# translation of mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-12 00:14+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "सतर्क प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "सतर्कतेचा प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "सतर्क बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दाखवा(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "प्रतिमा निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s च्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "माझ्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr " ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काळ संदेशवहन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr " वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "काम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr " गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat (_I):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहाय्यक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "दिनदर्शिका (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "गुप्तशब्द बदला(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "गुप्तशब्द बदला(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "देश (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "वर्तमान गुप्तशब्द (_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "मुख्य (_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "ICQ (_Q):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "MSN (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_b):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_O):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "खाजगी माहिती" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "कृपया तुमचे गुप्तशब्द पुन्हा गुप्तशब्द पुन्हा टाइप का गुणविशेष प्रविष्ट करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "तुमचे छायाचित्र निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/प्रांत (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "तुमचे गुप्तशब्द बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे गुप्तशब्द गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व " "अधिप्रणीत करा वर क्लिक करा.\n" "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व " "गुप्तशब्द बदलवा वर क्लिक करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नाव:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "काम (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फॅक्स् (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "अधिप्रमाणन (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "विभाग(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "Groupwise (_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "मुख्य पान (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "मुख्य (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "जॅबर (_J):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "व्यवस्थापक (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाईल (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द पुन्हा टाइप करा (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य/प्रांत (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "कार्य (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "Yahoo (_Y):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "झीप/पोस्टल कोड (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "अधिप्रमाणित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे गुप्तशब्द बदलिवेले गेले आहे! कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "गुप्तशब्द अयोग्य आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "प्रणाली चूक: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "गुप्तशब्द खूप छोटा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "गुप्तशब्द खूप साधा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द खूप सारखे आहेत." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नविन गुप्तशब्द मध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षर असायला हवे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द समान आहेत." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "गुप्तशब्द तपासत आहे..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी गुप्तशब्द बदला वर क्लिक् करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "कृपया तुमचा गुप्तशब्द नविन गुप्तशब्द या क्षेत्रात टाइप करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दोन गुप्तशब्द एकसमान नव्हते." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण प्राधान्यता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "माऊस प्रवेशीयता (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "दाखलनवेळी कोणते प्रवेशीय गुणविशेष कार्यान्वीत करायचे ते निवडा" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र मिळवा" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "फाइलनाव" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "पान" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[वॉलपेपर...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "मुलभूत पॉइंटर" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापन" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr " आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना इंजीन '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रोयजना ठराविले नुरूप दिसेल." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "फॉन्ट लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "फॉन्ट उलटवा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविता येते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "हींटींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेन्यु व टूलपट्टी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "रेंडर्रींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "गुळगुळीत करणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "उपपीक्सेलची क्रमवारी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "वॉलपेपर (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रदर्शन प्राधान्यता" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "सर्वोत्तम आकार(_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "सर्वोत्तम कॉन्ट्रास्ट(_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "इच्छिक करा (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "कापा(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "सुत्रयोजा इच्छिक करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "तपशीले(_e)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट(_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "संपादन करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "करड्याछटा(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "प्रतिके" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "दुवा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "काहीच नाही(_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "नविन फाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "फाइल उघडा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "पॉइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "फाइल संग्रहा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "असे संग्रहा(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा संचयीत करा (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेन्यू अंतर्गत चिन्ह दर्शवा (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "गडद रंग\n" "आडवे ग्रेडीयंट\n" "उभे ग्रेडीयंट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "उपबिंदू(_p) (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "उपबिंदू स्मूदींग(_p) (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "मजकूर खालील घटक\n" "घटकाच्या बाजूचे पाठ्य\n" "फक्त चिन्ह\n" "फक्त पाठ्य" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "थीम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" "टाईल्ड\n" "झूम\n" "केंद्रीत\n" "परिणामीत\n" "पडदा भरा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "खिडकी बॉर्डर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "जोडा(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट(_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "BGR (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "संपादनजोगी मेन्यु करीताचे शॉर्टकट कळ (_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "पूर्ण(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बॉक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "प्रतिष्ठापन (_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N) :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "काहीच नाही(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "उघडा(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "छापा(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा(_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "RGB (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "मुलभूत पुनःस्थापीत करा (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "संग्रहा(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "निवडलेले घटक (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "स्लाइट(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "शैली(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "साधनटीप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "खिडकी शिर्षक फॉन्ट(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "Windows (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "बिंदू प्रती इंच" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "दर्शन" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य इच्छिक करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र नाही" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाईड दाखवा " #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%1$s\n" "%5$d %6$s द्वारे %2$s, %3$d %4$s \n" "संचयीका: %7$s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू " "शकते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "चालू थीम राहू द्या" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "नविन थीम लागू करा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "नविन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "सुत्रयोजना निवडा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "सुत्रयोजना संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "अस्तित्वात आहे?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_पुनर्लेखित" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकता येत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 msgid "Could not install theme engine" msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "GNOME a a GNOME e KDE आणि GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' प्रतिलिपी करा" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "मुख्य चौकट" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवादचे मुख्य चौकट" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI पासून" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "प्रति URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "भाग पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "सद्य URI इंडेक्स" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "एकूण URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs ची एकूण संख्या" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "फाइल '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला खोडून पुन्हा लिहायचे?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "वगळा (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "सर्व पुन्हा खोडून लिहा (_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "किल्ली" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "संच बदला" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "UI नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फाइल '%s' सापडली नाही.\n" "\n" "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे पार्शभूमी " "चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n" "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n" "\n" "कृपया वेगळे चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मुलभूत पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "मोठा पॉइंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "मोठा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "आवश्यक चौकट व्यवस्थपाक सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "आवश्यक चिन्ह सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "तुमचे मुलभूत अनुप्रयोग निवडा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "दृश्यमान सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "प्रतिमा दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "त्वरित संदेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "भ्रह्मण" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "बहुमाध्यमी वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr " पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "व्हिडिओ चालक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "दृश्यमान" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "प्रवेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "आदेश (_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "आंतरजाल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "दुवा नविन टॅबमध्ये उघडा(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "दुवा नविन खिडकीत उघडा(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "दुवा वेब ब्राउजर मुलभूतसह उघडा(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन सेन्सिबल ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "मुलभूत टर्मिनल इम्यूलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "घेर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन कळफलक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड-क्लॉस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 msgid "Include _Panel" msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_P)" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 msgid "Mirror Screens" msgstr "प्रतिकृतीत पडदा" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Monitor Resolution Settings" msgstr "मॉनीटर रेझॉल्यूनशन संयोजना" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" "सर्वसाधारण\n" "डावी\n" "उजवी\n" "वर-खाली\n" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 msgid "R_otation" msgstr "चक्राकार (_o)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 msgid "Re_fresh Rate:" msgstr "पुन्हदाखलन दर (_f):" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "_Detect Displays" msgstr "दृश्य ओळखा (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "_Resolution" msgstr "रिझॉल्यूशन (_R)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "_Show Displays in Panel" msgstr "पटलाअंतर्गत दृश्य दर्शवा (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन)" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 msgid "Upside Down" msgstr "वर खाली" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "नविन शॉर्टकट..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "प्रवेग कळ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "प्रवेग बदलकार" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "प्रवेग कळकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "प्रवेग रीत" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "प्रवेगाचा प्रकार." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 #: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "इच्छिक शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #, c-format msgid "Error saving the new shortcut: %s" msgstr "नविन शार्टकट संचयीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शार्टकट \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास " "टाईप करणे शक्य राहणार नाही.\n" "कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n" "\"%s\" करीता वापरले जाते" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 msgid "_Reassign" msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नविन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "शार्टकट संपादीत करण्याकरीता, परस्पर ओळवर क्लिक करा व नविन कि जोडणी टाइप करा, किंवा हटविण्याकरीता बॅकस्पेस् दाबा." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "शॉर्टकट कळा आदेशांस लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "लिगसी रचना मिळवा आणि संग्रहा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME कळफलक प्राधान्यता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाउंस बटण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "पुनःवृत्ती कळा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमे बटण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "चिकटाऊ बटणं" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "जलद" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "लांब" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "मंद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "गतिकता (_c):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ऑडिओ प्रतिसाद (_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "टॉगल किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "कळ दाबल्यावर बीप द्या (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "कळ स्विकारल्यास बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "By _country" msgstr "देश नुरूप (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _language" msgstr "भाषानुरूप (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कळफलक नमुना निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "लेआउट निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "उशीर (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "दोन कळ एकाचवेळी दाबल्यास चिकाटाऊ कळ अकार्यान्वीत करा (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "टाइपिंगची परवानगी नसताना ब्रेकचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेकची बळजबरी करण्याआधी कामाचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कळ दाबून धरल्यास कळ दाबणे पुनःवृत्त(_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कळफलक प्रवेशीय ऑडिओ प्रतिसाद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कळफलक रचना पर्याय" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कळफलक प्राधान्यता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कळफलक नमुना(_m):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "रचना पर्याय (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "लेआउट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कळा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन करा:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "पुनःवृत्त कळांचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "मुलभूत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "वेग (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक चौकट करीता वेगळी रचना (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "कळफलक शार्टकट सह प्रवेशकीय गुणविशेष बदलविले जाऊ शकते (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Country:" msgstr "देश (_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "विलंब (_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "गतिक समान कळदाब दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ब्रेक जबरनरित्या टाईप करण्याकरीता पडदा कुलूपबंद करा (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "नमुने(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "किपॅडचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत केले जाऊ शकते (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "निवडलेले लेआउट(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "समवेळी दाबलेली कि दर्शवा (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "वेग(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "रचना तपासायचे प्रकार(_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "प्रकार (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "मिनिटे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "लेआउट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "नमुने" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "तुमच्या कळफलक प्राधान्यता निर्धारित करा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "डावीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "उजवीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "वर हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "खाली हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME माऊस प्राधान्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दुहेरी-किल्क कालबाह्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "खेचा आणि सोडा" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "ड्वेल क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "पॉइंटर शोधा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr " माउस प्राङ्मुखीकरण" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "पॉईंटर वेग" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "प्रदर्शनीय द्वितीय क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "दुहेरी-क्लिक संयोजना तपासण्या करीता, लाईट बल्बवर दोनदा क्लिक करा." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "क्लिक टाईप वापरण्याकरीता तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेट वापरू शकता." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "उच्च" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "मोठे" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "खाली" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "दुहेरी क्लिक् (_o):" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "क्लिक् ओढा (_r):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राधान्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "दुहेरी क्लिक् (_n):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दर्शवा (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार चौकट दर्शवा (_w)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "मर्यादीत मुल्य (_e):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "प्रवेग(_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "पॉईंटर स्थानांतर बंद करतेवेळी क्लिक द्या (_I)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "डावी-हाताळणी (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "स्थानांतरन मर्यादा (_M):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "उजवी हाताळणी (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "कालबाद(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमीक बटण दाबून ठेवल्यास दुहेरी क्लिक सक्रीय करा (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "तुमच्या माउस प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "थेट आंतरजाल जोडणी(_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr " दुर्लक्ष करा यजमान सूची" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वयंचलित प्रॉक्झी व्यूहरचना(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "हाताने प्रॉक्झी व्यूहरचना(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "अधिप्रमाणन वापरा(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्वयंव्यूहरचना _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP प्रॉक्झी तपशील" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Ignored Hosts" msgstr "दुर्लक्ष यजमान" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्झी व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "सॉक्स यजमान(_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोक्तानाव(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "तपशील(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्झी(_S):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "सर्व शिष्टाचार करीता सारखेच प्रॉक्सी वापरा (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "आवाज कार्यान्वित करा आणि प्रसंगांशी निगडित करा" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "अज्ञात ध्वनी नियंत्रक %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' साठी परीक्षा पाइप लाइन बनवण्यात असफल" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "जोडलेले नाही" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "स्वशोध" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - प्रगत Linux आवाज संरचना" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - प्रगत आवाज डीमन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "चाचणी ध्वनी" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "शांतता" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME आवाज प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Alerts and Sound Effects" msgstr "सतर्कता व आवाज प्रभाव" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ऑडिओ सभा" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "मुलभूत मिश्र गाणी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "संगीत आणि चित्रपट" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "आवाज प्रसंग" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Theme" msgstr "आवाज सुत्रयोजना" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "तपासत आहे..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "संपवण्यासाठी ठीक वर क्लिक् करा." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "यंत्रे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Play _alert sound" msgstr "सतर्कता आवाज चालवा (_a)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" msgstr "बटण क्लिक केल्यावर आवजीय प्रभाव चालवा (_s)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "आवाज चालवा(_o):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "कळफलक पासून नियंत्रण करण्याकरीता साधन व गाणी निवडा. आवश्यकता असल्यास एकापेक्षा जास्त " "गाणी निवडण्याकरीता Shift व Control कळ वापरा." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "आवाज चालवा (_u):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "आवाज संग्रहीत करा (_n):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "आवाज प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "कसोटी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "पाइपलाइन तपासत आहे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "साधन(_D):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Play alerts and sound effects" msgstr "सतर्कता व आवाज प्रभाव चालवा (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Sound playback:" msgstr "आवाज चालवा (_S):" #. Bell #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "सतर्क संगीत" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 msgctxt "Sound event" msgid "Visual alert" msgstr "दृश्यस्पाद सतर्कता" #. Windows and buttons #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "चौकट व बटन" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "बटन क्लिक केले" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "टॉगल बटल क्लिक केले" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "चौकट मोठे केले" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "चौकट मोठे केले नाही" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "चौकट लहान केले" #. Desktop #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "दाखलन" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "बाहेर पडा" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "नविन ई-मेल" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "मोठे कार्य पूर्ण केले (डाऊनलोड, CD बनवा, इत्यादी.)" #. Alerts? #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "सतर्कता" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "माहिती किंवा प्रश्न" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "बॅटरी सावधानता" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 msgid "Flash screen" msgstr "फ्लॅश स्क्रीन" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 msgid "Flash window" msgstr "फ्लॅश चौकट" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 msgid "Testing event sound" msgstr "घटना संगीतची चाचणी" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 msgid "Select Sound File" msgstr "आवाज फाइल निवड" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 msgid "Sound files" msgstr "आवाज फाइल" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 msgid "Custom..." msgstr "इच्छिक..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "तुमच्या चौकट व्यवस्थापक करीता प्राधान्यता अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "Ctrl (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "Alt (_A)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "हायपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr " किल्ली" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शिर्षकपट्टी कृती" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr " खिडकी निवड " #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "चौकट हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर चौकट ओढा:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "खिडकी प्राधान्यता" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "कार्य लागू करण्याकरीता शिर्षकपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा (_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "वाढविण्यापूर्वीचे अवधी (_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ठराविक अवधी नंतर निवडलेले चौकट वाढवा (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "खिडकी" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "अद्ययावत करा" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "अप्रतिष्ठापन" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "आवड पासून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "आवड मध्ये जोडा" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "जुळवणी आढळली नाही. \n" "\n" " तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठलेही घटकशी जुळत नाही." #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 msgid "Lock Screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "Logout" msgstr "बाहेर पडा" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 msgid "Shutdown" msgstr "बंद करा" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नविन स्प्रेडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "नविन दस्तऐवज" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "संजाळ सर्वर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "उघडा" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "नाव बदला..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "यास पाठवा..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 #: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "हटवा" #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." #: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सह उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोगशी उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "उद्या %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "आता शोधा" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s उघडा" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" खिडकी व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "मोठी करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "उभ्यारित्या मोठे करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "आडवेरित्या मोठे करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "लहान करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "वर गुंडाळणे" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "किल्ली आढळली नाही [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "सर्वसाधारण कार्य" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व अखेरीस " "त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित करा;" "default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "Break पुढे ढकला (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "a!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/प्राधान्यता(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/विषयी (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ब्रेक घ्या (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट" msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं" #: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "मिनिटे पर्यंत" #: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult द्वारे लिखीत" #: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले" #: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र." #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादाचे श्रेय " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "मॉनीटर टाईप करीत आहे" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "a वर तावदान वर तावदान आणि मिळवा तावदान आणि मिळवा."