# Italian translation for gnome-control-center # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Davide Ferracin , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:37+0200\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Bus di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Accesso completo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Bus di sessione" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:233 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:277 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Accesso completo a /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Ha accesso alla rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Home" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "File system" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Può modificare impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s richiede l'accesso alle seguenti risorse di sistema. Per interrompere " "tale accesso, è necessario rimuovere l'applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u file e collegamento aperto dall'app" msgstr[1] "%u file e collegamenti aperti dall'app" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s viene utilizzato per aprire i seguenti tipi di file e collegamenti." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s di spazio su disco utilizzato." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "Nessuna applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Installa…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "Apri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "Dettagli applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:40 #: shell/cc-window.ui:42 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Riceve le ricerche di sistema e invia risultati" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:913 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "Mostra le notifiche di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Esecuzione in background" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Consente attività quando l'app è chiusa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Scatta foto dello schermo in qualsiasi momento" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Cambia sfondo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Cambia lo sfondo della scrivania." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Riproduce suoni." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Riproduce suoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera standard" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Scatta foto con la fotocamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Registra audio col microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servizi di localizzazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "Accede ai dati sulla posizione del dispositivo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 msgid "Required Access" msgstr "Accessi richiesti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Accessi di sistema richiesti dall'applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Associazioni di file e collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 msgid "Storage" msgstr "Archivio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258 msgid "Search apps" msgstr "Cerca applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Provare un altro criterio di ricerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "File & Link Associations" msgstr "Associazioni di file e collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:381 msgid "File Types" msgstr "Tipi di file" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 msgid "Link Types" msgstr "Tipi di collegamento" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 msgid "App" msgstr "Applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433 msgid "Data" msgstr "Dati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:439 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:445 msgid "Total" msgstr "Totale" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:455 msgid "Clear Cache…" msgstr "Pulisci cache…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:285 #: panels/color/cc-color-panel.c:845 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:744 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:863 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensioni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Sfondo attuale" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Stile" # [DF] “Default” in cc-background-panel.ui fa riferimento # allo stile, quindi va al maschile. Non saprei per le # tavolette Wacom a cosa corrisponda, non avendone una… # dal codice sorgente non mi è chiarissimo. #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Aggiungi immagine…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Cambia l'immagine di sfondo o i colori dell'interfaccia" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;Chiaro;Scuro;Stile;Aspetto;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth non trovato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth disattivato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Disattiva modalità aereo" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Modalità aereo hardware attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "A_ccesso alla fotocamera" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare le fotocamere" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "Applicazioni consentite" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato il permesso di " "usare le fotocamere. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono usare le fotocamere senza chiedere il permesso." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "" "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla videocamera" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "Fotocamere" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "Limita l'accesso alle fotocamere" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "camera;fotocamera;foto;video;webcam;blocco;privato;privacy;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Chiudere il coperchio del portatile" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Non è possibile generare il profilo." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Completata" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrazione non riuscita" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" "Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Schermo del portatile" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam integrata" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotocamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Stampante %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Abilita la gestione del colore per %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Mostra i profili di colore per %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Non calibrato" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:161 msgid "Default: " msgstr "Predefinito: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Colorspace: " msgstr "Spazio colore: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:176 msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selezionare file profilo ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:286 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:297 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profili ICC supportati" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:304 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: panels/color/cc-color-panel.c:587 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:842 msgid "Save Profile" msgstr "Salva profilo" #: panels/color/cc-color-panel.c:846 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1147 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1162 panels/color/cc-color-panel.c:1186 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e " "connesso nel modo corretto." # profiling? #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1207 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:2021 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" # [DF] C'è un problema con questa stringa, non viene tradotta. #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:2023 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poter " "gestire il colore. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" # non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio # tenerli corti #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualità calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione " "del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore " "sarà la qualità del profilo colore." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Tempo stimato" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispositivo calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Tipo di schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Punto bianco del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte " "degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosità schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata " "abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di " "luminosità." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno " "degli altri profili per questo dispositivo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Nome del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare " "profili per diverse condizioni di illuminazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Creazione del profilo riuscita." #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Copia profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Richiede un supporto scrivibile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. Mostra dettagli." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa file…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:453 msgid "_Set for all users" msgstr "Imposta per _tutti gli utenti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463 #: panels/color/cc-color-panel.ui:464 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:461 msgid "_Enable" msgstr "A_bilita" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "_Add profile" msgstr "Aggiungi _profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra il dispositivo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 msgid "_Remove profile" msgstr "_Rimuovi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_View details" msgstr "Visualizza _dettagli" #: panels/color/cc-color-panel.ui:509 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:548 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:610 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:611 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "Native to display" msgstr "Nativo allo schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:647 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:651 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografia e grafica)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spazio standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Prova profilo" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Qualità bassa" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Qualità media" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Qualità alta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predefinito" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predefinito" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grigio predefinito" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo " "intero" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "Colore" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona lingua" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "Lingua o paese" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Nessuna lingua trovata" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 msgid "More information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:194 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6 msgid "_Unlock…" msgstr "_Sblocca…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementa ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementa minuto" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Orario" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Diminuisci ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Diminuisci minuto" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24 ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "am / pm" # ! # [DF] Qual è il motivo del cambio tra %l e %I? Non conosco il motivo, # ma nel dubbio non tocco la traduzione. #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:255 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:260 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:413 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:430 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "Anno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "Mese" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data e ora automatiche" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "Richiede un accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Fuso orario automatico" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Richiede i servizi di localizzazione e un accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus_o orario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197 msgid "Time _Format" msgstr "F_ormato ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Orologio e calendario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:217 msgid "Week Day" msgstr "Giorno della settimana" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:229 msgid "Date" msgstr "Data" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:241 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "Week Numbers" msgstr "Numeri della settimana" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:294 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:295 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:296 msgid "March" msgstr "Marzo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:297 msgid "April" msgstr "Aprile" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:298 msgid "May" msgstr "Maggio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:299 msgid "June" msgstr "Giugno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:300 msgid "July" msgstr "Luglio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:301 msgid "August" msgstr "Agosto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:302 msgid "September" msgstr "Settembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:303 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:304 msgid "November" msgstr "Novembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:305 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Selezionare fuso orario" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25 msgid "Search cities" msgstr "Cerca città" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41 msgid "No Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "C_hiamate" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" # [DF] Anche questa stringa non funziona, appare non tradotta #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Applicazioni predefinite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Configurazione delle applicazioni predefinite" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono " "inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato (%s)." #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Segnalazione problemi" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Segnalazione _automatica problemi" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "Impostazioni della segnalazione automatica problemi" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostica;crash;" #: panels/display/cc-display-panel.c:496 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "On" #: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:181 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Apply Changes?" msgstr "Applicare le modifiche?" #: panels/display/cc-display-panel.c:942 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Le modifiche non possono essere applicate" #: panels/display/cc-display-panel.c:944 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 #: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Impostazioni schermo disabilitate" #: panels/display/cc-display-panel.ui:122 msgid "Multiple Displays" msgstr "Schermi multipli" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: panels/display/cc-display-panel.ui:138 msgid "Mirror" msgstr "Duplica" #: panels/display/cc-display-panel.ui:166 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Contiene la barra superiore e Attività" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Primary Display" msgstr "Schermo primario" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:188 #: panels/display/cc-display-panel.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "Luce notturna" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Verticale destro" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Verticale sinistro" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Orizzontale (capovolto)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:910 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza aggiornamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Regola per TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "La luce notturna non può essere usata dentro una macchina virtuale." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Luce notturna non disponibile" # ! #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Potrebbe essere un risultato dei driver grafici in uso, oppure del fatto che " "il desktop è usato da remoto" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Disabilitata fino a domani" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Riavvia filtro" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a " "prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:108 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Dal tramonto all'alba" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:109 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pianificazione manuale" # [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Orario" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:135 msgid "From" msgstr "Da" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:160 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:166 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:253 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:183 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:270 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "AM" msgstr "am" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:205 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:292 msgid "PM" msgstr "pm" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 msgid "To" msgstr "A" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:328 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura colore" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Schermi" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Usa la luce notturna e scegli come usare i monitor e i proiettori connessi" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" "Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Secure Boot è attivo" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. È attualmente attivo, e funziona correttamente." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. È attualmente attivo, ma non funziona correttamente a causa di " "una chiave non valida." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "I problemi con Secure Boot spesso si possono risolvere dalle impostazioni " "del firmware UEFI (BIOS) del proprio computer, e il produttore dell'hardware " "può fornire informazioni su come farlo." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Per ottenere aiuto, contattare il produttore del proprio hardware o un " "supporto informatico." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Secure Boot è disattivato" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. Non è attualmente attivo." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Secure Boot spesso si può attivare dalle impostazioni del firmware UEFI " "(BIOS) del proprio computer. Per ottenere aiuto, contattare il produttore " "del proprio hardware o un supporto informatico." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni, contattare il produttore del proprio hardware o " "un supporto informatico." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:548 msgid "Checks Failed" msgstr "Controlli non superati" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "L'hardware non ha superato i controlli. Significa che non si è protetti da " "problemi di sicurezza comuni dell'hardware.\n" "\n" "Aggiornare il firmware o modificare la configurazione del dispositivo " "potrebbe risolvere i problemi di sicurezza dell'hardware. Tuttavia, i " "problemi possono originarsi dall'hardware fisico stesso, e potrebbero non " "essere reversibili." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:555 msgid "Checks Passed" msgstr "Controlli superati" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Questo dispositivo soddisfa i requisiti di sicurezza di base. Il suo " "hardware è protetto contro alcune delle più comuni minacce alle sicurezza." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:564 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Questo dispositivo supera gli attuali test di sicurezza. Il suo hardware è " "protetto contro la maggior parte delle minacce alle sicurezza." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:571 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Controlli non disponibili" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "I controlli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo. Non è " "possibile dire se soddisfa dei requisiti di sicurezza." #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "Rapporto sulla sicurezza del dispositivo" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "Dettagli sul rapporto" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "Generato in data:" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "Versione di fwupd:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "Modello hardware:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "Processore:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "Sistema operativo:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "Livello di sicurezza:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "Test" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "Test runtime" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "Superato" # ! #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! Non superato" # ! #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "Eventi di sicurezza dell'host" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "" "Per informazioni sul contenuto di questo rapporto, consultare https://fwupd." "github.io/hsi.html" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Rapporto copiato negli appunti" # ! # [DF] Sono indeciso se tradurlo così o con “Stato di Sicurezza dispositivo”. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "Stato di sicurezza del dispositivo" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87 msgid "Copy Technical Report" msgstr "Copia rapporto tecnico" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "Informazioni su Sicurezza dispositivo" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" "Sicurezza dispositivo fornisce informazioni su quanto il proprio dispositivo " "è protetto contro i problemi di sicurezza che hanno come obiettivo " "l'hardware estesso." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "Gli aspetti dell'hardware che influiscono sulla sicurezza includono:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "• funzionalità di sicurezza integrate nell'hardware stesso;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "" "• come l'hardware è configurato per proteggersi contro le falle di sicurezza;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "" "• la sicurezza del software che viene eseguito direttamente sull'hardware." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" "Le minacce alle sicurezza che hanno effetto sull'hardware includono malware " "e virus che puntano al software che viene eseguito direttamente su di esso. " "Includono anche la manomissione fisica, come una connessione fisica " "all'hardware in modo da leggerne i dati e impiantare malware." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "La sicurezza del dispositivo è solo un aspetto della sicurezza in generale, " "e non riflette lo stato complessivo della sicurezza del sistema e delle " "applicazioni." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Protetto contro software maligni all'avvio del dispositivo." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot" # ! #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Protezione parziale all'avvio del dispositivo." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Secure Boot è disattivato" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Nessuna protezione all'avvio del dispositivo." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica delle " "impostazioni del firmware UEFI, della configurazione del sistema operativo, " "o da software maligno presente in questo sistema." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da un modifica alle " "impostazioni del firmware UEFI oppure da software maligno presente in questo " "sistema." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica della " "configurazione del sistema operativo o da software maligno presente in " "questo sistema." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:549 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "L'hardware non supera i controlli." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:556 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "L'hardware soddisfa i requisiti di sicurezza di base." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:565 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "L'hardware gode di un buon livello di protezione." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:572 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "I livelli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Avvio di Sicurezza dispositivo in corso…" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Sicurezza dispositivo non disponibile" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Sicurezza dispositivo è disponibile solo su hardware fisici. Non è stato " "rilevato alcun hardware fisico." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "Eventi di sicurezza" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "Nessun evento" # ! # [DF] forse qui e in quelle sotto dovremmo usare il femminile? #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Valido" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Non valido" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Non abilitato" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Non bloccato" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Non cifrato" # ! # [DF] Mi piacerebbe una traduzione meno “cattiva” ma non la trovo… #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Contaminato" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Non contaminato" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Trovato" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Supportato" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Sicurezza dispositivo" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "Protezione contro le minacce alla sicurezza dell'hardware" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;" "rete;identità;privacy;" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:626 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:630 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:632 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:710 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "Logo di sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:279 msgid "Device Name" msgstr "Nome dispositivo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "Modello hardware" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Versione firmware" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "Scheda grafica" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacità disco" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "Calcolo…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "Nome SO" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "Build ID del SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "Tipo SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "Versione di GNOME" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "Sistema grafico" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "Versione del kernel" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti software" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;" "applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;" "multimedia;esecuzione;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Audio e multimediali" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Abbassa volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Alza il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il microfono" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il lettore multimediale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Passa a sorgente di input successiva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Passa a sorgente di input precedente" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Nessuna sorgente di input trovata" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Aggiungi una sorgente di input" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Visualizza disposizione tastiera" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tasti carattere alternativi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. " "Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tasto menù" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "Tasto Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per " "usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per " "esempio, tasto Compose seguito da C e o per immettere ©, a seguito da ' per immettere á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocco scorrimento" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Le sorgenti di input possono essere commutate utilizzando la scorciatoia " "%s.\n" "Ciò può essere modificato nelle impostazioni delle scorciatoie da tastiera." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Sorgenti input" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Include le disposizioni di tastiera e i metodi di input." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Cambio sorgente di ingresso" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Immissione caratteri speciali" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Metodi per l'immissione di simboli e varianti di lettere utilizzando la " "tastiera." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:163 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Visualizza e personalizza le scorciatoie" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle " "personalizzate. Questa azione non può essere annullata." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "Ripristina tutte" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29 msgid "Reset All…" msgstr "Ripristina tutte…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47 msgid "Search shortcuts" msgstr "Scorciatoie ricerca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Cerca scorciatoie" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nessuna scorciatoia trovata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 msgid "Try a different search." msgstr "Provare un altro criterio di ricerca." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:141 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di " "script e altro ancora." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:146 msgid "Add Shortcut…" msgstr "Aggiungi scorciatoia…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_Sostituisci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Imposta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nome" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Comando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Imposta scorciatoia…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d modificata" msgstr[1] "%d modificate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Aggiungi una scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di digitazione, " "disposizioni della tastiera e sorgenti di input" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Scorciatoia;Spazio;Lavoro;Finestra;Ridimensiona;Ingrandimento;Zoom;Contrasto;" "Input;Ingresso;Immissione;Sorgente;Blocco;Volume;Hotkey;Componi;Composizione;" "Carattere;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" "I servizi di localizzazione usano le connessioni GPS, Wi-Fi e cellulari per " "determinare una posizione approssimativa di questo dispositivo. Scopri quali dati " "vengono raccolti e come vengono usati." #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "Servizi di _localizzazione" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "" "Permetti alle applicazioni consentite di accedere ai dati sulla " "localizzazione" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato l'accesso ai dati " "sulla localizzazione. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono accedere a questi dati senza chiedere il permesso." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "" "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla posizione" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "Controllare l'accesso alla propria posizione" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "posizione;gps;privato;privata;privacy;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "Accesso ai _microfoni" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare i microfoni" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni in una sandbox è stato accordato il permesso di " "usare i microfoni. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono usare i microfoni senza chiedere il permesso." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso al microfono" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "Microfoni" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "Limita l'accesso ai microfoni" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "microfono;registrazione;applicazione;privacy;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test _Settings" msgstr "Test _impostazioni" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Generali" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "Pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "L'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "Destra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocità del puntatore" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:185 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Accelerazione del mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Raccomandata per la maggior parte degli utenti e delle applicazioni" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Disabilitare l'accelerazione del mouse può permettere movimenti più rapidi e " "precisi, ma può anche renderlo più difficile da usare." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 msgid "Scroll Direction" msgstr "Direzione scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:239 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:139 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Lo scorrimento sposta la vista" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:241 msgid "Natural" msgstr "Naturale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:141 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:180 msgid "Pointer speed" msgstr "Velocità del puntatore" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203 msgid "Clicking" msgstr "Clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Tap to Click" msgstr "Toccare per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:209 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Tocca rapidamente il touchpad per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:227 msgid "Scroll Method" msgstr "Metodo di scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Two Finger" msgstr "Due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Trascinare due dita sul touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Edge" msgstr "Bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Trascinare un dito sul bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "Clic singolo" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "Doppio clic" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Prova mouse e touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o " "sinistra" # NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :( #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;" "Scorrimento;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Angolo attivo" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Toccare l'angolo in alto a sinistra per aprire la panoramica Attività." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Bordi dello schermo attivi" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Trascinare le finestre contro i bordi superiore, sinistro e destro dello " "schermo per ridimensionarle." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "Spazi di lavoro _dinamici" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Elimina automaticamente gli spazi di lavoro vuoti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "Numero di spazi di lavoro _fisso" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Specifica un numero di spazi di lavoro permanenti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Numero di spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Multi-schermo" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Spazi di lavoro solo sullo schermo _primario" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Spazi di lavoro su _tutti gli schermi" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Passaggio tra applicazioni" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Includere applicazioni da _tutti gli spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Includere solo applicazioni dello spazio di lavoro _corrente" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Multi-attività" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Gestire le preferenze per produttività e multi-attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Multiattività;Attività;Produttività;Personalizza;" "Desktop;Angolo attivo;Workspace;Spazi di lavoro" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Network Unavailable" msgstr "Rete non disponibile" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Si è verificato un errore, e la rete non può essere usata.\n" " Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "Salva" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "Non impostato" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "URL di configurazione" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito " "l'URL di configurazione. Non è raccomandato per reti pubbliche non fidate." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "Porta" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta del proxy HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Porta del proxy HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "Porta del proxy FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "Host SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "Porta dell'host SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Scansionare il codice QR per connettersi alla rete %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "Condividi rete" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "Codice QR" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "Scansionare per connettersi" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rete non sicura (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rete sicura (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rete sicura (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rete sicura (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network" msgstr "Rete sicura" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:323 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Potenza segnale %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "Mostra codice QR" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Opzioni…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile " "accedere a internet usando il Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Il nome della rete non può essere vuoto" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Il nome della rete è troppo lungo" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Deve contenere almeno %d carattere" msgstr[1] "Deve contenere almeno %d caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet " "con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per " "attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a " "internet che non sia Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:360 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:173 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:208 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Genera password casuale" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Genera password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "A_ttiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:406 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:740 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "Lo spegnimento causerà la disconnessione di tutti i dispositivi che stanno " "usando l'hotspot." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:742 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Spegnere l'hotspot?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 msgid "_Turn Off" msgstr "_Spegni" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:57 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalità aereo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:58 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:81 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:95 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:131 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:149 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Spegni hotspot…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Visible Networks" msgstr "Reti visibili" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:206 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi non disponibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Si è verificato un errore, e il Wi-Fi non può essere usato.\n" "Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Sicurezza 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " "dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " "funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilo %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "I dettagli salvati per «%s» saranno persi definitivamente. Sono incluse le " "password e tutte le modifiche alla rete." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 msgid "Forget Connection?" msgstr "Dimenticare connessione?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Dimentica" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:327 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:329 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:368 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:370 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Debole" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:372 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:374 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Buona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:376 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:444 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:452 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:507 msgid "Forget Connection" msgstr "Dimentica connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:509 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Rimuovi profilo connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Remove VPN" msgstr "Rimuovi VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:530 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 msgid "Delete Address" msgstr "Elimina indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 msgid "Delete Route" msgstr "Elimina instradamento" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Passphrase WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamico (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" # ! #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "Peer non salvato" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Potenza segnale" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Velocità collegamento" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Indirizzo hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frequenze supportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Instradamento predefinito" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Ultimo uso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Connettere _automaticamente" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno " "avviati automaticamente." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "Indirizzo _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "Indirizzo _clonato" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodo IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Solo link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Condivisa con altri computer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "Indirizzo/i dei server DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Instradamenti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Instradamenti automatici" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metodo IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, solo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Impostazione %s non valida: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Impostazione %s non valida" # ! #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Una soluzione VPN libera e open source progettata per essere semplice da " "usare, con alte velocità e una piccola superficie d'attacco." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 msgid "Import from file…" msgstr "Importa da file…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Aggiungi VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "Sicur_ezza" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di " "connessione VPN riconoscibili\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "Selezione file da importare" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "Esporta connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "Nome della _connessione" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "Nome dell'_interfaccia" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Il nome dell'interfacca WireGuard da creare." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "Chiave _privata" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "La chiave privata a 256 bit codificata in Base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "Mostra/nascondi la chiave privata" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "_Ascolta alla porta" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Una porta a cui ascoltare. Se impostata su «automatica», la porta sarà " "scelta casualmente all'attivazione dell'interfaccia." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Un fwmark a 32-bit per i pacchetti in uscita. Lasciare «spento» per " "disabilitare fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "_Aggiungi instradamenti per peer" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_Peer" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "Nessun peer impostato" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlla la connessione a Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;boradband;banda larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "mai" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "oggi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Ultimo uso" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Cavo" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Aggiungi nuova connessione" #: panels/network/net-device-wifi.c:858 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni " "configurazione personalizzata." #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Reti Wi-Fi salvate" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1242 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1245 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Spegne la connessione VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tipo di sicurezza" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Spegne il Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:82 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Più opzioni…" #: panels/network/network-wifi.ui:102 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Connetti a rete nascosta…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:126 msgid "_Saved Networks" msgstr "Reti _salvate" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stato sconosciuto" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "In disconnessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurazione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurazione IP non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurazione IP scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP disconnesso" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea occupata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione rete negata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione rete scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Connessione scomparsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "È stata considerata la connessione esistente" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem non trovato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Scheda SIM non inserita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Scheda SIM errata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mancante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cavo scollegato" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifiche" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "A_vvisi audio" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Notifiche pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i " "pop-up sono disabilitati." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Non _disturbare" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:66 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifiche _schermo bloccato" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "App Notifications" msgstr "Notifiche delle applicazioni" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altro" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s rimosso" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:694 msgid "Error removing account" msgstr "Errore nel rimuovere l'account" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Chiudi la notifica" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Usare i propri dati nel cloud" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nessuna connessione a Internet — collegarsi per configurare gli account " "online" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Aggiungi account" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Account %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi account" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;" "Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo sconosciuto" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minuti" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ora" msgstr[1] "%i ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s alla carica completa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Attenzione: ancora %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "ancora %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Scarica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "In carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "In scarica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastiera wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Cellulare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Periferiche di gioco" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principale" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Aggiuntiva" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Batterie" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "Quando _inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Sospendere" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Spegnere" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernare" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "Quando a batteria" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/power/cc-power-panel.c:946 msgid "Automatic suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1042 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata a causa dell'elevata " "temperatura di esercizio." #: panels/power/cc-power-panel.c:1044 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Modalità prestazioni temporaneamente non disponibile. Spostare il " "dispositivo su una superficie stabile per ripristinarlo." #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata." #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Batteria scarica: risparmio energetico abilitato. La modalità precedente " "verrà ripristinata quando la batteria è sufficientemente carica." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1096 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Modalità risparmio energetico attivata da «%s»." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1100 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Modalità prestazioni attivata da «%s»." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Profili energetici" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Influisce sulle prestazioni del sistema e sul consumo energetico." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Opzioni risparmio energetico" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Luminosità schermo automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "La luminosità dello schermo si adatta alla luce circostante." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Oscura lo schermo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il computer è inattivo." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Spegnimento dello schermo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Risparmio energetico automatico" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Sospensione _automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Mette in pausa il computer dopo un periodo di inattività." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportamento _pulsante alimentazione" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Mostra la _percentuale della batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Mostra il livello di carica esatto nella barra superiore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "Quando è _alimentato" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "Quando è a _batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Prestazioni e consumo energetico elevati." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Risparmio energia" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio " "energetico" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Alimentazione;Power;Sleep;Sospensione;Ibernazione;Batteria;Luminosità;" "Monitor;Schermo;Dim;Abbassare;Oscurare;DPMS;Inattivo;Energia;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Sbloccare per aggiungere stampanti e modificare le impostazioni" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchiostro;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Sblocca" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "Nessuna stampante trovata" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili " "sul server di stampa." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:366 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Dettagli di %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nessun driver adatto trovato" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Selezionare file PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "I nomi di stampanti non possono contenere spazi, tabulazioni, «#» oppure «/»" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Collocazione" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ricerca driver preferiti…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Cerca driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Seleziona dal database…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installa file PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selezione driver stampante" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Caricamento database dei driver…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Stampante JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Stampante LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lato lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lato corto (ribaltato)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Orizzontale invertito" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Verticale invertito" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Metti in pausa" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Spostare questo lavoro in cima alla coda" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione" msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lavori attivi" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:323 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentica" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Sblocca server di stampa" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Sblocca %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su " "%s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ricerca stampanti" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta parallela" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Collocazione: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Indirizzo: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Il server richiede autenticazione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Fronte-retro" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo di carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sorgente carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetto di uscita" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Pagine per foglio" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Fronte-retro" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Generale" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni pagina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualità immagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertire a PS livello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertire a PS livello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u lavoro" msgstr[1] "%u lavori" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Pulizia testine" # cfr traduzioni simili su gtk+ #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Toner in esaurimento" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Toner esaurito" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Developer in esaurimento" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Developer esaurito" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Coperchio aperto" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Sportello aperto" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Carta in esaurimento" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Ferma" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Contenitore rifiuti pieno" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" "Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pronta" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Non accetta lavori" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Dettagli stampante" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Usa stampante come predefinita" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulisci testine stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modello" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Livello inchiostro" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:149 msgid "Add Printer…" msgstr "Aggiungi stampante…" #: panels/printers/printers.ui:108 msgid "Search printers" msgstr "Cerca stampanti" #: panels/printers/printers.ui:146 msgid "No Printers" msgstr "Nessuna stampante" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "No Print Service" msgstr "Servizio di stampa assente" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:170 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "Il servizio di sistema per la stampa sembra non essere disponibile." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formati" # [DF] Credo ci sia un problema con la stringa, non viene tradotta (nell'app è # “Search locales…”) #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Cerca lingue" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Formati comuni" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Tutti i formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Date e orari" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Unità di misura" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: panels/region/cc-region-panel.ui:11 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "La lingua e il formato verranno modificati dopo il prossimo accesso" #: panels/region/cc-region-panel.ui:12 msgid "Log Out…" msgstr "Termina sessione…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:22 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "L'impostazione della lingua è utilizzata per il testo dell'interfaccia e " "delle pagine web, i formati per numeri, date e valute." #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "Your Account" msgstr "Il proprio account" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:248 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/region/cc-region-panel.ui:55 msgid "Login Screen" msgstr "Schermata di accesso" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regione e lingua" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Seleziona la lingua e i formati utilizzati" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;" # modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Aprire la cartella" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " "musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disco vuoto Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "Disco vuoto CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disco vuoto DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disco vuoto HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "Lettore e-book" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire i supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "Lettore _musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Altri supporti…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_Non chiedere o avviare applicazioni all'inserimento di supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Azione:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;" "preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;" "esecuzione;autorun;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Spegnimento dello schermo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad altri " "utenti." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Ritardo schermo nero" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locco schermo automatico" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Blocca lo schermo dopo che diventa nero" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:47 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico" # ! #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:48 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Tempo tra lo spegnimento dello schermo e il blocco" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:81 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:82 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo " "schermo è bloccato." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:99 msgid "Screen Privacy" msgstr "Privacy dello schermo" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:104 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Limita l'angolo di visione" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocco schermo" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "Blocca lo schermo automaticamente" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "schermo;blocco;privato;privacy;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Seleziona posizione" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:10 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Posizioni di ricerca" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:15 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come " "File, Foto e Video." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:20 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:37 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:54 msgid "Others" msgstr "Altro" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:61 msgid "Add Location" msgstr "Aggiungi posizione" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "Cerca applicazioni" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "Include i risultati di ricerca forniti dalle applicazioni." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "Cartelle ricercate dalle applicazioni di sistema." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Risultati ricerca" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "I risultati vengono visualizzati in base all'ordine di elenco." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica " "attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "On" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444 msgid "Choose a Folder" msgstr "Scegliere una cartella" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661 msgid "Enable media sharing" msgstr "Abilita condivisione multimediale" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "La condivisione di file permette di condividere con altri la propria " "cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Se abilitato, l'accesso remoto consente a utenti remoti di connettersi " "usando il comando Secure Shell:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Abilita la condivisione di media personali" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1127 msgid "Device name copied" msgstr "Nome del dispositivo copiato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1138 msgid "Device address copied" msgstr "Indirizzo del dispositivo copiato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1149 msgid "Username copied" msgstr "Nome utente copiato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1160 msgid "Password copied" msgstr "Password copiata" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Condividere file con altri dispositivi sulla rete attuale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:25 msgid "_File Sharing" msgstr "Condivisione _file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:33 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "Visualizzare e controlla il desktop da un altro dispositivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:35 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Computer _remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:43 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Trasmettere musica, foto e video ai dispositivi sulla rete attuale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:45 msgid "_Media Sharing" msgstr "Condivisione _multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:53 msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "Abilitare l'accesso con SSH per questo dispositivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:55 msgid "_Remote Login" msgstr "Accesso _remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:111 msgid "_Require Password" msgstr "Richiedere una pass_word" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:150 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:168 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:204 msgid "Remote Login" msgstr "Accesso remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:224 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Remote Desktop" msgstr "Computer remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:241 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Computer remoto consente di visualizzare e controllare il desktop da un " "altro computer." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:246 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" "Abilita o disabilita le connessioni da computer remoti verso questo computer." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Remote Control" msgstr "Controllo remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:260 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Consente alle connessioni da remoto di controllare lo schermo." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "How to Connect" msgstr "Come connettersi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Collegarsi a questo computer utilizzando il nome del dispositivo o " "l'indirizzo di computer remoto." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:348 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:307 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Indirizzo computer remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" "Nome utente e password sono richiesti per collegarsi a questo computer." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:342 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:381 msgid "Verify Encryption" msgstr "Verifica crittografia" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Impronta digitale crittografica" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:411 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "L'impronta digitale di crittografia può essere visualizzata nella " "connessione dei client e dovrebbe essere identica." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:443 msgid "Media Sharing" msgstr "Condivisione multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:465 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:478 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;" "multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34 msgid "Click" msgstr "Clic" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76 msgid "Hum" msgstr "Ronzio" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48 msgid "String" msgstr "Corda" # ! # [DF]: Questo mi ricorda il suono che fa una corda, o una mazza, # quando viene ruotata velocemente per aria, ad esempio per colpire # qualcosa. Non so se c'è un nome per questo movimento... #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62 msgid "Swing" msgstr "Colpo" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "Suono di avviso" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Seleziona un altoparlante" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Prova altoparlanti" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "Volume principale" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "Volume in uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "Nessun dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "Volume in ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Livelli volume" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;" "Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Errore nell'autorizzazione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizzazione in corso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funzionalità ridotte" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Connesso e autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizzato:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Connesso:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Registrato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo" msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Chiudi notifica" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizza e connetti" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Dimentica dispositivo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errore" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato " "correttamente." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:123 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n" "Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver " "disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello " "di sicurezza non adatto." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Thunderbolt non supportato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Impossibile connettersi al sottosistema Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:120 msgid "Direct Access" msgstr "Accesso diretto" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:192 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispositivi in attesa" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:286 msgid "No devices attached" msgstr "Nessun dispositivo collegato" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "Gestisce accesso ai dispositivi Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" # ! # [DF] Il termine italiano l'ho inventato. Non so se si usi... #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "S_ovra-amplificazione" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "Permette al volume di superare il 100%. Si avrà una perdita di qualità" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso sonoro" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Avvisi _visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "Area _lampeggiante" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "Tutto lo schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "Tutta la finestra" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "_Prova il lampeggiamento" # [DF] Anche questa non funziona… #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" "Il volume di sistema può essere regolato nelle impostazioni audio." #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mouse da tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Usa il tastierino numerico per muovere il puntatore del mouse" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Trova _puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Rivela la posizione del puntatore premendo Ctrl sinistro" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Ritardo do_ppio clic" # [DF] Preferisci “corto” a “breve” dato che la stessa # stringa viene usata anche per indicare una lunghezza # nella pagina “Ingrandimento” del pannello accessibilità. #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "Corto" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "Assistente clic" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario _simulato" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Ritardo di accettazione" # non corretto, ma era così in precedenza #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "Clic a_utomatico" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "Soglia di movimento" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "Udito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "Menù _accessibilità" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "" "Mostra un menù per le impostazioni di accessibilità nella barra superiore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "_Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_Udito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "_Digitazione" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "I_ngrandimento" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "La più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevato" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" "Aumenta il contrasto tra i colori degli elementi delle interfacce sullo " "sfondo e in primo piano" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_Riduci animazioni" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Riduce le animazioni nell'interfaccia utente per ridurre i movimenti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "Testo _grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Aumenta la dimensione di tutto il testo nell'interfaccia utente" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "Dimensione del _cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Il cursore può essere ingrandito per renderlo più facile da usare" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati o disattivati" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "Barre di scorrimento a _scomparsa" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" "Usa barre di scorrimento che si sovrappongono al contenuto e si nascondono " "automaticamente" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "_Tastiera a schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Usa la tastiera a schermo per digitare nei campi di immissione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Abilita da _tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "Cursore del testo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del _cursore" # ! # [DF] Indeciso su "campi testuali" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Decide se il cursore è intermittente nei campi testuali" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "Velocità del _lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "Velocità del lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "Campo di prova" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "Digitare per fare una prova" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "Assistente di digitazione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_Ripetizione dei tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tasti _singoli" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "" "Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "Tasti _lenti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è premuto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è accettato" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tasti rim_balzati" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "Ingrandimento del _desktop" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Ingrandisce l'intero schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "Fattore d'ingrandimento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "Vista _ingranditore" # [DF] Ho accorciato la stringa per evitare l'ellissi #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Segue il puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "Area dello schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Estendi oltre ai bordi dello schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "Metà superiore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "Metà inferiore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "Metà sinistra" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "Metà destra" # ! # [DF] In mancanza di una migliore traduzione, scrivo # solo "Comportamento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "Comportamento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "Si sposta con il contenuto" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Spinge il contenuto" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "Rimane centrato" # [DF] “crosshairs” è “mirino”, si traduce al singolare #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "Mirino" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "Spesso" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" # [DF] Tradurrei come "1/4 dello schermo", ma devo # accorciare molto questa traduzione perché lo # spazio che occupa nell'interfaccia è poco. #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "Metà schermo" # [DF] Vedi sopra per "1/4 schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "Filtri colore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "_Invertiti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Inverte i colori nella regione ingrandita" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Accesso universale;Contrasto;Cursore;Audio;" "Suono;Ingrandimento;High;Elevato;Grande;Zoom;Screen;Reader;Lettore;Schermo;" "Testo;Font;Tipo di carattere;Dimensione;AccessX;Tasti;Singoli;Sticky;Lenti;" "Slow;Rimbalzati;Slow;Mouse;Doppio;Clic;Ritardo;Lampeggiare;Ascoltare;" "Digitare;Audio;Animazioni;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Pulisci file temporanei" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "Pulire la cronologia file?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "Dopo la pulizia, la lista dei file recenti apparirà vuota." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "_Pulisci cronologia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste " "informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilitano il " "ritrovamento di file da poter usare." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Cronolo_gia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "_Durata cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Pulisci cronologia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Cestino e file temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni " "personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la " "propria privacy." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Periodo eliminazione automatica" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "S_vuota cestino…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Eli_mina file temporanei…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Cronologia file e cestino" # ! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "Controllare dati e file sul proprio dispositivio" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "uso;recente;cronologia;file;temporanei;temporaneo;tmp;privato;privati;" "privacy;cestino;pulisci;svuota;mantieni;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" "Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Registrazione dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Join al dominio non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nome di accesso non valido.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Password non valida.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Accesso al dominio non riuscito" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:141 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:155 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:210 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Gli amministratori hanno dei privilegi in più, tra cui poter aggiungere e " "rimuovere utenti, modificare le impostazioni di accesso, e rimuovere " "software. I controlli parentali non possono essere applicati agli " "amministratori." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:177 msgid "User sets password on first login" msgstr "L'utente imposta una password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:189 msgid "Set password now" msgstr "Impostare una password adesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:251 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:305 msgid "Enterprise Login" msgstr "Account enterprise" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:306 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Account utenti gestiti da un'azienda o un'organizzazione." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:411 msgid "You are Offline" msgstr "Fuori rete" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:412 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente " "account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account " "per accedere alle risorse aziendali su Internet." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:163 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Esplora altre immagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Gestore impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_No" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " "tramite impronta?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispositivo impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Accesso con impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le " "proprie dita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Registra impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nessuna impronta è stata registrata" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Pollice sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Medio sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "Dito indice _sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Anulare sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Mignolo sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Pollice destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Medio destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "Dito indice _destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Anulare destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Mignolo destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Dito sconosciuto" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Completata" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito" # ! #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "L'impronta digitale è un duplicato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne " "l'impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registra nuovamente questo dito…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scansiona nuova impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Errore nel leggere il dispositivo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Scegliere un'altra password." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Impossibile cambiare la password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambia" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Password attuale" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Impostare una password adesso" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nessun dominio o realm trovati" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Password non valida, provare di nuovo" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:258 msgid "Add User…" msgstr "Aggiungi utente…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:372 msgid "Failed to delete user" msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:429 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:484 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:530 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:588 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il " "sistema in uno stato incoerente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:601 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Mantenere i file di %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file " "temporanei quando si elimina un account utente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608 msgid "_Delete Files" msgstr "_Elimina file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "_Keep Files" msgstr "Mantieni _file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:677 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:685 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Da impostare al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" # Contatto mi pareva orrendo... #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1161 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1163 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1185 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Sbloccare questo pannello per modificare l'impostazione" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1252 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Elimina l'account utente selezionato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1393 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Per eliminare l'account utente selezionato,\n" "fare prima clic sull'icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1439 msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "Sbloccare per aggiungere utenti e modificare le impostazioni" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia adesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Modifica avatar" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:170 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Accesso con i_mpronta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Accesso a_utomatico" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:185 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without " "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " "such as when unlocking the screen." msgstr "" "L'accesso automatico apre l'account utente all'avvio del dispositivo senza " "richiedere l'autenticazione. Verrà comunque richiesto di autenticarsi in " "altre occasioni, come per sbloccare lo schermo." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:203 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225 msgid "_Parental Controls" msgstr "Controlli _parentali" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:226 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:263 msgid "Remove User…" msgstr "Rimuovi utente…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:275 msgid "Other Users" msgstr "Altri utenti" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:307 msgid "No Users Found" msgstr "Nessuna utente trovato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:316 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Sbloccare per aggiungere un account utente." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Accesso;Nome;Impronta;Digitale;Avatar;Immagine;Logo;Volto;Password;" "Controlli parentali;Tempo;Schermo;Restrizioni App;Restrizioni Web;Utilizzo;" "Limiti utilizzo;Bambini;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Registra" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Accesso amministratore dominio" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n" "registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n" "di digitare la password per il dominio in questo campo." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome amministratore" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Password amministratore" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Gestisce gli account online" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Provare a cambiare la password un po' di più." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Provare a evitare parole comuni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Provare a usare più numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere minuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare " "lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri " "e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la " "password ancora più robusta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La nuova password è troppo corta" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La nuova password è troppo semplice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La nuova password è già stata usata di recente." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " "l'autenticazione." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), " "numeri e dai seguenti caratteri: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Il nome utente non è disponibile, provarne un altro." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "Il nome utente è troppo lungo." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Associa pulsanti" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», " "premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure " "premere Backspace per cancellarla." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la " "tavoletta grafica." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definito dall'applicazione" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Invia pressione tasti" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Mostra aiuto a schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Tavoletta montata sul pannello del portatile" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Tavoletta montata sullo schermo esterno" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Tavoletta esterna" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Tastierino esterno" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646 msgid "All Displays" msgstr "Tutti gli schermi" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Modalità tavoletta" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Usare il posizionamento assoluto per la penna" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Orientamento per mancini" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Tavoletta ed Express Key™ sono ruotati per l'uso a sinistra" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Mappare su monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantenere proporzioni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Usa solo una porzione della superficie della tavoletta per mantenere le " "proporzioni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della punta" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Leggera" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Pressione della punta dello stilo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Pesante" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Pulsante 3" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della gomma" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pressione della gomma" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante destro del mouse" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e cursore integrato" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e rotazione" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Stilo standard con pressione e inclinazione" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Stilo standard con pressione" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per " "tavolette grafiche" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Nuova scorciatoia…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Punti d'accesso" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Errore: accesso negato per la modifica delle impostazioni" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Errore: errore dell'apparecchiature mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Non registrato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Negato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Dettagli modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Stato modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Portante" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Tipo di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Stato della rete" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Proprio numero" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Dettagli dispositivo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Solo 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Solo 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Solo 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Solo 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (preferito), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (preferito), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (preferito), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (preferito), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Sblocca scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Fornire il codice PIN per la scheda SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Inserire il PIN per sbloccare la scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Fornire il codice PUK per la scheda SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Inserire il PUK per sbloccare la scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Password errata. Ancora %1$u tentativo rimasto" msgstr[1] "Password errata. Ancora %1$u tentativi rimasti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Ancora %u tentativo rimasto" msgstr[1] "Ancora %u tentativi rimasti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Password errata." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Il codice PUK deve essere un numero di 8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Inserire nuovo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Il codice PIN deve essere un numero di 4-8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Sblocco…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Nessuna SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Inserire una scheda SIM per utilizzare questo modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM bloccata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Accede ai dati utilizzando la rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Roaming dati" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Utilizza i dati mobili durante il roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "_Modalità di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "R_ete" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "Nomi punti d'_accesso" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_Blocco SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Blocca la SIM con un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "Dettagli m_odem" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Errore del telefono" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nessuna connessione al telefono" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operazione non consentita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM non inserita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Errore della scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM occupata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Password errata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Richiesto codice PIN2 della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Richiesto codice PUK2 della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Non trovata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nessun servizio di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Servizi GPRS non consentiti" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming non consentito in questa località" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Errore GPRS non specificato" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Azione annullata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Modalità di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Scegli rete" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Aggiorna fornitori di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Abilita rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nessun adattatore WWAN trovato" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Assicurarsi di disporre di un dispositivo Wan/Cellular Wireless" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Wireless Wan è disabilitato quando la modalità aereo è attiva" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Disattiva modalità aereo" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Connessione dati" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Scheda SIM utilizzata per Internet" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "Blocco SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Blocca SIM con un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Cambia PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Immettere il PIN corrente per modificare le impostazioni di blocco della SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Rete mobile" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Configura telefonia e connessioni dati mobili" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellulare;wwan;telephony;sim;mobile;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Visualizza numero di versione" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Abilita la modalità prolissa" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Cerca la stringa" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Pannello da mostrare" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Categorie delle impostazioni" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "Pannelli disponibili:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #: shell/cc-window.ui:54 shell/cc-window.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: shell/cc-window.ui:71 msgid "Search settings" msgstr "Cerca impostazioni" #: shell/cc-window.ui:155 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Attenzione: versione di sviluppo" #: shell/cc-window.ui:156 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di " "sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e " "altri problemi inattesi. " #: shell/cc-window.ui:167 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Torna al riquadro precedente" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Annulla la ricerca" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferenze;Impostazioni;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori " "non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro " "nella lista." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una " "versione di sviluppo." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Stato iniziale della finestra" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Una tupla che contiene la larghezza, l'altezza e lo stato massimizzato " "iniziali della finestra dell'applicazione." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u uscita" msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Nome completo" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono " #~ "modificare le impostazioni di tutti gli utenti." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s dispone dei seguenti permessi integrati non modificabili. In caso di " #~ "dubbi riguardo a questi permessi, è consigliabile rimuovere " #~ "l'applicazione." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applicazioni" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Visualizza dettagli" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Permessi integrati" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Applicazione" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Chiaro" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Nessuna applicazione può catturare fotografie o video." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "L'utilizzo della fotocamera consente alle applicazioni di catturare " #~ "fotografie e video. Disabilitando la fotocamera, alcune applicazioni " #~ "potrebbero non funzionare correttamente.\n" #~ "\n" #~ "Consentire alle applicazioni riportate di seguito di utilizzare la " #~ "fotocamera." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Proteggere le proprie immagini" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;" #~ "nome;rete;identità;" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "" #~ "Alcune impostazioni devono essere sbloccate prima di poter essere " #~ "modificate." #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%H:%M" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Cerca una città" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Applicazioni predefinite" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Segnala il problema" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Disposizione schermo" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Rinomina dispositivo" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Il nome del dispositivo viene usato per identificarlo all'interno della " #~ "rete o quando viene associato con dispositivi Bluetooth." #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Rinomina" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Imposta" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "I servizi di posizionamento sono spenti" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "Nessuna applicazione può ottenere informazioni sulla posizione." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "I servizi di posizionamento consento alle applicazioni di conoscere le " #~ "propria posizione geografica. Utilizzando il Wi-Fi e la rete mobile " #~ "aumenta la precisione.\n" #~ "\n" #~ "Viene utilizzato il Mozilla Location Service: Informativa sulla privacy\n" #~ "\n" #~ "Consentire alle applicazioni riportate di seguito di determinare la " #~ "propria posizione." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Proteggere le informazioni sulla posizione" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "Tempo dopo il quale lo schermo si blocca automaticamente." #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Most_rare notifiche sullo schermo bloccato" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Blocca lo schermo" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Il microfono è spento" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Nessuna applicazione può registrare suoni." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "L'utilizzo del microfono consente alle applicazioni di registrare audio. " #~ "Disabilitando il microfono, alcune applicazioni potrebbero non funzionare " #~ "correttamente.\n" #~ "\n" #~ "Consentire alle applicazioni riportate di seguito di utilizzare il " #~ "telefono." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Proteggere le proprie conversazioni" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Scorrimento naturale" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Velocità touchpad" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Scorrimento a due dita" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Provare a fare clic, doppio-clic o scorrere" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Cinque clic, è ora di GEGL!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Doppio-clic, pulsante primario" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Clic singolo, pulsante primario" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Doppio-clic, pulsante centrale" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Clic singolo, pulsante centrale" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Doppio-clic, pulsante secondario" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Clic singolo, pulsante secondario" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "" #~ "Oops, sembra si sia verificato un problema: contattare il fornitore " #~ "software." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Altri dispositivi" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli utenti?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "Ferma _hotspot" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate." #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Spegne il dispositivo" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy di rete" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Host _SOCKS" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Porta proxy SOCKS" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Reti Wi-Fi conosciute" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nessun file selezionato" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method" #~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "file PAC EAP-FAST mancante" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "File PAC (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimo" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Autenticazione" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Identità anoni_ma" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_File PAC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Scegliere un file PAC" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "Autenticazione _interna" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "manca la password EAP-LEAP" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "Nome _utente" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Mostra la pass_word" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: nessun certificato specificato" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versione 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versione 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "Certificato C_A" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Nessun certificato CA _richiesto" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "_Versione PEAP" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "manca il nome utente EAP" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "manca la password EAP" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "manca l'identità EAP-TLS" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Le chiavi private non cifrate non sono sicure" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. " #~ "Ciò può compromettere le proprie credenziali di sicurezza. Selezionare " #~ "una chiave privata protetta da password.\n" #~ "\n" #~ "(È possibile proteggere le proprie chiavi private con «openssl».)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Scegliere il certificato personale" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentità" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "Certificato _utente" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Password chiave _privata" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: nessun certificato specificato" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (senza EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "TLS con tunnel" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "PEAP (Protected EAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "Au_tenticazione" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "manca leap-username" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "manca leap-password" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Manca la password Wi-Fi." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipo" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "manca wep-key" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " #~ "esadecimali" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " #~ "caratteri ascii" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "wep-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve " #~ "essere di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "wep-key non valida: la passphrase non può essere vuota" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "" #~ "wep-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (predefinito)" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Open System" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Chiave condivisa" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "C_hiave" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "M_ostra la chiave" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "Indi_ce WEP" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] " #~ "byte o 64 cifre esadecimali" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " #~ "esadecimali" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Aggiungi stampante…" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Esci…" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Ricerca applicazioni" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Latrato" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Goccia" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Vetro" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Test di %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Fare clic su un altoparlante per eseguire un test" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "Ritardo clic secondario" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "Ritar_do:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Breve" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungo" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Ritardo ripetizione tasti" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Velocità ripetizione tasti" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Breve" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungo" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Breve" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungo" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "_Mostrare sempre il menù accessibilità" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Abilitare a_nimazioni" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Dimensione c_ursore" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Ripetizione dei _tasti" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Intermitten_za del cursore" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "_Assistente digitazione (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "Assistente _clic" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Illuminare la _finestra" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Breve" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ dello schermo" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ dello schermo" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ dello schermo" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lunga" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Opzioni di ingrandimento" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Posizione dell'ingranditore:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "_Parte dello schermo:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "L'ingranditore si _estende all'esterno dello schermo" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "Mi_rino:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "C_olore:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Effetti colore:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Bianco su nero:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "Co_lore" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Bassa" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Ridotto" # rotazione #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Elevato" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Non lasciare tracce" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Questa settimana" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Ultima settimana" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e %b %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%H:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Sessione terminata" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Sessione avviata" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — Attività account" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Accesso eseguito" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Attività account" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Menù primario"