgid "Refresh Rate" msgstr "刷新频率" #: panels/display/cc-display-settings.ui:61 msgid "Adjust for TV" msgstr "为电视调整" #: panels/display/cc-display-settings.ui:75 #: panels/display/cc-display-settings.ui:90 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: panels/display/cc-night-light-page.c:624 msgid "More Warm" msgstr "增加暖色" #: panels/display/cc-night-light-page.c:636 msgid "Less Warm" msgstr "减少暖色" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "暂时禁用直到明天" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Restart Filter" msgstr "重启滤镜" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:57 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "夜灯使屏幕颜色更暖。这可以帮助预防眼疲劳和失眠。" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:91 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:99 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "日落到日出" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Manual Schedule" msgstr "手动计划" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:110 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "时间" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:123 msgid "From" msgstr "从" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:235 msgid "Hour" msgstr "时" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:241 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:171 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:258 msgid "Minute" msgstr "分" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:181 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:268 msgid "AM" msgstr "上午" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "PM" msgstr "下午" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:210 msgid "To" msgstr "到" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Color Temperature" msgstr "色温" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "显示器" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "选择如何使用接入的显示器和投影仪" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影仪;屏幕;分辨率;刷新;夜晚;晚上;光;蓝;红" "移;颜色;日落;日出;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:410 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:434 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:480 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:510 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:442 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s;构建 ID:%s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:457 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 位" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 位" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:721 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 msgid "System Logo" msgstr "系统标志" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 msgid "Device Name" msgstr "设备名称" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "硬件型号" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "内存" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "显卡" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "磁盘容量" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "正在计算……" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 msgid "OS Name" msgstr "操作系统名称" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106 msgid "OS Type" msgstr "操作系统类型" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME 版本" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 msgid "Windowing System" msgstr "窗口系统" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131 msgid "Virtualization" msgstr "虚拟化" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139 msgid "Software Updates" msgstr "软件更新" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158 msgid "Rename Device" msgstr "重命名设备" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "通过网络查看该设备或配对蓝牙设备时,设备名称用于标识该设备。" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:189 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "关于" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "查看系统信息" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;设备;系统;信息;" "内存;处理器;CPU;版本;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘片;可擦写;可移" "除;可移动;媒体;介质;自动运行;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "声音和媒体" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "音量静音/取消静音" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "减小音量" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "增大音量" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "麦克风静音/取消静音" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "启动媒体播放器" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暂停)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "暂停播放" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "上一曲目" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "下一曲目" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "弹出" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:145 msgid "Typing" msgstr "打字" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "切换至下个输入源" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "切换至上个输入源" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "启动器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "启动帮助浏览器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "启动计算器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "启动邮件客户端" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "启动网页浏览器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "主目录" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "搜索" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "截图" # 与下面的剪贴板“位置”相对。 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "将屏幕截图保存到 $PICTURES 目录" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "将窗口截图保存到 $PICTURES 目录" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "将选区截图保存到 $PICTURES 目录" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "复制截图到剪贴板" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "复制窗口截图到剪贴板" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "复制选区截图到剪贴板" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "记录一小段屏幕录像" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "系统" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "注销" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "锁定屏幕" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "开关屏幕缩放" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "开关屏幕阅读器" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "开关屏幕键盘" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "增大文本字号" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "减小文本字号" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "高对比度开关" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187 msgid "No input sources found" msgstr "无输入源" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "其他" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "添加输入源" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "无法在登录屏幕上使用输入法" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "未选择输入源" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67 msgid "Move up" msgstr "上移" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81 msgid "Move down" msgstr "下移" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "查看键盘布局" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 msgid "Remove" msgstr "移除" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "备用字符键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "备用字符键可用于输入其他字符。这些有时会作为第三选项打印在键盘上。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "左Alt键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "右Alt键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "左Super徽标键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "左Super徽标键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "菜单键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "右Ctrl键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191 msgid "Compose Key" msgstr "Compose 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose 键可帮助输入更多种类的字符。如需使用,请按下该键然后按下一串字符序" "列。例如,compose 键之后跟着 Co 可以输入 ©a 后接 ' 可以输入 á。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "大小写锁定" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "滚动锁定" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "打印屏幕" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "使用键盘快捷键 %s 可以切换输入源。\n" "这可以在键盘快捷键设置中更改。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38 msgid "Input Sources" msgstr "输入源" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "包括键盘布局与输入法。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70 msgid "Input Source Switching" msgstr "输入源切换" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "所有窗口使用相同的输入源(_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "每个窗口使用不同的输入源(_I)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142 msgid "Special Character Entry" msgstr "特殊字符输入" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "使用键盘输入符号和字母变体的方法。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "查看及自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "已修改 %d 个" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "重置所有快捷键?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "重新设置快捷键可能影响您的自定义快捷键。此操作无法撤销。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:19 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "全部重置…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "重置所有快捷键为它们的默认键绑定" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "添加自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "设置快捷键以启动应用、运行脚本等。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 msgid "Add Shortcut" msgstr "添加快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "未找到键盘快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s 已被用于 %s。如果您替换了它,%s 将被禁用" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "输入新的快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "设置自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "设置快捷键" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "输入新的快捷键以更改 %s。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "添加自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "添加" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46 msgid "Replace" msgstr "替换" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52 msgid "Set" msgstr "设置" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "按 Esc 以取消或 Backspace 以停用此键盘快捷键。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:101 msgid "Name" msgstr "名称" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163 msgid "Command" msgstr "命令" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240 msgid "Set Shortcut…" msgstr "设置快捷键…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "无" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "重置快捷键为它的默认值" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "更改键盘快捷键并设置您的输入首选项、键盘布局和输入源" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;快捷" "键;工作空间;窗口;更改大小;缩放;对比度;输入;源;锁定;音量;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:20 #| msgid "Location services turned off" msgid "Location Services Turned Off" msgstr "定位服务已关闭" #: panels/location/cc-location-panel.ui:21 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "没有应用程序可以获取位置信息。" #: panels/location/cc-location-panel.ui:35 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "定位服务允许应用程序知晓您的位置。使用 Wi-Fi 和移动宽带增强精确度。\n" "\n" "使用 Mozilla 定位服务:隐私政策\n" "\n" "允许以下应用程序测定您的位置。" #: panels/location/cc-location-panel.ui:53 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "没有应用程序要求访问位置" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "保护您的位置信息" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:21 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "自动锁定屏幕可防止其他人在您不在时访问计算机。" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:39 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "息屏延时" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:40 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "闲置一段时间后,屏幕将变为黑屏。" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "自动锁屏(_L)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:74 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "自动锁屏延迟(_S)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "息屏后屏幕自动锁定的时间。" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:94 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "在锁定屏幕上显示通知(_N)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:110 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "禁止新 USB 设备(_U)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:111 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "在屏幕锁定时阻止新 USB 设备与系统进行交互。" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:152 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "屏幕关闭" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:156 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 秒" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:160 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:164 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:168 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:172 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:176 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:180 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:215 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:219 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:223 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:227 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:231 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "锁屏" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "锁定屏幕" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:35 msgid "Microphone is turned off" msgstr "麦克风已关闭" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "未找到音频录制应用。" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:74 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "使用麦克风允许应用程序录制声音。禁用麦克风可能会导致一些应用程序功能无法正常" "使用。" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:83 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "允许以下应用程序使用您的麦克风。" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:103 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "没有应用程序要求访问麦克风" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "保护对话" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:780 msgid "Test Your _Settings" msgstr "测试您的设置(_S)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "常规" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "主按钮" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "设置鼠标和触控板上的物理按钮的排列。" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "左" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "右" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "鼠标速度" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 msgid "Natural Scrolling" msgstr "自然滚动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "滚动移动内容而非视图。" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 msgid "Touchpad" msgstr "触摸板" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Touchpad Speed" msgstr "触摸板速度" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Tap to Click" msgstr "轻触以点击" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "双指滚动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 msgid "Edge Scrolling" msgstr "边缘滚动" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "尝试单击、双击、滚动" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "点击五次,开始 GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "主键双击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "主键单击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "中键双击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "中键单击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "副键双击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "副键单击" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "鼠标和触摸板" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "改变鼠标和触摸板灵敏度,并选择右手或左手习惯" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;触摸板;指针;触摸;单" "击;双击;按钮;轨迹球;滚动;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "热区(_H)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "触碰屏幕左上角以打开活动概览界面。" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "激活屏幕边缘(_A)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "将窗口拖曳至顶部、底部、左侧和右侧边缘以更改其大小。" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "工作空间" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "动态工作空间(_D)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "自动移除空的工作空间。" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "固定数量的工作空间(_F)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "指定永久存在的工作空间的数量。" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "工作空间数量(_N)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "多显示器" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "工作空间仅位于主显示器上(_P)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "工作空间位于所有显示器上(_I)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 msgid "Application Switching" msgstr "应用程序切换" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "包括所有工作空间的应用程序(_W)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "仅包括当前工作空间中的应用程序(_C)" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "多任务" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "管理生产力和多任务的首选项" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;多任务;多进程;生产力;自" "定义;桌面;" #: panels/network/cc-network-panel.c:680 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "抱歉,发生错误。请联系软件提供商。" #: panels/network/cc-network-panel.c:687 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "需要运行 NetworkManager。" #: panels/network/cc-network-panel.ui:47 msgid "Other Devices" msgstr "其他设备" #: panels/network/cc-network-panel.ui:74 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:106 msgid "Not set up" msgstr "未设置" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:206 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "不安全网络(WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:265 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "安全网络(WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "安全网络(WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "安全网络(WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network" msgstr "安全网络" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:327 #: panels/network/network-bluetooth.ui:34 panels/network/network-ethernet.ui:75 #: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Options…" msgstr "选项…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "开启热点将从 %s 断开连接,并将无法通过 Wi-Fi 连接网络。" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "至少包含 8 个字符" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "至多包含 %d 个字符" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "要打开 Wi-Fi 热点吗?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi热点允许其他人通过创建他们可以连接的Wi-Fi网络来共享您的互联网连接。 为" "此,您必须通过Wi-Fi以外的其他来源建立互联网连接。" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "网络名称" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:55 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:177 msgid "Password" msgstr "密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86 msgid "Generate Random Password" msgstr "生成随机密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87 msgid "Autogenerate Password" msgstr "自动生成密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129 msgid "_Turn On" msgstr "打开(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:879 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "停止热点并断开所有用户?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:882 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "停止热点(_S)" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Airplane Mode" msgstr "飞行模式" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "禁用 Wi-Fi、蓝牙及移动宽带" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "未找到 Wi-Fi 适配器" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "请确保您已插入并打开了 Wi-Fi 适配器" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135 msgid "Airplane Mode On" msgstr "飞行模式已开启" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "关闭以使用 Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "已启用 Wi-Fi 热点" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "移动设备可以扫描二维码进行连接。" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "关闭热点…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 msgid "Visible Networks" msgstr "可见网络" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "需要运行 NetworkManager" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1X 安全性(_S)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "安全" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "预留" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "永久" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "随机" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "固定" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 " "MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "配置 %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "增强开放" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "企业" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i 天前" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:219 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/秒" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "较弱" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "一般" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "良好" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "非常好" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-ethernet.c:153 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "忘记连接" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "移除连接配置" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "移除 VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "自动" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "身份" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "删除地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361 msgid "Delete Route" msgstr "删除路由" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或 ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 位密码" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "动态 WEP (802.1X)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA 和 WPA2 个人" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA 和 WPA2 企业" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3个人" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "信号强度" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "链路速度" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 msgid "Hardware Address" msgstr "硬件地址" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "支持频率" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/network-mobile.ui:189 msgid "Default Route" msgstr "默认路由" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "上次使用" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "自动连接(_A)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "对其他用户可用(_O)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "计费连接:有数据限制或可能产生费用(_M)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "软件更新和其他大型下载将不会自动启动。" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "MAC 地址(_M)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "MTU(_T)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "克隆的地址(_C)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "字节" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 方式" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动 (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "仅本地链路" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98 msgid "Manual" msgstr "手动" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "已与其他计算机共享" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:86 msgid "Address" msgstr "地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "自动 DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "使用逗号分隔 IP 地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Routes" msgstr "路由" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240 msgid "Automatic Routes" msgstr "自动路由" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Metric" msgstr "跃点" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "仅对该网络上的资源使用此连接(_O)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 方式" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "自动,仅 DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "无法打开连接编辑器" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "新配置" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715 msgid "Import from file…" msgstr "从文件导入…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741 msgid "Add VPN" msgstr "添加 VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "安全(_E)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "无法导入 VPN 连接" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "文件“%s”无法读取或未包含可识别的 VPN 连接信息\n" "\n" "错误:%s。" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "名为“%s”的文件已存在。" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "您希望用将要保存的 VPN 连接替换 %s 么?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "无法导入 VPN 连接" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "无法将 VPN 连接“%s”导出到 %s。\n" "\n" "错误:%s。" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343 msgid "Export VPN connection" msgstr "导出 VPN 连接" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(错误:无法载入 VPN 连接编辑器)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "控制连接到互联网的方式" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;网络;互联网协议;局" "域网;代理;广域网;宽带;调制解调器;蓝牙;虚拟专用网;域名系统;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "控制连接到 Wi-Fi 网络的方式" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;网络;无线;无线保真;" "互联网协议;局域网;宽带;域名系统;热点;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "从不" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "今天" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: panels/network/net-device-ethernet.c:179 msgid "Last used" msgstr "上次使用" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:266 #: panels/network/network-bluetooth.ui:17 panels/network/network-ethernet.ui:13 msgid "Wired" msgstr "有线" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "添加新连接" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "所选网络的细节,包括密码和全部自定义设置都将丢失。" #: panels/network/net-device-wifi.c:861 msgid "_Forget" msgstr "忘记(_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "已知的 Wi-Fi 网络" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1073 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "忘记(_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1216 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "系统策略禁止作为热点使用" #: panels/network/net-device-wifi.c:1219 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "无线设备不支持热点模式" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "若未提供配置 URL,将使用网络代理自动发现。" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。" #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:23 msgid "Turn device off" msgstr "关闭设备" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "提供者" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80 msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" #: panels/network/network-proxy.ui:139 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理(_H)" #: panels/network/network-proxy.ui:156 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS 代理(_T)" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP 代理(_F)" #: panels/network/network-proxy.ui:190 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks 主机(_S)" #: panels/network/network-proxy.ui:207 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "忽略主机(_I)" #: panels/network/network-proxy.ui:244 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP 代理端口" #: panels/network/network-proxy.ui:307 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS 代理端口" #: panels/network/network-proxy.ui:322 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP 代理端口" #: panels/network/network-proxy.ui:337 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS 代理端口" #: panels/network/network-proxy.ui:357 msgid "_Configuration URL" msgstr "配置 URL(_C)" #: panels/network/network-vpn.ui:46 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "关闭 VPN 连接" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "热点网络名称" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "热点安全类型" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "热点密码" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "关闭 Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:121 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "连接到隐藏网络(_C)…" #: panels/network/network-wifi.ui:128 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "打开 Wi-Fi 热点(_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:135 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "已知的 Wi-Fi 网络(_K)" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "未知状态" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "未托管" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "正在断开" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "未知状态(丢失)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP 配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP 配置已过期" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "需要认证凭据,但没有提供" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X 客户端已断开" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1X 客户端配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X 客户端认证耗时过长" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP 服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP 服务已断开" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP 失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP 客户端启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP 客户端错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共享连接服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共享连接服务失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP 服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP 服务出错" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP 服务失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "线路忙" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "无拨号音" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "无法建立载波" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "拨号请求超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "拨号尝试失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "调制解调器初始化失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "无法选择指定的 APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "未在搜索网络" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "网络注册被拒绝" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "网络注册超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "无法在请求的网络上注册" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 检查失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "设备可能缺少固件" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "连接丢失" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "已假定为现有连接" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "未找到调制解调器" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "蓝牙连接失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "未插入 SIM 卡" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "需要 SIM PIN 码" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "需要 SIM PUK 码" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM 错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "连接依赖失败" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "固件缺失" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "线缆已拔出" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误 (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "未选择文件" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER、PEM 或 PKCS#12 私钥 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER 或 PEM 证书 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 文件(*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "已认证" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "两者" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "匿名身份(_M)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "PAC 文件(_F)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "选择 PAC 文件" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "内部认证(_I)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "密码(_P)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "显示密码(_W)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A 证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "选择 CA 证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "不需要 CA 证书(_R)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP 版本(_V)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "缺失 EAP 用户名" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "缺失 EAP 密码" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "缺失 EAP-TLS 身份" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "未加密的私钥不安全" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "所选私钥似乎没有密码保护,这可能使您的安全凭据遭到泄露。请选择一个有密码保护" "的私钥。\n" "\n" "(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "选择您的个人证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "选择您的私钥" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "身份(_D)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "用户证书(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "私钥(_K)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "私钥密码(_P)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2(无 EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "域(_D)" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "隧道 TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "受保护的 EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "认证(_T)" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "缺失 leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "缺失 leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Wi-Fi 密码缺失。" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "缺失 wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13 (ASCII) 或者 10/26 " "(十六进制)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "无效的 wep-key:密码字段不能为空" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "无效的 wep-key:密码字段必须短于 64 个字符" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1(默认)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "开放系统" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "共享密钥" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "密钥(_K)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "显示密钥(_W)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP 索引(_X)" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "无效的 wep-psk:无法将 64 字节作为十六进制来解析密钥" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "通知(_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:65 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "声音警报(_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:101 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "通知弹窗(_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:110 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "禁用弹窗时通知将继续在通知列表里显示。" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:153 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "在弹窗中显示消息内容(_C)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:186 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "锁屏通知(_L)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:219 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "锁屏时显示显示消息内容(_O)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "勿扰(_D)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:23 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "锁屏通知(_L)" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "控制显示的通知种类及内容" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;条幅;消息;托盘;弹出;弹窗;" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s 已移除" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "其他" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "移除帐号出错" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:51 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "连接您的云端数据" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "无互联网连接——连接以设置新的在线帐号" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:92 msgid "Add an account" msgstr "添加帐号" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:426 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帐号" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:429 msgid "Remove Account" msgstr "移除帐号" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "在线帐号" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "连接在线帐号并决定如何使用" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;脸谱;脸书;推特;雅虎;互联网;网络;在" "线;聊天;日历;邮件;联系人;云存储;稍后阅读;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "未知时间" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 小时" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "时" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s 后充满" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "注意:剩余 %s 的电量" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "剩余 %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "已充满" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "未充电" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "已耗尽" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "正在充电" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "正在放电" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "无线鼠标" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "无线键盘" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "不间断电源(UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "个人数字助理(PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "手机" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:745 msgid "Tablet" msgstr "数位板" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "计算机" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "游戏输入设备" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "电池" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "主电池" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "附加电池" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "电池" #: panels/power/cc-power-panel.c:511 msgid "When _idle" msgstr "空闲时(_I)" #: panels/power/cc-power-panel.c:671 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgid "Power Off" msgstr "电源关闭" #: panels/power/cc-power-panel.c:673 msgid "Hibernate" msgstr "休眠" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Nothing" msgstr "不处理" #: panels/power/cc-power-panel.c:730 msgid "When on battery power" msgstr "电池供电时" #: panels/power/cc-power-panel.c:732 msgid "When plugged in" msgstr "插入电源时" #: panels/power/cc-power-panel.c:853 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/power/cc-power-panel.c:937 msgid "Automatic suspend" msgstr "自动挂起" #: panels/power/cc-power-panel.c:1030 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "由于工作温度高,性能模式暂时禁用。" #: panels/power/cc-power-panel.c:1032 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "检测到膝上使用:性能模式暂时不可用。将设备移动到稳定的表面以恢复。" #: panels/power/cc-power-panel.c:1034 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "性能模式暂时禁用。" #: panels/power/cc-power-panel.c:1076 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "电池电量低:节电模式已启用。电池充满电时,将恢复之前的模式。" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1084 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "节电模式由“%s”激活。" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "性能模式由“%s”激活。" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 小时" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "电源模式" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "影响系统性能和功耗。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "节电选项" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "自动屏幕亮度" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "屏幕亮度根据周围光线进行调整。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Dim Screen" msgstr "屏幕变暗" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "当计算机处于非活动状态时降低屏幕亮度。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:150 msgid "Screen _Blank" msgstr "息屏(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "在一段时间的不活动后关闭屏幕。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:159 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "自动节电" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "电池电量低时启用节电模式。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:173 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "自动挂起(_A)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "在一段时间的不活动后暂停计算机。" #: panels/power/cc-power-panel.ui:193 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "电源按钮行为(_W)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:201 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "显示电池百分比(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:237 msgid "Automatic Suspend" msgstr "自动挂起" #: panels/power/cc-power-panel.ui:260 msgid "_Plugged In" msgstr "已插入电源(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:272 msgid "On _Battery Power" msgstr "使用电池时(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:305 panels/power/cc-power-panel.ui:341 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "性能" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "高性能和功耗。" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "均衡" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "标准性能和功耗。" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "节电" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "降低性能和功耗。" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "电源" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "查看电池状态并更改省电设置" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;电源;睡眠;挂起;休眠;电池;亮度;暗;空白;息屏;监视器;显示器;空闲;能源;能" "耗;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:9 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:24 msgid "Authenticate" msgstr "认证" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:41 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:153 msgid "Username" msgstr "用户名" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:676 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "已删除打印机“%s”" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Failed to add new printer." msgstr "添加新打印机失败。" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "无法载入界面:%s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "解锁以添加打印机及更改设置" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "打印机" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "添加打印机,查看打印任务和管理打印" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;硒鼓;墨" "盒;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "添加打印机" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194 msgid "No Printers Found" msgstr "未找到打印机" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "输入网络地址或搜索打印机" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "输入用户名和密码以查看打印服务器上的打印机。" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:363 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s 详细信息" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "未找到合适的驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:260 msgid "Select PPD File" msgstr "选择 PPD 文件" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "PostScript 打印机描述文件 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:61 panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Location" msgstr "位置" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:150 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "正在搜索首选驱动……" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "搜索驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "从数据库选择…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "安装 PPD 文件…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "选择打印机驱动" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "选择" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "正在载入驱动数据库……" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect 打印机" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD 打印机" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "单面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "长边(标准)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短边(翻转)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "横向" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "横向倒转" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "纵向倒转" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "等待中" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "已暂停" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:145 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "处理中" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "已停止" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "已取消" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "已中止" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "已完成" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "将此任务移至队列顶端" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u 项任务需要认证" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — 活动任务" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "从 %s 输入凭据以打印。" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "域" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100 msgid "A_uthenticate" msgstr "认证(_U)" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173 msgid "_Authenticate" msgstr "认证(_A)" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "没有活动的打印机任务" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "解锁打印服务器" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "解锁 %s。" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "输入用户名和密码以查看 %s 上的打印机。" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "正在搜索打印机" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "串口" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "并口" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:%s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "地址:%s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "服务器要求认证" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "双面" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "纸张类型" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "纸张来源" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "出纸托盘" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 预过滤" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "每面页数" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "双面" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "方向" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "常规" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "可安装选项" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "任务" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "图像质量" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "色彩" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "正在完成" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "高级" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "测试页" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "测试页" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "自动选择" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "打印机默认设置" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "仅内嵌 GhostScript 字体" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "转换为 PS 等级 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "转换为 PS 等级 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "无预过滤" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "厂商" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:164 msgid "No Active Jobs" msgstr "无活动任务" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u 项任务" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "清理喷墨头" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "墨粉不足" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "墨粉用尽" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "显影剂不足" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "显影剂用尽" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "标记墨水不足" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "标记墨水用尽" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "打开上盖" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "打开后盖" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "纸张不足" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "纸张用尽" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "离线" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "已停止" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "废粉仓将满" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "废粉仓已满" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "感光鼓使用寿命已快耗尽" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "感光鼓故障" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "就绪" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "不接收任务" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "正在处理" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "打印选项" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "打印机详细信息" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "默认使用的打印机" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "清理喷墨头" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "移除打印机" #: panels/printers/printer-entry.ui:184 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "型号" #: panels/printers/printer-entry.ui:239 msgid "Ink Level" msgstr "墨水量" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:301 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "问题解决后请重启。" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:307 msgid "Restart" msgstr "重启" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 msgid "Add Printer…" msgstr "添加打印机…" #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No printers" msgstr "无打印机" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:179 msgid "Add a Printer…" msgstr "添加打印机…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:204 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "抱歉,系统打印服务\n" "似乎不可用。" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:5 panels/region/cc-region-panel.ui:154 msgid "Formats" msgstr "格式" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "后退" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "选择数字,日期和货币的格式。 更改将在下次登录时生效。" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:90 msgid "Search locales…" msgstr "搜索区域…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:127 msgid "Common Formats" msgstr "常见格式" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:155 msgid "All Formats" msgstr "所有格式" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "No Search Results" msgstr "无结果" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:215 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "搜索可以是国家或语言。" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:253 msgid "Preview" msgstr "预览" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "英制" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "公制" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "日期" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "日期与时间" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "度量" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: panels/region/cc-region-panel.ui:32 msgid "My Account" msgstr "我的帐号" #: panels/region/cc-region-panel.ui:38 msgid "Login Screen" msgstr "登录屏幕" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Language" msgstr "语言" #: panels/region/cc-region-panel.ui:60 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "窗口和网页使用的语言。" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "语言(_L)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:120 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "重启会话以让更改生效" #: panels/region/cc-region-panel.ui:134 msgid "Restart…" msgstr "重启…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:163 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "数字,日期和货币的格式。" #: panels/region/cc-region-panel.ui:188 msgid "_Formats" msgstr "格式(_F)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:211 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "登录设置将对所有于本机登录的用户共享" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "区域与语言" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "选择您的显示语言和格式" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;语言;布局;键盘;输入;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "询问如何处理" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "无动作" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "打开文件夹" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "其他介质" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "选择播放音频 CD 的应用程序" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "选择播放视频 DVD 的应用程序" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "选择连接音乐播放器后运行的应用程序" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "选择连接相机后运行的应用程序" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "选择插入软件 CD 时运行的应用程序" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "音频 DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "空白蓝光光盘" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "空白 CD 光盘" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "空白 DVD 光盘" # 空白 HD DVD 光盘 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "空白 HD DVD 光盘" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "蓝光视频光盘" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "电子书阅读器" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD 视频光盘" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "图片 CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "超级 VCD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "视频 CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows 软件" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "选择如何处理介质" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD 音频(_A)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "DVD 视频(_D)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "音乐播放器(_M)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "软件(_S)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "其他介质(_O)…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "介质插入时从不提示或启动程序(_N)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "选择如何处理其他介质" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "动作(_A):" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "可移动介质" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "配置可移动介质设置" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;设备;系统;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘" "片;可擦写;可移除;可移动;媒体;介质;自动运行;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "选择位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "搜索位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:58 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "系统应用程序所搜索的文件夹,比如文件、照片和视频。" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:41 msgid "Places" msgstr "位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:129 msgid "Other" msgstr "其他" #: panels/search/cc-search-panel.c:153 msgid "No applications found" msgstr "未找到应用" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: panels/search/cc-search-panel.ui:43 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "控制活动概览中显示哪些搜索结果。搜索结果顺序也可以通过移动列表中的行排序进行" "更改。" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "控制在活动概览中显示哪些程序的搜索结果" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜索;查找;寻找;索引;隐藏;隐私;结果;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "未选择要共享的网络" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "网络" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "已开启" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "已关闭" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "活动" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429 msgid "Choose a Folder" msgstr "选择文件夹" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "文件共享可以共享“公共”文件夹,使用地址:%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "当启用远程登录时,远程用户可以使用 SSH 命令来连接:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "屏幕共享允许远程用户查看或控制您的屏幕%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "计算机名(_C)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "文件共享(_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "_Screen Sharing" msgstr "屏幕共享(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "媒体共享(_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "远程登录(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "文件共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "需要密码(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "远程登录" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250 msgid "Screen Sharing" msgstr "屏幕共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "允许连接控制屏幕(_A)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339 msgid "_Show Password" msgstr "显示密码(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352 msgid "Access Options" msgstr "访问选项" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "建立新连接前必须询问访问权限(_N)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375 msgid "_Require a password" msgstr "需要密码(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400 msgid "Media Sharing" msgstr "媒体共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "通过网络共享音乐、照片和视频。" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "控制想要与其他用户共享的内容" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;共享;主机;名称;远程;桌面;介质;媒体;音频;视频;图片;照" "片;电影;服务器;渲染;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "启用或禁用远程登录" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "启用或禁用远程登录需要认证" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "犬吠" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "雨滴" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "玻璃" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "声纳" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "后" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "前" # 对话框标题 #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "测试 %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "单击扬声器进行测试" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 msgid "System Volume" msgstr "系统音量" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 msgid "Volume Levels" msgstr "音量级别" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:26 msgid "Output" msgstr "输出" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:47 msgid "Output Device" msgstr "输出设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:66 msgid "Test" msgstr "测试" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:95 panels/sound/cc-sound-panel.ui:254 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:126 msgid "Balance" msgstr "均衡" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:152 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178 msgid "Subwoofer" msgstr "重低音" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 msgid "Input" msgstr "输入" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:217 msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:285 msgid "Volume" msgstr "音量" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:303 msgid "Alert Sound" msgstr "警报声" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "声音" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "更改音频音量、音频输入输出和事件声音" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;声" "卡;麦克风;话筒;音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;耳麦;音频;输出;输入;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "已连接" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "认证错误" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "正在认证" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "功能受限" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "已连接并认证" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "未知状态" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "授权于:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "连接于:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "登记于:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "无法授权设备:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "无法忘记设备:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "依赖于 %u 个其它设备" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247 msgid "Authorize and Connect" msgstr "认证并连接" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263 msgid "Forget Device" msgstr "忘记设备" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "错误" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "已授权" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:170 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "雷雳子系统 (boltd) 未安装或配置不正确。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "无法探测到 雷雳。\n" "可能是该系统无 雷雳支持,或在 BIOS 中被禁用,抑或是设置成了不被支持的安全级" "别。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "雷雳支持在 BIOS 中被禁用。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "无法确定 雷雳安全级别。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "无法切换为直接模式:%s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:140 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "无 雷雳支持" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:229 msgid "Direct Access" msgstr "直接访问" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:252 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "允许直接访问底座和外置图形处理器一类的设备。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:272 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "只能挂接 USB 和 Display Port 设备。" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:353 msgid "Pending Devices" msgstr "等待中的设备" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:471 msgid "No devices attached" msgstr "未连接设备" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "雷雳" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "管理雷雳设备" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;雷雳;雷电;隐私;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "光标闪烁" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "文本字段中光标闪烁。" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117 msgid "Speed" msgstr "速度" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "光标闪烁速度" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "光标大小" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "可通过缩放光标大小来更清晰地看见光标。" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "点击助手" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "模拟副键点击(_S)" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住鼠标主键不放时触发副键点击" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "按键接受延迟(_C):" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "短" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "副键点击延迟" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "悬停点击(_H)" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "指针悬停时触发点击" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "延迟(_E):" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "短" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "运动阈值(_T):" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "小" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "大" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "重复" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "按住某一键时重复该键。" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85 msgid "Repeat keys delay" msgstr "重复键延时" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141 msgid "Repeat keys speed" msgstr "重复键速度" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "打字助手" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "粘滞键(_S)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "将一系列按键当作组合键" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "同时按下两个键时禁用输入(_D)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "按修饰键时蜂鸣(_M)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "慢速键(_L)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "在按下按键和接受按键之间添加延迟" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "短" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "慢速键输入延迟" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "按键时蜂鸣(_E)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "按键被接受时蜂鸣(_A)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "按键被拒绝时蜂鸣(_R)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "重复键(_B)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重复按键" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "短" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "重复键输入延迟" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "通过键盘启用(_E)" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "通过键盘开关辅助功能特性" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "默认" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "中" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "大" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "更大" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "最大" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 个像素" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "始终显示辅助功能菜单(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "视觉" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "高对比度(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "大号文本(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "启用动画(_N)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "屏幕朗读(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "移动焦点时朗读显示的文本。" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "发声键(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "数字键盘锁定或大小写锁定开启或关闭时发出蜂鸣声。" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "光标大小(_U)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:110 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:126 msgid "Hearing" msgstr "听觉" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:129 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "视觉警报(_V)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:148 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "屏幕键盘(_K)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:160 msgid "R_epeat Keys" msgstr "重复键(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:174 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "光标闪烁(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:188 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "AccessX 打字助手(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:204 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "指向和点击" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:207 msgid "_Mouse Keys" msgstr "鼠标键(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:219 msgid "_Locate Pointer" msgstr "定位指针(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:231 msgid "_Click Assist" msgstr "点击助手(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:245 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "双击延时(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 msgid "Double-Click Delay" msgstr "双击延时" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉警报" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "测试闪烁(_T)" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "发出警报声时使用视觉提示。" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "闪烁整个屏幕(_S)" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "闪烁整个窗口(_W)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "短" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ 屏幕" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ 屏幕" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ 屏幕" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "上半部分" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "下半部分" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "左半部分" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "右半部分" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "缩放选项" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "放大比率(_M):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "放大镜位置:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "跟随鼠标光标(_F)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "屏幕区域(_S):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "放大镜可延伸至屏幕外(_E)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "保持放大镜光标居中(_K)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "放大镜光标推动内容(_P)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "放大镜光标与内容同步移动(_C)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "十字光标(_C):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "光标与鼠标指针重叠(——O)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "粗细(_T):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "细" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "粗" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "长度(_L):" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "十字光标" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "色彩效果:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "黑底白字(_W):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "对比度(_C):" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "色彩(_L)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "无" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "完全" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "低" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "高" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "低" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "高" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "色彩效果" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "辅助视觉、听觉、打字和指点操作" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;键盘;鼠标;无障碍;辅助功能;通用访问;可访问;对比度;光标;声音;缩放;" "屏幕;读取器;阅读器;大;高;巨大;文本;文字;字体;大小;粘滞;按键;慢;回弹;鼠标;双" "击;点击;单击;延迟;速度;助手;重复;闪烁;可视化;视觉;听觉;音频;输入;打字;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:174 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站中的所有项目吗?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:175 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站内的所有项目将会永久删除。" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:176 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:212 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "删除所有临时文件吗?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:213 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "所有临时文件将会永久删除。" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:214 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "清理临时文件(_P)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:23 msgid "File History" msgstr "文件历史" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:34 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "文件历史记录会记录您已使用的文件。此信息在应用程序之间共享,使查找您可能想要" "使用的文件更加容易。" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:50 msgid "File H_istory" msgstr "文件历史(_I)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:71 msgid "File _History Duration" msgstr "文件历史持续时间(_H)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:107 msgid "_Clear History…" msgstr "清理历史(_C)…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:122 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "回收站及临时文件" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:131 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "回收站和临时文件有时可能包含个人信息或敏感信息。自动删除它们可以帮助保护隐" "私。" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:146 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "自动清空回收站(_T)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "自动清理临时文件(_F)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:180 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "自动清空周期(_P)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:217 msgid "_Empty Trash…" msgstr "清空回收站(_E)…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:228 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "清除临时文件(_D)…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:256 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:260 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:264 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:268 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:272 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:276 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 天" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 天" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:307 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 天" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:311 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 天" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:315 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 天" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:319 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "永久" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "文件历史与回收站" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "不留痕迹" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "应与您登录提供商的网络地址相同。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "添加帐号失败" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "注册用户失败" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "没有支持该域的验证方法" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "加入域失败" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "登录名不正确。\n" "请重试。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "登录密码不正确。\n" "请重试。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "登录到域失败" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "找不到该域名,也许拼写有误?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "全名(_F)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "标准" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "帐号类型(_T)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "允许用户下次登录时更改密码(_L)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "现在设置密码(_N)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "确认(_C)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "企业登录允许在本设备上使用已有的、集中管理的用户帐号。您也可以使用此帐号访问" "公司在互联网上的资源。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "您已离线" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "您必须在线以添加企业用户。" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "企业登录(_E)" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "浏览更多图片" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "拍张照片…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "选择文件…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "指纹管理器" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "您想要删除登记的指纹使指纹登录被禁用吗?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "无指纹设备" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "请确保设备已正常连接。" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "无指纹设备" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "选择您想要配置的指纹设备" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "指纹设备" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "指纹登录可以帮助您使用手指解锁并登录您的计算机" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "删除指纹(_D)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "指纹登录" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "指纹登记" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "重新登记该手指(_R)…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "设备需要被请求执行该动作" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "设备正被另一个进程请求" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "您没有权限执行该动作" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "没有登记到指纹" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "注册时连接设备失败" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "连接指纹读取器失败" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "连接指纹守护程序失败" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "列出指纹失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "删除已保存的指纹失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "左手拇指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "左手中指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "左手食指(_L)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "左手无名指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "左手小指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "右手拇指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "右手中指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "右手食指(_R)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "右手无名指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "右手小指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "未知手指" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "完成" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "指纹设备已断开连接" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "指纹设备存储已满" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "登记新指纹失败" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "登记过程初始化失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "登记新指纹失败" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "停止登记过程失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "要登记指纹,请重复将手指举起然后放置在读取设备上的动作" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "扫描新指纹" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "释放指纹设备 %s 失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "读取设备时出现问题" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "无法请求指纹设备 %s:%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "获取指纹设备失败:%s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "本周" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "上周" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %b %e" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "会话结束" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "会话开始" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — 帐号活动" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "请选择另一个密码。" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "请再次输入当前密码。" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "无法更改密码" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "更改(_A)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "确认新密码(_C)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "新密码(_N)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "当前密码(_P)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "允许用户下次登录时更改密码" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "现在设置密码" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "无法自动加入此类域" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "无此域或 Realm" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "无法以 %s 的身份登录域 %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "无效密码,请重试" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "无法连接到 %s 域:%s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "您的帐号" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "删除用户失败" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "吊销远程管理的用户失败" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "不能删除自己的帐号。" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s 已经登录" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "删除已登录帐号可能导致系统不一致。" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "要保留 %s 的文件吗?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "删除用户时可以保留其主目录、电子邮件目录和临时文件。" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "删除文件(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "保留文件(_K)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "您确定要吊销远程管理的帐号 %s 吗?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "帐号已禁用" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "下次登录时设置" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "无" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "已登录" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "联系帐号服务失败" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "请确定帐号服务已正确安装并启用。" #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "要进行更改,\n" "请先点击 * 图标" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "删除选中的用户帐号" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "要删除选中的用户帐号,\n" "请先点击 * 图标" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "解锁以允许用户更改设置" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "添加用户(_A)…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "创建用户帐号" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "更改需要重启会话才能生效" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "现在重启" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "用户图标" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "帐号设置" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "管理员(_A)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "管理员可以增删用户,也能为所有用户更改设置。" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "家长控制(_P)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "打开家长控制应用程序。" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "认证与登录" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "指纹登录(_F)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "自动登录(_U)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430 msgid "Account Activity" msgstr "帐号活动" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461 msgid "Remove User…" msgstr "移除用户…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502 msgid "No Users Found" msgstr "未找到用户" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "解锁以添加用户帐号。" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "用户" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "添加或删除用户及更改密码" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;登录;名字;" "名称;指纹;头像;标志;脸部;密码;家长控制;亮屏时间;应用限制;网络限制;占用;占用限" "制;孩子;儿童;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "登记(_E)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "域管理员登录" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "要使用企业登录,需要在域中注册该计算机。\n" "请要求网络管理员在此输入域密码。" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "管理员名称(_N)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "管理员密码" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "管理用户帐号" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "改变用户数据需要认证" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "新密码不能和旧密码相同。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "请改动一些字母和数字。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "请进一步修改密码。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "不包含用户名的密码更安全。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "请勿在密码中使用您的名字。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "请勿在密码中使用单词。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "请勿使用常用单词。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "请勿仅变更现有单词顺序。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "请使用更多数字。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "请使用更多大写字母。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "请使用更多小写字母。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "请使用更多特殊字符,如标点符号。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "请混用字母、数字和标点符号。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "请避免重复相同的字符。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "请避免重复相同类型的字符:你需要混合字母、数字和标点符号。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "请避免使用如 1234 或 abcd 的有规律序列。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "需要更长的密码。请试着加入更多的字母、数字和标点符号。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "密码需要大小写字母混用并试着使用一到两个数字。" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "增加更多字母、数字和标点可进一步提高密码强度。" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "新密码太短" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "新密码太简单" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "新密码和旧密码太相似" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密码最近已使用过。" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "新旧密码相同" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "密码在您首次认证后已经更改!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "新密码必须一定量不同的字符" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "用户名只能包含小写英文字母(a 至 z)、数字和“-”、“_”符号" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "抱歉,该用户名不可用。请试下别的。" #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "用户名太长。" #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "将作为您主文件夹的名称且不可再次更改。" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 msgid "Map Buttons" msgstr "映射按键" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "将功能映射到按键" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "要编辑快捷键,请选择“发送按键”动作,按下键盘快捷键,然后输入新按键组合,或按" "退格键清除。" #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:47 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "请触摸屏幕上出现的标记以校准平板电脑。" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "检测到误点击,重新开始校准…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "按键 %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "应用程序定义" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "发送按键" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "切换显示器" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "显示屏幕帮助" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 msgid "Output:" msgstr "输出:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "保持长宽比(黑边):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:271 msgid "Map to single monitor" msgstr "映射到单个显示器" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d/%d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "显示映射" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:742 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:90 msgid "Stylus" msgstr "触控笔" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "按键" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:131 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom 数位板" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "为绘图用平板设备设置按键映射并调整触控笔灵敏度" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;数位板;绘图板;绘画板;手绘板;手写板;触控笔;橡" "皮擦;擦除器;鼠标;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "数位板(绝对)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "触摸板(相对)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:25 msgid "Tablet Preferences" msgstr "数位板首选项" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:38 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:88 msgid "No tablet detected" msgstr "未检测到数位板" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:97 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "请插入并打开您的 Wacom 数位板" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:106 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:168 msgid "Tracking Mode" msgstr "跟踪模式" # 左撇子有歧视色彩。 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:192 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "惯用左手" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:222 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:287 msgid "Map to Monitor…" msgstr "映射到显示器…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:227 msgid "Map Buttons…" msgstr "映射按键…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Calibrate…" msgstr "校准…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:240 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "调整鼠标设置" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:251 msgid "Adjust display resolution" msgstr "调整显示分辨率" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:264 msgid "Decouple Display" msgstr "显示器解耦" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "新建快捷键…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "默认" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "鼠标中键单击" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "鼠标右键单击" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "前进" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:66 msgid "No stylus found" msgstr "未找到触控笔" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "请将您的触控笔移到平板附近以进行配置" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "擦除压感" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:150 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:275 msgid "Soft" msgstr "软" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:168 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Firm" msgstr "硬" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 msgid "Top Button" msgstr "顶部按钮" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:205 msgid "Lower Button" msgstr "下部按钮" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:230 msgid "Lowest Button" msgstr "底部按钮" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:255 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "笔尖压感" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "接入点" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:127 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "操作已取消" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "错误:更改设置被拒绝" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "错误:移动设备错误" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "未注册" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "已注册" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "漫游中" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "搜索中" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "已拒绝" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "调制解调器详细信息" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "调制解调器状态" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "运营商" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "网络类型" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "网络状态" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "所有号码" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "设备详细信息" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "仅 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "仅 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "仅 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G、3G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G、3G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G(首选)、3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G、3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G、3G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G(首选)、3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G、3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "解锁 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PIN 码" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PUK 码" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "密码输入错误。您还有 %1$u 次尝试机会" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "密码输入错误。" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK 码应为 8 位数字" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "输入新 PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN 码应为 4 到 8 位数字" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "正在解锁……" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "无 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "插入 SIM 卡以使用该调制解调器" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM 卡已锁定" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "移动数据(_M)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "使用移动网络访问数据" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "数据漫游(_D)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "漫游时使用移动数据" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "网络模式(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "网络(_E)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "接入点名称" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "SIM 锁(_S)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "使用 PIN 锁定 SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "调制解调器详细信息(_O)" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "移动电话错误" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "没有到电话的连接" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "操作不允许" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支持" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM 卡未插入" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "需要 SIM PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "需要 SIM PUK" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM 卡失败" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM 卡忙" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "需要 SIM PIN2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "需要 SIM PUK2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "无网络服务" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "网络超时" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "不允许 GPRS 服务" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "此位置区域不允许漫游" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "未指定的 GPRS 错误" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "操作已取消" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "拒绝访问" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "网络模式" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "Close" msgstr "关闭" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "Choose Network" msgstr "选择网络" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "刷新网络提供商" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "启用移动网络" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "未找到 WWAN 适配器" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "请确保您拥有无线 Wan/蜂窝设备" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "无线 Wan 在飞行模式下已禁用" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "关闭飞行模式(_T)" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184 msgid "Data Connection" msgstr "数据连接" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185 msgid "SIM card used for internet" msgstr "用于互联网的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM 锁" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "使用 PIN 锁定 SIM (_L)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138 msgid "Change PIN" msgstr "更改 PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "输入当前 PIN 以更改 SIM 锁设置" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "移动网络" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "配置电话和移动数据连接" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;蜂窝;移动;无线;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "用来配置 GNOME 桌面的工具" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "“设置”是配置您的系统的主要界面。" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:17 msgid "GNOME Settings Sound Panel" msgstr "GNOME 设置声音面板" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:21 msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" msgstr "GNOME 设置鼠标和触摸板面板" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:25 msgid "GNOME Settings Background Panel" msgstr "GNOME 设置背景面板" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:29 msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" msgstr "GNOME 设置键盘面板" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "显示版本号" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "启用详细模式" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "搜索字符串" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "列出所有面板名称并退出" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "要显示的面板" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[面板] [参数…]" #: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: shell/cc-panel-loader.c:301 msgid "Available panels:" msgstr "可用面板:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "全部设置" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "主菜单" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "警告:开发版本" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "该版本的 GNOME 设置仅适用于开发工作。您可能会遇到不正常的系统行为、数据丢失及" "其他未预期的问题。 " #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "帮助" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜索" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "面板" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "后退到上个面板" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "取消搜索" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "要打开最后面板的身份" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "要打开最近面板的身份。未识别的值将被忽略,然后选中第一个面板。" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "是否在运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告。" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "窗口初始状态" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "元组类型的值,包含应用程序窗口的初始宽度、高度和最大化状态。" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 路输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 路输入" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "网络链接" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git 链接" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s 链接" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "移除关联" #~ msgid "Links" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "超文本文件" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "文本文件" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "图像文件" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "归档文件" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "软件包文件" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "音频文件" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "视频文件" #~ msgid "Other Files" #~ msgstr "其它文件" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "权限和访问" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "应用要求访问的数据和服务以及它需要的权限。" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "无法被更改" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "应用程序的各个权限可以在 隐私 设置中查看。" # 左撇子有歧视色彩。 #~ msgid "Integration" #~ msgstr "集成" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "设置桌面背景" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "默认处理程序" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "应用程序打开的文件和链接类型。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "占用" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "应用程序使用了多少资源。" #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "在“软件”中打开" #~ msgid "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "允许以下应用程序使用您的相机。" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "显示模式" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "加入显示器" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "单显示器" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "拖动显示器来匹配您的物理显示器布局。选择显示器可以改变其设置。" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "使用中的显示器" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "显示配置" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "定位服务允许应用得知您的地理定位。使用 Wi-Fi 和移动宽带可以提高精确度。" #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "使用 Mozilla 定位服务:隐私策略" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "允许以下应用程序确定您的位置。" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "检测到膝上使用:性能模式不可用" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "硬件温度过高:性能模式不可用" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "性能模式不可用" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "发声键" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "屏幕朗读" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "屏幕朗读(_S)" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "活动" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "上传文件失败:%s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "配置已上传到:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "请记下此 URL。" #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "重启计算机并引导您日常使用的操作系统。" #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "在浏览器中输入该 URL 以下载和安装该配置。" #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "上传配置" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "需要互联网连接" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "复制(_C)" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "选择全部(_A)" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "双击超时" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "挂起和关机按钮" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "因为没有网络,一些服务已经禁用。" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "正在解锁…" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登录;名称;指纹;头像;标志;" #~ "密码;" #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "平衡" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "键盘快捷键" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "可以在键盘快捷键设置中修改" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "按住并输入其他字符" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "屏幕亮度(_S)" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "键盘亮度(_K)" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "无操作时使屏幕变暗" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "息屏(_B)" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi(_W)" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭 Wi-Fi 以节省电源。" #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭移动宽带(LTE、4G、3G 等)以节省电源。" #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "蓝牙(_B)" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭蓝牙以节省电源。" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "添加…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "左Alt键" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "右Alt键" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "左Super徽标键" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "右Super徽标键" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "右Ctrl键" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "替代的字符键" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "切换至下一输入源的修饰键" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "菜单键" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "正在充电" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "警告" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "充足" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "已充满" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "电池已耗尽" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "上个源" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "下个源" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "左+右 Alt" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "通用辅助" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "关闭以连接到无线网络" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密码" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "添加用户及更改密码" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "播放和录制声音" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "使用mDNS / DNS-SD(Bonjour / zeroconf)检测网络设备" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "直接访问蓝牙硬件" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "使用蓝牙设备" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "使用相机" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "打印文档" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "使用任何连接的操纵杆" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "允许连接Docker服务" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "配置网络防火墙" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "设置和使用特权FUSE文件系统" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "更新此设备上的固件" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "访问硬件信息" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "向硬件随机数生成器提供熵" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "使用硬件生成的随机数" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "访问主文件夹中的文件" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "访问libvirt服务" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "更改系统语言与区域设置" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "更改位置设置和提供者" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "读取系统和应用程序日志" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "访问媒体中心服务" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "使用和配置调制解调器" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "阅读系统安装信息和磁盘配额" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "控制音视频播放器" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "更改底层网络设置" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "访问NetworkManager服务以读取和更改网络设置" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "对网络设置的读取权限" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "更改网络设置" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "访问ofono服务以读取和更改电话网络设置" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "控制Open vSwitch硬件" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "从CD / DVD读取" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "增减或修改密码" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "访问pppd和ppp设备以配置点对点协议连接" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "暂停或结束系统上的任何进程" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "直接访问USB硬件" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "在可移动存储设备上读写文件" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "阻止屏幕锁定" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "访问串行端口硬件" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "重新启动或关闭设备电源" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "安装,删除和配置软件" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "访问存储框架服务" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "读取过程和系统信息" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "监视和控制任何正在运行的程序" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "更改日期、时间" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "更改时间服务器设置" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "更改时区" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "访问用于配置磁盘和可移动媒体的UDisks2服务" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "在Ubuntu Unity 8中读取/更改共享日历事件" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "阅读/更改Ubuntu Unity 8中的共享联系人" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "访问能源使用数据" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "U2F设备的读/写访问已开启" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "设定背景和锁屏" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "设定背景" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "设定锁屏" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "移除背景" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "报告以匿名方式发送,并清除了个人数据。" #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "发送技术问题报告有助于我们改进此操作系统。" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "要创建用户帐号,\n" #~ "请先点击 * 图标" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "启用指纹登录" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "其他手指(_O):" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "您的指纹已成功保存,从现在起可以使用指纹登录。" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "您未被允许访问该设备。请联系系统管理员。" #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "发生了一个内部错误。" #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "要删除已登记的指纹吗?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "完成!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "无法访问设备“%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "无法在设备“%s”上启动指纹采集" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "无法访问指纹读取器" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。" #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "要启用指纹登录,您需要使用设备“%s”保存一个指纹。" #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "选择手指" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "版本 %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "系统名称" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "系统类型" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁盘" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "检查更新" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "网络代理" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第 1 页" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "内部认证(_A)" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "第 2 页" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "限制后台数据的使用" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "适用于有数据费用或限制的连接。" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "双绞线 (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "连接单元接口 (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "媒体独立接口 (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "打开无线网热点将使您从 %s 断开。" #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "启用热点模式时无法通过无线网络访问互联网。" #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "Wi-Fi 热点常用于在 Wi-Fi 上共享其互联网连接。" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "自动连接(_C)" #~ msgid "details" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "显示密码(_A)" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "对其他用户可用" #~ msgid "identity" #~ msgstr "身份" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "地址(_A)" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "仅自动分配地址 (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "仅本地链路" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "忽略自动获取的路由(_I)" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "克隆的 MAC 地址(_C)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "重置(_R)" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "将这个连接的设置重置为默认值,但仍作为首选连接。" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接。" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "已连接的设备" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "架构" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "通知弹窗(_P)" #~ msgid "In use" #~ msgstr "已占用" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "用量及历史" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "隐私政策" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "记住历史能够在下次使用时方便查找。这些条目永远不会通过网络共享。" #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "最近使用(_R)" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "保留历史(_H)" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "离开时锁定屏幕可以保护隐私。" #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "黑屏至锁屏的等待时间(_A)" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "锁屏通知(_N)" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "自动清理回收站和临时文件,避免计算机保存不必要的敏感信息。" #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "清理延时(_A)" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "发送软件的使用情况有助于我们向提供更准确的推荐,帮助改进软件。\n" #~ "\n" #~ "信息均为匿名收集,不会与他人分享。" #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "发送软件使用统计信息(_S)" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "相机(_C)" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "麦克风(_M)" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "定位服务(_L)" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "保护个人信息并控制他人可见的信息" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "无可用区域" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "最近登录" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "背景(_B)" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "在一天内按时变化" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "平铺" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "居中" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "比例放大" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "填充" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "适合宽度" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "无图片" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "您添加到 %s 文件夹的图片将在此显示" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "关闭(_O)" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "自动挂起(_A)" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "按下电源按钮时(_W)" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "用户名不能以“-”开头。" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "连接/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Drag displays to match your setup." #~ msgstr "拖动显示屏以达到您的设置。" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "最小" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "最大" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "重低音(_S):" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "配置(_P):" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "测试扬声器(_T)" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "峰值检测" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s 扬声器测试" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "选择音频输出设备(_H):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "选中设备的设置:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "输入音量(_I):" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "选择音频输入设备(_H):" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "声音效果" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "内置" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "声音首选项" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "测试事件声音" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "来自主题" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "选择警报声音(_H):" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "添加输入源" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "移除输入源" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "上移输入源" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "下移输入源" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "显示输入源键盘布局" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "夜光(_N)" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "无法获取屏幕信息" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME 控制中心" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "控制中心是 GNOME 用于配置桌面各方面设置的主要界面。" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "切换至上个输入源" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "切换至下个输入源" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "切换至下个源第二组快捷键" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "选项(_O)" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "标准" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "管理员" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "英语(英国)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "英国" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "确认新密码(_V)" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "密码不匹配。" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "第 3 页" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "显示摘要" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "蓝牙" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "上盖已合上" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "镜像显示" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "副显示器" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "安排多个显示" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "逆时针旋转 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "旋转 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "顺时针旋转 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "宽高比" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "在此显示器上显示顶栏和活动概览" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "将该显示器与另一显示器合并以扩展工作空间" # 左撇子有歧视色彩。 #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "演示" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "只显示幻灯片和多媒体" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "在两块显示器上同时显示当前视图" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Don't use this display" #~ msgstr "不使用该显示器" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "安排多个显示(_A)" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d 位(构建 ID:%s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d 位" #~ msgid "Section" #~ msgstr "节" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "总览" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "基本系统" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷键;重复;闪烁;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "按 Esc 键取消。" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "删除 DNS 服务器" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "对其他用户可用(_U)" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "防火墙区域(_Z)" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "此区域定义了对连接的信任级别" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "重置这个网络包括密码在内的设置,但仍作为首选连接" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "网络" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "如果有无线网络以外的方式连接互联网,您可以配置无线热点并与他人共享网络连" #~ "接。" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "代理" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "添加配置(_A)…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "手动" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "组名" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "用作热点(_U)…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "历史(_H)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "通知条幅(_B)" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "通知条幅" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "添加帐号" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "邮件" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "日历" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "联系人" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "创建帐号出错" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "确定要移除这个帐号吗?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "移除(_R)" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "未设置在线帐号" # 统一下翻译 #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "添加一个帐号以让您的应用访问帐号的文档、邮件、联系人、日历、聊天等。" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "电源" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "正在配置" # 以下几个level似乎译为“量”更好 #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "碳粉量" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "耗材量" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "正在安装" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u 项活动任务" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "添加打印机" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "未检测到打印机。" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "正在载入选项…" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "耗材" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "显示任务(_J)" #~ msgid "label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "正在设置新驱动…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "打印测试页(_T)" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "隐私" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "共享" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "通用辅助功能" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "请使用更多字母、数字和符号。" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "强度:较弱" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "强度:较低" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "强度:中等" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "强度:良好" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "强度:较高" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "禁用图像" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "浏览更多图片…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "已被 %s 使用" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "其他帐号" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上键" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下键" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom 手写板" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "左环模式" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "左环模式 #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "右环模式 #%d" # Touchstrip和touchring都是商标。 #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式" # Touchstrip和touchring都是商标。 #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式 #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "右 Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "右 Touchstrip 模式 #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "左 Touchring 模式切换" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "右 Touchring 模式切换" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式切换" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "右 Touchstrip 模式切换" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "模式切换 #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "左键 #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "右键 #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "上键 #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "底键 #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "无动作" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "鼠标左键单击" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "向上滚动" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "向下滚动" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "向右滚动" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "系统" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "设置快捷键" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "移除快捷键" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。" #~ msgid "" #~ msgstr "<未知动作>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "%s 不能用作快捷键,否则将无法使用其进行正常输入。\n" #~ "请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "快捷键“%s”已被用于\n" #~ "“%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "如果您重新分配快捷键为“%s”,快捷键“%s”将被禁用" #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "重新分配(_R)" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "“%s”已占用快捷键“%s”,您是否想将它自动设置为“%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "快捷键 %s 已被分配给 %s ,如果继续,该快捷键将被禁用。" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "分配(_A)" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "绑定(Bond 方式)" #~ msgid "Team" #~ msgstr "绑定(Team 方式)" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "桥接" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "无法载入 VPN 插件" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "添加网络连接" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "绑定从属设备(Bond 方式)" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "桥接从属设备" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "绑定从属设备(Team 方式)" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand 不支持已连接模式" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "未选择 CA 证书" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "不使用 CA 证书可能导致连接到不安全或恶意的无线网络。您要选择一个 CA 证书" #~ "吗?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "选择 CA 证书" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "每次询问密码(_K)" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "不再警告(_W)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "登录到帐号出错" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "凭据已过期。" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "登录以启用此帐号。" #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "登录(_S)" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "个人文件共享" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "允许远程控制(_A)" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "验证(_V)" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "登录历史" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "添加用户帐号" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "用户“%s”已存在。" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "时区(_Z)" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "恢复打印" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "暂停打印" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "挂起" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "任务标题" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "任务状态" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "用于获得您的位置信息" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~| msgid "Repeat Keys" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "重复键(_R)" #~| msgid "Cursor Blinking" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "光标闪烁(_C)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "延时(_D):" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "速度(_P):" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "测试您的设置" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "左(_L)" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "右(_R)" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "指针速度(_P)" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "无可用打印机" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "添加新打印机" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "蓝牙已禁用" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "无线设备需要消耗更多电" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "电量严重不足时(_C)" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "蓝牙共享允许您使用带有蓝牙的设备共享文件" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "只从信任的设备接收" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "将接收的文件保存到下载文件夹" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "显示帮助选项" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"