# Ukrainian translation of control-center. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-27 09:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "" #: capplets/background/applier.c:354 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: capplets/background/applier.c:500 msgid "Disabled" msgstr "Нема╓" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Конф╕гурування тла" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "Тло" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background picture" msgstr "Тло" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "В центр╕" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Image:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Opacity (percent):" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Кол╕р" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Stretched" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Стиль: " #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Моза╖ка" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: capplets/background/prefs-widget.c:362 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "нема╓" #: capplets/background/prefs-widget.c:611 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Виб╕р шпалер" #: capplets/background/prefs-widget.c:618 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не знайдено hbox, використову╓ться звичайний виб╕р файл╕в" #: capplets/background/prefs-widget.c:624 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: capplets/common/capplet-util.c:490 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:492 #, fuzzy msgid "Initialize the session" msgstr "Звичайний учасник сеанса." #: capplets/common/capplet-util.c:494 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:503 msgid "Capplet options" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:108 #, fuzzy msgid "Gnome Default Editor" msgstr "Редактор GNOME" #: capplets/default-applications/interface.c:125 #, fuzzy msgid "Select an Editor" msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #: capplets/default-applications/interface.c:134 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:154 #, fuzzy msgid "Custom Editor" msgstr "Редактор GNOME" #: capplets/default-applications/interface.c:163 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:174 #: capplets/default-applications/interface.c:305 #: capplets/default-applications/interface.c:436 #, fuzzy msgid "Start in Terminal" msgstr "Запускати в терм╕нал╕" #: capplets/default-applications/interface.c:182 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:184 msgid "Accepts Line Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:192 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:203 #: capplets/default-applications/interface.c:334 #: capplets/default-applications/interface.c:465 #: capplets/default-applications/interface.c:576 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: capplets/default-applications/interface.c:221 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "Цей стовпчик визнача╓ команду для запуску програми." #: capplets/default-applications/interface.c:232 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Редактор GNOME" #: capplets/default-applications/interface.c:239 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Select a Web Browser" msgstr "Переглядач Дов╕док" #: capplets/default-applications/interface.c:265 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:285 msgid "Custom Web Browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:294 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:313 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:315 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:323 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:352 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "Цей стовпчик визнача╓ команду для запуску програми." #: capplets/default-applications/interface.c:363 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Дов╕док" #: capplets/default-applications/interface.c:370 #: capplets/default-applications/interface.c:501 msgid "Default Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:387 #, fuzzy msgid "Select a Viewer" msgstr "Вибер╕ть файл..." #: capplets/default-applications/interface.c:396 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:416 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:425 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:444 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:446 msgid "Accepts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:454 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:483 msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:494 #, fuzzy msgid "Help Viewer" msgstr "Переглядач Дов╕док" #: capplets/default-applications/interface.c:518 #, fuzzy msgid "Select a Terminal" msgstr "Вибер╕ть тему для встановлення" #: capplets/default-applications/interface.c:527 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:547 #, fuzzy msgid "Custom Terminal" msgstr "Запускати в терм╕нал╕" #: capplets/default-applications/interface.c:556 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:586 msgid "Exec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:604 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" #: capplets/default-applications/interface.c:614 #, fuzzy msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Цей стовпчик визнача╓ команду для запуску програми." #: capplets/default-applications/interface.c:625 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Запускати в терм╕нал╕" #: capplets/default-applications/support.c:100 #: capplets/default-applications/support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: capplets/default-applications/support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клав╕атура" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Властивост╕ клав╕атури" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bell" msgstr "В╕дм╕на" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Click volume" msgstr "Гучн╕сть клацання" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Delay before repeat:" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Duration (ms)" msgstr "Тривал╕сть (мс)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Клацання клав╕ш" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Вв╕мкнути автоповтор" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Key repeat rate:" msgstr "Швидк╕сть повтору" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "нема╓" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Висота (Гц)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Пов╕льно" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Test" msgstr "Перев╕рити" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Volume" msgstr "Гучн╕сть" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Властивост╕ миш╕" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Праворуч" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "П╕д л╕ву руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Низький " #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Рух миш╕" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse speed:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "П╕д праву руку" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Demo" msgstr "Видалити" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Налагодження збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "About \"\"" msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Використовувати енергозбереження." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _power management" msgstr "Використовувати енергозбереження." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Вимагати пароль" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings for \"\"" msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Shut down monitor after" msgstr "Вимикати мон╕тор через " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_About this screensaver..." msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додати" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Вареники" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " хвилин." #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Twist:" msgstr "Перев╕рити" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Full Color" msgstr "Кол╕р" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Швидк╕сть" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Balls" msgstr "Малий" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr " хвилин." #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Tails" msgstr "Моза╖ка" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "В╕дм╕на" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Center image." msgstr "В центр╕" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Використовувати град╕╓нтне тло" #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Л╕воруч" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Speed to clear the screen" msgstr "В центр╕ екрана" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Add a new screensaver" msgstr "Випадковий збер╕гач екрана" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "New screensaver" msgstr "Без збер╕гача екрана" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Налаштування використання звуку в GNOME" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Дозволити запуск сервера звуку" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки для под╕й" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Збереження" #: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Main Settings" msgstr "Установки" #: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр керування GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Менеджер властивостей робочого стола." #: control-center/capplet-dir-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Центр керування" #: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Дов╕дкова ╕нформац╕я недоступна. Перев╕рте будь-ласка, чи\n" "Кер╕вництво користувача GNOME встановлено у ваш╕й систем╕." #: control-center/capplet-dir-view.c:459 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: control-center/capplet-dir-view-html.c:150 #, fuzzy msgid "GNOME Control Center:" msgstr "Центр керування GNOME" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Зас╕б конф╕гурування GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Browse with single window" msgstr "Переглядач Дов╕док (в новому в╕кн╕)" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "" #: control-center/main.c:46 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Рух миш╕" #: control-center/main.c:72 msgid "Run the capplet CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:72 msgid "CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME Control Center options" msgstr "Центр керування GNOME" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Параметри д╕алогу стартових порад" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 msgid "Startup Hint" msgstr "Стартов╕ поради" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Меню Центру керування" #, fuzzy #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Редагувати властивост╕ в╕конного менеджера" #, fuzzy #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Використовувати енергозбереження." #, fuzzy #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Властивост╕ миш╕" #, fuzzy #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Використовувати енергозбереження." #, fuzzy #~ msgid "Enable window manager sound events" #~ msgstr "Використовувати енергозбереження." #, fuzzy #~ msgid "Configure workspaces" #~ msgstr "Використовувати енергозбереження." #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr " Передивитись... " #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Кол╕р" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Моза╖ка" #, fuzzy #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Монотонний" #, fuzzy #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Використовувати монотонне тло" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Шпалери" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Додати..." #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Клацання клав╕ш" #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Перев╕рка установок" #, fuzzy #~ msgid "Restore earlier configuration" #~ msgstr "Рух миш╕" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Додати..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration Restoration" #~ msgstr "Команда настроювання:" #, fuzzy #~ msgid "Location Management" #~ msgstr "Використовувати енергозбереження." #, fuzzy #~ msgid "Restore configuration from" #~ msgstr "Рух миш╕" #, fuzzy #~ msgid "Restore old configuration" #~ msgstr "Рух миш╕" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Грати" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Дозволити" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Под╕я" #~ msgid "File to Play" #~ msgstr "Грати файл" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальн╕" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Звуки под╕й" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Список п╕ктограм" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Дерево" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Отримано помилку %d.\n" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Пароль до %s" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "Помилка dup2().\n" #~ msgid "Unknown user." #~ msgstr "Нев╕домий користувач." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Вих╕д за меж╕ пам'ят╕." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "Зб╕й виклику exec()." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Не вдалося знайти вибрану програму." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Нев╕дома помилка." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Нев╕домий код виходу." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Малий" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Великий" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Два" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Швидко" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Пов╕льно" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Кол╕р" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Загальн╕" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Беники" #, fuzzy #~ msgid "More" #~ msgstr "Вареники" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Прискорення" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Закрити" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Малий" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Великий" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Монотонний" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Дов╕дкова ╕нформац╕я для цих установок недоступна. Перев╕рте будь-ласка\n" #~ "що Кер╕вництво користувача GNOME встановлено у ваш╕й систем╕." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Тип MIME: " #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Перший регулярний вираз: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Другий регулярний вираз: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Д╕╖ пов'язан╕ з типом MIME" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Приклад: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "В╕дкриття" #~ msgid "View" #~ msgstr "Показ" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагування" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Визначення д╕й для %s" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Тип MIME" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Необх╕дно ввести MIME-тип" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Необх╕дно додати або регулярний вираз,\n" #~ "обо розширення назви файлу" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Будьласка, подайте ваш MIME-тип у формат╕:\n" #~ "КАТЕГОР╤Я/ТИП\n" #~ "\n" #~ "Наприклад:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Цей mime-тип вже ╕сну╓" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати доступ до каталога\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити каталог\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не можливо зберегти." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати доступ до каталога\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити файл\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Стан не буде збережено." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Виправити..." #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Додавання типу MIME" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Додати новий тип MIME\n" #~ "Наприклад: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Тип MIME: " #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Введ╕ть розширення для цього MIME-типу.\n" #~ "Наприклад: .html, .htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Розширення: " #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Регулярн╕ вирази" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Можна встановити до двох регулярних вираз╕в, що ╕дентиф╕кують тип MIME.\n" #~ "Заповнення цих пол╕в не обов'язкове." #~ msgid "Keyboard Bell" #~ msgstr "Дзв╕нок клав╕атури" #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "Кнопки миш╕" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Прискорення" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Пор╕г" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Виб╕р п╕ктограми..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Установки..." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Установки збер╕гача екрана" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " хвилин п╕сля початку роботи збер╕гача екрана." #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Загальн╕ властивост╕" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Пр╕оритет" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Ефекти" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Тривал╕сть (мс)" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Додатков╕ властивост╕" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Скошен╕ поля" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "В╕дрив п╕дменю" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "П╕ктограми" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Панель стану" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Використовувати панель стану зам╕сть д╕алог╕в коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "╤нтерактивна, коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "╤ндикатор поступу праворуч" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "╤ндикатор поступу праворуч" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Панел╕ ╕нструмент╕в" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Скошен╕ поля" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Скошен╕ поля в кнопок" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Розд╕лювач" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Текстов╕ позначки" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Скошен╕ поля в кнопок" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Текстов╕ позначки" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "╤нтерфейс" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Д╕алоги" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "П╕ктограми на кнопках" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "Розсташовувати д╕алоги над в╕кнами програми коли це можливо" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Кнопки д╕алог╕в" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "В центр╕ екрана" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "На вказ╕внику миш╕" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Д╕алоги як вс╕ в╕кна" #, fuzzy #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Д╕алоги як вс╕ в╕кна" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "На розсуд в╕конного менеджера" #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Кнопки д╕алог╕в" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Розташувати р╕вном╕рно" #, fuzzy #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "П╕д л╕ву руку" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "П╕д праву руку" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Закладки" #, fuzzy #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Netscape (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Л╕воруч" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Праворуч" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Зверху" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Знизу" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Розширення" #, fuzzy #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Зберегти сеанс п╕зн╕ше" #, fuzzy #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Зберегти сеанс зараз" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "В╕дм╕на" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Порядок: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Ця кнопка визнача╓ порядок запуску вибраних програм.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Ця кнопка зада╓ стиль повторного запуску вибраних програм:\n" #~ "Звичайн╕ програми збер╕гаються при завершен╕ роботи, але \"смертн╕\";\n" #~ "Пост╕йн╕ програми \"безсмертн╕\";\n" #~ "Використан╕ програми \"смертн╕\" та викидаються при завершен╕ роботи;\n" #~ "Настроювальн╕ програми запускаються на початку кожного сеанса роботи." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Ця кнопка вида╓ так╕ типи стан╕в програм:\n" #~ "Простоювання - оч╕кування запуску чи вже завершено;\n" #~ "Запуск - в╕дведено час на запуск;\n" #~ "Виконання - звичайний учасник сеанса;\n" #~ "Збереження - збереження подробиць свого сеанса;\n" #~ "Нев╕домо - не пов╕домлено свого стану.\n" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Порядок" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "State" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Програма" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Простоювання" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Оч╕кування запуску чи вже завершено." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Запущено, але ще не пов╕домлено стан" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Виконання" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Збереження подробиць сеанса." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Нев╕домо" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "За в╕дведений час стан не пов╕домлено." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайна" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Збер╕га╓ться при завершен╕ роботи, але \"смертна\"." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Пост╕йна" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "\"Безсмертна\" програма" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Використана" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Викида╓ться при завершен╕ роботи ╕ \"смертна\"." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Запуска╓ться на початку кожного сеанса роботи." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Видалити програму" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Перепитувати при завершен╕ роботи" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Автоматично збер╕гати зм╕ни сеанса" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Не керован╕ сес╕╓ю стартов╕ програми" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Перегляд запущених програм..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Лише показувати попередження." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Стартова команда" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " #~ "The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Програми з меншим числом запускаються до програм з б╕льшим числом. Типове " #~ "значення ма╓ бути добрим" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Стартова команда не може бути пустою" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Додати стартову програму" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Зм╕на стартово╖ програми" #~ msgid "One" #~ msgstr "Один" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Еники" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "╥ли" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Еники" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Беники" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "З'╖ли" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "В╕дро" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "Вибран╕ вище теми будуть продемонстрован╕ тут." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "Зразок кнопки" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "Зразок кнопки вибору" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "Зразок поля вводу тексту" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "П╕дменю" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Елемент 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "╤нший елемент" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "Кнопка перемикача 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "Кнопка перемикача 2" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Помилка встановлення теми:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Наявн╕ теми" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Автоматичний\n" #~ "перегляд" #~ msgid "" #~ "Install new\n" #~ "theme..." #~ msgstr "" #~ "Встановити\n" #~ "нову тему..." #~ msgid "User Font" #~ msgstr "Шрифт користувача" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-gemini-helvetica-medium-r-normal--*-80-*-*-*-*-koi8-u" #~ msgid "Use custom font." #~ msgstr "Використовувати нетиповий шрифт." #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Домашнього каталога нема╓!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Тема в╕дсутня" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Команда '%s' не виконалася" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Нев╕домий формат файлу" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ каплету 'url-properties'." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "обробник:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Переглядач Дов╕док (в новому в╕кн╕)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Встановити" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "Запуск %s\n" #~ "(до зак╕нчення в╕дведеного часу лишилось %d секунд)" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Поточний)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Запустити настро╓ння %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Не знайдено)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕конний менеджер.\n" #~ "\t╤нший менеджер в╕кон вже запущений ╕ не може бути зупинений.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕конний менеджер.\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Попередн╕й в╕конний менеджер не завершив роботу\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Неможливо запустити '%s'.\n" #~ "Повернення до попереднього в╕конного менеджера '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Неможливо запустити запасний в╕конний менеджер.\n" #~ "Запуст╕ть будь-ласка в╕конний менеджер вручну.\n" #~ "Це можна зробити вибравши \"Запустити програму\"\n" #~ "в головному меню\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "В╕дбулася зам╕на в╕конного менеджера. Щоб зберегти цю зм╕ну\n" #~ "необх╕дно зберегти поточний сеанс роботи. Це можна зробити зараз\n" #~ "(вибравши \"Зберегти сеанс зараз\" нижче) або п╕зн╕ше (вибравши\n" #~ "\"Зберегти поточний сеанс\" в розд╕л╕ \"Установки\" головного меню \n" #~ "чи вв╕мкнувши \"Зберегти поточний стан\" при завершен╕ роботи).\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Зберегти сеанс п╕зн╕ше" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Зберегти сеанс зараз" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "В╕дбулася зам╕на в╕конного менеджера. Щоб зберегти цю зм╕ну необх╕дно\n" #~ "зберегти поточний сеанс роботи. Для цього неох╕дно вибрати\n" #~ "\"Зберегти поточний сеанс\" в розд╕л╕ \"Установки\" головного меню\n" #~ "чи вв╕мкнути \"Зберегти поточний стан\" при завершен╕ роботи.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Додати новий в╕конний менеджер" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "В╕конний менеджер керований сес╕╓ю" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Назва не може бути пустою" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Команда не може бути пустою" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Ви не можете видалити поточний в╕конний менеджер" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ п╕д час запуску 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "виконання перервано...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Кол╕р 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Кол╕р 2" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Пов╕домлення" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Питання"