# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD 44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:04+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕਲਾਗੂ ਨਹੀ " "ਹੋਣਗੀਅ੾" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗਅਾੳੁਟ)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗੲਿੰਨ) ਸਮੇ ੲਿਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਃ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "ਪਰਦਾ-ਪੜ੏ਨਵਾਲਾ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਾੲਿਤਾ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ਗਨੋਮ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਤਾ ਦਾਖਲੇ ਸਮੇ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ " "ਕਿਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ " "ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" "ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ " "ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ੤" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "ਸਾਰੀਅ੾ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ੾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ " "ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ੾ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ੾ ਸਹੂਲਤ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ੤" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਲਿਅਾੳੁ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "ਲਿਅਾੳੁ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ਅਾਪਣੀਅ੾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਪਸੰਦ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨ੾ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ਬਾੳੂਸ ਕੀ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "ਮਾੳੂਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾੳੁ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "ਮੂਲ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜ੾ ਬੰਦ ਹੋਣ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ੤" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾੳੁਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "ਅਯੋਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ੲਿਕੱਠੀਅ੾ ਦਬਾੲੀਅ੾ ਜਾਣ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ੲਿਕੋ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣਾ ੲਿੰਨੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "ਮਾੳੂਸ-ਕੀ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ਼਼਼਼" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "ਕੀ ੳੁਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ੳੁਹ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਣ ਅਤੇ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧਯੋਗ ਸਮੇ ਲੲੀ ਦਬਾੲੀਅ੾ ਜਾਣ ੤" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "ਗਤੀਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਮ੾ਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੰੂ ਮਾੳੂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੳੁ ੤" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਨਂੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਿਅਾੳੁ਼਼਼਼" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "ੳੁਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਦਬਾੲੀਅ੾ ਜਾਣਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰਨ ਲੲੀ ਟਾੲਿਪਃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "ਦਬਾੳੁ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "ਰੱਦ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿਂਟ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "ਅਾਪਣੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਤਸਵੀਰ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" msgstr "ਕੇਦਰੀ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" msgstr "ਤਣਿਅਾ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਢਲਵ੾" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 #, fuzzy msgid "Add Wallpaper" msgstr "ਤਸਵੀਰ੾ ਜੋੜੋ" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤\n" "ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ੾ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ੾ ੤ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " "ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜ੾ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸਰਗਰਮ " "ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ੏ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i ਦਾ %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈਃ%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "ਵਲੋ: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "ਵੱਲ: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "ਵੱਲੋ URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ੲਿਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "ਵੱਲ URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ੲਿਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਅਾ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ " #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "ਕੁੱਲ URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ਼਼਼਼" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ਼਼਼਼਼" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "ਕੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ, ੲਿਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ-ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ੲਿਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੳੁ, ਜਿੳੁ ਹੀ ੲਿਸ ਕੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਅਾ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੰੂ ਅਗ੾ਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲ੾ੲੀਟ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੲੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ੲਿਕਾੲੀ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੰੂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਅਾਮਤੌਰ ਤੇ ਖਾਕਾ)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੰੂ ਸੋਧਿਅਾ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ ਫਰੀੲਿੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "ਫਾੲਿਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" "\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜ੾ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ਮੈ ੲਿਹ ਨਹੀ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾੲਿਲ '%s' ਨੰੂ ਕਿਵੇ ਖੋਲਣਾ ਹੈ੤\n" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤\n" "\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ੤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ੤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ਅਾਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Epiphany" msgstr "ੲਿਪੀਫਨਸੀ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Galeon" msgstr "ਗਲੇਓਨ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Encompass" msgstr "ੲਿੰਕੰਪਾਸ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ/ਫਾੲਿਰਫਾਕਸ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Mozilla/Netscape 6" msgstr "ਮੌਜੀਲਾ/ਨੈਟਸਕੇਪ 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 msgid "Netscape Communicator" msgstr "ਨੈਟਸਕੈਪ ਕਮਨਿੳੂਕੇਟਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Konqueror" msgstr "ਕੰਨਕਿੳੂਰਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "ਲੀਨਸ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "Links Text Browser" msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ੲੀਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" msgstr "ਬਾਲਸਾ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਮੇਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" msgstr "ਮੂਟ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ਮਿਅਾਰੀ X-ਟਰਮੀਨਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਲੲੀ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਕਮ੾ਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "ਜੋੜੋ਼਼਼" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" msgstr "ਸੋਧਕ ਪਸੰਦ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਪਸੰਦਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜਰ ਪਸੰਦਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "ਕਮ੾ਡਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "ਸੋਧਕ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ੾ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "ਮੂਲ਼ ਟਰਮੀਨਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੋਧਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾੳੁ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "E_xec ਨਿਸ਼ਾਨ:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ਼਼" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ URIs ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਬਹੁ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਸੈਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "ਸਮਝੋ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਸੋਧਕ ਵਰਤੋ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾੳੁਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ਼਼਼਼" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਚੁਣੋਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੁਣੋਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋਃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" msgstr "ਸੋਧਕ ਚੁਣੋਃ" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d ਹਟਰਜ਼" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ਰੀਫਰੇਸ਼ ਰੇਟਃ" #: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ਪਰਦਾ %d ਨਿਰਧਾਰਨ\n" #: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿੳੂਟਰ (%s) ਲੲੀ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾੳੁ" #: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣ" #: capplets/display/main.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ " "ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜ੾ਚ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ " "ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤" #: capplets/display/main.c:626 #, fuzzy msgid "Keep Resolution" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ?" #: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "ਪਹਿਲ੾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋ" #: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #: capplets/display/main.c:806 #, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ " "ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤" #: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ ੤ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ " "ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ੤" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੲੀ ਹਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਟ ਹੋ ?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" msgstr "ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਅਾ ਜ੾ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾਵੇ ੤" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀਅ੾" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "ਫਾੲਿਲ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ਼਼਼਼" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ਼਼਼਼" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "Browse icons" msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ੾ ਦੀ ਝਲਕ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "ਚੋਣ਼਼਼" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾੲੀਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾੲੀਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੋਧੋ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਨਾੳੁ ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" msgstr "ਕਾਰਜਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" msgstr "ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾੳੁ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" msgstr "ਜੋੜੋਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ਼਼਼਼" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" msgstr "MIME ਕਿਸਮ:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" msgstr "ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲਃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾੳੁ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇਃ" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਅਾ ਜ੾ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾਵੇ ੤" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੀ ਸੋਧ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਰੇਣੀ ਡੈਟਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦਾ ਖਾਕਾ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "ਪਸੰਦ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "ਹੇਠਲਾ ਮਾਡਲ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਠੀਕ ਹੈ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "MIME ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਤੇ ਡੈਟੇ ਦਾ ਖਾਕਾ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "ਜੋੜ ਤਖਤੀ ਹੈ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇ ੲਿਹ MIME ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋੜਨ ਦੀ ਤਖਤੀ ਹੈ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 msgid "None" msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮੲੀਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿੳੁ ੤ ੲਿਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋੲੀ " "ਖਾਲੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ੤" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" msgstr "ਮੲੀਮ(mime) ਕਿਸਮ ੲਿਸ ਨਾੳੁ ਨਾਲ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ੲਿਸ ੳੁਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਚੁਣੋ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ਦੀ ਤਰ੾ ਵੇਖੋ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿੳੁ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" msgstr "ਅਡੀੳੁ" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "ਸਿਰਫ ਸ਼ਰੇਣੀਅਾ ਲੲੀ ਮਾਡਲ" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਸੇਵਾਵ੾" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਸੋਧ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਖਾਕਾ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "ਜੋੜੋ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "ਸੱਚ ਜੇ ੲਿਹ ਸੇਵਾ ਜੋੜਨ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਹੈ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੇ ਦਿੳੁ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ੾ ਜ੾ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ ਦਿੳੁ " #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "ੲਿਸ ਨਾੳੁ ਦਾ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਪਹਿਲਾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸੇਵਾ ਕਿਸਮ" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "ਵਰਲਡ ਵਾੲਿਡ ਵੈਬ" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਟਰ੾ਸਫਰ ਪਰੋਟੋਕੋਲ" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਫ਼ੇ" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "ੲਿਲਕਰੋਨਿਕ ਮੇਲ ਟਰ੾ਸਮਿਸ਼ਨ" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "ਫੋਟ" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲੲੀ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰੲਿੰਗ)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "ਸੰਕੇਤ:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "ਮੁਲਾੲਿਮ:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਮ:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "ਵਧੀਅਾ ਸ਼ਕਲ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ਵਧੀਅਾ ਗੂੜਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "D_etails..." msgstr "ਵੇਰਵਾ਼਼਼਼" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "ਫੋਟ ਪਸੰਦ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰੲਿੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "ਫੋਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾੳੁ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨਃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "ਕਾਰਜ ਲੲੀ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਅਾੲੀਕਾਨ੾ ਲੲੀ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਤੇ ੲਿਸਤਰ੾ ਦੇ ਕਾਰਜ੾ ਲੲੀ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਅੱਖਰ ਚੁਣੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾੲਿਮ(LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟਃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਫੋਟਃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "ਥੋੜ੏ਾ ਜਿਹਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟਃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟਃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #: capplets/font/main.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ " "ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ " "ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤" #: capplets/font/main.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ " "ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨ੤ੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ੤" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #, fuzzy msgid "New accelerator..." msgstr "ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ਅੇਕਸਰਲੇਟ-ਕੀ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਸੋਧਕ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਕੀ-ਕੋਡ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ਅੈਸਲ ਮੋਡ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "<ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾੲੀ>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "ਵਿਹੜਾ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 msgid "Window Management" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਨ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n" " \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "ਨਵ੾ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ, ਜ੾ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਬੈਕਸਪੇਸ ਵਰਤੋ" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ਕਮ੾ਡ੾ ਨੰੁ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱੲੀਅਾ ਕਰੋਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੈਪਲਿਟ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵੇਖ ਨਾਲ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "..." msgstr "ਜੋੜੋ਼਼਼" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾੳੁ-ਕੀ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ਪਰਦੇ ਨੰੂ ਜਿੰਦਰਾ ਲਗਾੳੁ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_vailable options:" msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਚੋਣ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ਜ੾ਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਹੈ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" msgstr "XKB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "ਪਾਠ ਡੱਬਿਅਾ ਤੇ ਖੇਤਰ੾ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ੾" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ਕੀ-ਦਹਰਾੳੁ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ ਨੰੂ ਦਬਾੲੀ ਰੱਖਿਅਾ ਜਾਵੇ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "ਖਾਕੇ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" msgstr "ਮੂਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Typing Break" msgstr "ਪਾੲਿਪੲਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮ੾ਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay:" msgstr "ਦੇਰੀਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Models" msgstr "ਮਾਡਲ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਨਮੂਨਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਖਾਕਾਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected options:" msgstr "ਚੁਣੀ ਪਸੰਦਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" msgstr "ਗਤੀਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ਅਾਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਪਸੰਦ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ ਜੋ ਕਿ X ਨਾਲ ਅਾੲੀ ਹੈ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "ਸਫੇਦ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ ੳੁਲਟ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "ਵੱਡੀ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਰਸਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "ਵੱਡੀ ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "ਵੱਡੀ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "ਵੱਡੀ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣ ਦਾ ਸਮ੾ " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਤੇ ਸੁੱਟਣਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਿੳੁ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "ਗਤੀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ:ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ੾, " "ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ੤" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "ਜਿਅਾਦਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "ਬਟਨ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "ਕਰਸਰ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl) ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਸੰਕੇਤਕ ਨੰੂ ੳੁਭਾਰੋ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "ਗਤੀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "ਅੈਕਸਲੇਸ਼ਨਃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ ਮਾੳੂਸ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨਃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "ਸਮ੾ਃ" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾੳੂਸ" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ਅਾਪਣੇ ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਪਸੰਦ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ਸਵੈ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "ਸਿੱਧਾ ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵਰਤੋ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੂਅਾਰਅੈਲ(URL)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟਃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "ਸਾਕਟ\tਮੇਜ਼ਬਾਨਃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Socks host port" msgstr "ਸਾਕਟ\tਮੇਜ਼ਬਾਨਃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁਃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਘਟਨਾਵ੾ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਪਸੰਦ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਨੰੂ ਝਲਕਾੳੁ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਝਲਕਾੳੁ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਘਟਨਾਵ੾" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਪਸੰਦ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ੲਿੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਘੰਟੀ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "ਘਟਨਾਵ੾ ਲੲੀ ਅਾਵਾਜ਼੾" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬਃ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\"ਤਖਤੀ " "ਠੀਕ ਤਰ੏੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ੾ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ੳਰੂਪ ਨੰੁ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ " "ੲਿੰਸਟਾਲਨਹੀ ਹੈ ਜ੾ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ੾ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾੳੁ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "ਸਰੂਪ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ਸਥਿਤੀਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ੳੁਹਨ੾ ਨੰੂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "ੳਰੂਪ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਟ ਜ੾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ੤" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "ਸਰੂਪ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾੳੁ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ਼਼਼਼਼" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Revert" msgstr "ਹਟਾੳੁ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼਼" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾੳੁਃ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਲੜੀ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "ਕਾਰਜ੾ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਤੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "ਮੇਨੂ ਤੇ ਸੰਦਖਾਨਾ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "ਵਿਵਹਾਰ ਤੇ ਦਰਿਸ਼" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "ਕੱਟੋ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "ਸਿਰਫ ਅਾੲੀਕਾਨ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "ਮੇਨੂ ਤੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "ਨਵੀ ਫਾੲਿਲ਼" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਖੋਲੋ੏" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵੇਖਾੳੁ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੇਠ ਸ਼ਬਦ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਬਟਨ ਲੇਬਲਃ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "ਨਕਲ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣਯੋਗ ਸੰਦਖਾਨਾ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "ਫਾੲਿਲ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" msgstr "ਨਵ੾" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ਼ੋ੏" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਲੲੀ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਅਾਰੰਭ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n" "\n" "%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "Control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Alt" msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Hyper" msgstr "ਹਾੲਿਪਰ(Hyper)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "ਸੁਪਰ (ਜ੾ \"ਝਰੋਖਾ ਲੋਗੋ\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Meta" msgstr "ਮੀਟਾ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Movement Key" msgstr "ਦੁਹਰਾੳੁ-ਕੀ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Titlebar Action" msgstr "ਕਾਰਜ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Window Selection" msgstr "ਸੰਕੇਤ:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੰੂ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲੲੀ , ੲਿਹ ਕੀ ਦਬਾੳੁ ਤੇ ਦਬਾੲੀ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ਫੜ ਲਵੋਃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ੳੁਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋ ਚੁਣਿਅਾ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ੳੁਭਾਰੋ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾੳੂਸ ੲਿਸ ੳੁਪੱਰ ਹੋਵੇ" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "ਝਰੌਖਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ਝਰੋਖਾ" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਰ: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਦੇ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਖਾਕਾ" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ੲਿਕਾੲੀ" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "ਵਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਪ੍ਬੰਧਕ" #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਦੀ ੳੁਪੱਰੀ ਝਲਕ" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "ੲਿਸ ਬਾਰੇ" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ" #: control-center/control-center-categories.c:333 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1091 #, fuzzy msgid "Gnome Control Center" msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ: %s" #: control-center/control-center.c:78 #, fuzzy msgid "Use nautilus if it is running." msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "ਬੋਨਬੋ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ਹੌਲੀ-ਕੀ ਚੇਤਵਾਨੀ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਚੇਤਵਾਨੀ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ੤ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ " "ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾੲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" "ੲਿਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ੤\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾੲੀਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ੤\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "ੲਿਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੰੂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "ਗਲਤੀ ਜਡੋ ਕਿ ਚਲਾੳੁਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ\n" "ਜੋ ਕਿ ਕੀ(%s) ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਹੈ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "Probably internal X server problem.\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" "ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ\n" "ਸੰਭਾਵਿਤ ਅੰਦਰੂਨੀ X ਸਰਵਰ ਸਮੱਸਿਅਾ\n" "\n" "X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਥਿਤੀ ਨੰੂ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤ੾ ੲਿਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ੲਿੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n" "- ਨਤੀਜਾxprop -root | grep XKB\n" "- ਨਤੀਜਾ gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" "ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ੤\n" "ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਅਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ੤\n" "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜ੾ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵ੾ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 #, fuzzy msgid "Use X settings" msgstr "ਪਰਦਾ %d ਨਿਰਧਾਰਨ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ " "ਗੲੇ ਹਨ੤ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਵਿੱਬ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਕਾਰਵਾੲੀ ੲਿਸ ਅਜਲਾਮ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ੲਿਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾੳੁ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ %s ਨੰੂ ਨਮੂਨੇ %s ਦੁ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਕਿਸਮ %s, ਪਰ ੲਿਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ੤\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "ਸੰਕੇਤ ਪਾੲਿਪ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮਃ BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਜ੾ BG_APPLIER_PREVIEW " "ਨਮੂਨਾ ਲੲੀ" #: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਨਮੂਨਾ" #: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾੲਿਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੬੪(64)" #: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "ੳੁਚਾੲੀ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "ੳੁਚਾੲੀ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾੲਿਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੪੮(48)" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "ਪਰਦਾ" #: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "ਪਰਦਾ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ BGApplier ਨੰੂ ੳੁਲੀਕਣਾ ਹੈ" #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ੲਿਸ ਘਟਨਾ ਲੲੀ ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤" #: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "ੲਿਸ ਘਟਨਾ ਲੲੀ ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ੤\n" "ਤੁਸੀ ਗਨੋਮ-ਅਾਡੀਓ ਪੈਕੇਜ ਨੰੂ ਮੂਲ ਫਾੲਿਲ ਲੲੀ\n" "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ੤" #: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ(wav) ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" msgstr "ਘਟਨਾ" #: libsounds/sound-view.c:266 msgid "Sound File" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ" #: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" msgstr "ਧੁਨੀਃ" #: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲਃ" #: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ਚੁਣੋ" #: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾੳੁ" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਨੰੂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀ ਕਰਵਾੲਿਅਾ ਹੈ ੤\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲੲੀ ਮੲੀਮ(mime) ਨੰੂ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਹੈਡਲਰ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "ਤਖਤੀ ਵੇਖਾੳੁ, ਜਦੋ ਕਿ X-ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਲਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "ਦਾਖਲੇ ਸਮੇ X-ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "X ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "ਅੈਟੀਲਾੲੀਸਿੰਗ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA ਕ੍ਮ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੤ ੲਿਹ ਤ੾ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ\"rgba" "\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ੤\"bgr\"- ਖੱਬੇ " "ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ੤ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ ੤" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" "ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ " "ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ ੤ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ੤\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ " "ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ੾ ਲੲੀ)" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "ਫੋਟ ਰੈਨਡੲਿੰਗ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤ੾ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, " "\"ਥੋੜੇ\" , \" ਜਿਅਾਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨ੏ੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰ੾ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਅਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" "ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" msgstr "XKB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "XKB keyboard model" msgstr "XKB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "XKB options" msgstr "XKB ਚੋਣ" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਸਿਸਟਮ ASAP ਨਾਲ" #: typing-break/drw-break-window.c:214 msgid "_Postpone break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ" #: typing-break/drw-break-window.c:262 msgid "Take a break!" msgstr "ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ !" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/ਪਸੰਦ" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/ੲਿਸ ਬਾਰੇ" #: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ" #: typing-break/drwright.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਤੋ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "ਗਨੋਮ ਟਾੲੀਪ ਮਾਨੀਟਰ ਬਾਰੇ" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ" #: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "ਲਿਖਿਅਾ ਹੈ ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਅਾੲੀ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਅਾ" #: typing-break/drwright.c:832 msgid "Break reminder" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ" #: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼੾ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" "ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-" "ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤ੾-> ਟਿੱਪਣੀ-" "ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼੤ ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 msgid "Name:" msgstr "ਨਾੳੁਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 msgid "Style:" msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 msgid "Version:" msgstr "ਵਰਜਨਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 msgid "Copyright:" msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾਃ" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "ਫੋਟ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ੲਿਕਾੲੀਅ੾" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਟਰੂ-ਟਾੲਿਪ(TrueType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਟਾੲੀਪ ੧Type1) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "ਕਮ੾ਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ਕਮ੾ਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "ਕਮ੾ਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ਕਮ੾ਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ਫੋਟ ਓਪਨਟਾੲੀਪ(OpenType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲੲੀ ਫੈਕਟਰੀ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ੲਿੰਦਰਾਜ ਲੲੀ ਫੋਟ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਭਾਗ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "ਥੰਮ ਸਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਦਰਿਸ਼" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "ਸਰੂਪ" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Control theme" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Window border theme" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਸਰੂਪ" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 msgid "Icon theme" msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਰੂਪ" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 msgid "URI currently displayed" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ URI" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ੾, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ੤" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ੾ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ਸਰੂਪ੾ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ੤" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ੾ ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "ਸਰੂਪ੾ ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮ੾ਡ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "ਕੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "ਕਮ੾ਡ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" "ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕਮ੾ਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ਕੀ ੲਿਹ ਸਹੀ ਹੈ੤" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕੇ ਹਨ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "ਗਲੇਡ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n" "ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਡੇਮੋਨ ਠੀਕ ਤਰ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੈ ੤" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਘਟਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਘਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਵਧਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." msgstr "ਮੇਰੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Launch web browser" msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Log out's shortcut." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "ਅਗਲੇ ਗੀਤ ਦੀ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ਚਲਾੳੁ (ਜ੾ ਚਲਾੳੁ/ਵਿਰਾਮ) " #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "ਚਲਾੳੁ (ਜ੾ ਚਲਾੳੁ/ਵਿਰਾਮ) ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "ਪਿਛਲੇ ਗੀਤ ਦੀ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "ਖੋਜ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "ਅਗਲੇ ਗੀਤ ਤੇ ਜਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਗੀਤ ਤੇ ਜਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "ਸ਼੾ਤ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "ਸ਼੾ਤ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "ਚੱਲਦੇ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੀ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "ਚੱਲਦੇ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘੱਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧੇ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" #~ msgid "" #~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " #~ "has been incompletely installed." #~ msgstr "" #~ "ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ " #~ "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤" #~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ੾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ਦਬਾੳੁ" #~ msgid "_Desktop shortcuts:" #~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਃ" #~ msgid "_Text editing shortcuts:" #~ msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਣ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਃ" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਰ ਮੇਨੂ" #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Sawfish ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "ਸਰੂਪ" #~ msgid "Select themes and fonts for your windows" #~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਤੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" #~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "Configure how to give focus to windows" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇਦਰਿਤ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇਗਾ " #~ msgid "Focus behavior" #~ msgstr "ਕੇਦਰ ਵਿਵਹਾਰ" #~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਮਿਲਦੇ ਝਰੋਖਿਅਾ ਦੇ ਕੀ ਗੁਣ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "ਮਿਲਦੇ ਝਰੋਖੇ" #~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਅਲਪੀਕਰਨ, ਅਧਿਕਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਿਵੇ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgstr "ਅਪਲੀਕਰਨ ਤੇ ਅਧਿਕਤਮ" #~ msgid "Select your Sawfish user level" #~ msgstr "ਅਾਪਣਾ Sawfish ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Select miscellaneous window options" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ ਕਰੋ" #~ msgid "Configure how windows move and resize" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕਿਵੇ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Moving and Resizing" #~ msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦੀ" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "ਸਥਾਪਿਤ" #~ msgid "Associate sounds with window manager events" #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਘਟਨਾਵ੾ ਨਾਲ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਨੱਥੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Configure your workspaces and viewports" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਅਤੇ ਵਿੳੂਪੋਰਟ ਦੀ" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" #~ msgid "Legacy Applications" #~ msgstr "ਵਿਰਸਾ ਕਾਰਜ" #~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" #~ msgstr "ਵਿਰਸਾ ਕਾਰਜ ਨਿਰਧਾਰਨ (grdb)" #~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" #~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "ੳੁਪਰੋ ਚੁਣੇ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਨਮੂਨੇ ਵੇਖਕੇ ਜ੾ਚ ਕਰੋ" #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਬਟਨ" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੈੱਕ ਬਟਨ" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਖੇਤਰ" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "ੲਿਕਾੲੀ 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "ੲਿੱਕ ਹੋਰ ੲਿਕਾੲੀ" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ 2" #~ msgid "One" #~ msgstr "ੲਿੱਕ" #~ msgid "Two" #~ msgstr "ਦੋ" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "ਰੰਗਃ" #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ" #~ msgid "_Right color:" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ" #~ msgid "Top co_lor:" #~ msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ" #~ msgid "_Bottom color:" #~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ" #~ msgid "_Tile" #~ msgstr "ਟਾੲਿਲ" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "ਕੇਦਰੀ" #~ msgid "Sc_ale" #~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #~ msgid "_Stretch" #~ msgstr "ਤਣਿਅਾ" #~ msgid "_No Picture" #~ msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ" #~ msgid "Background Preferences" #~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Bac_kground style:" #~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ" #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਢਾਲਵ੾" #~ msgid "Picture _options:" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ" #~ msgid "Primary Color" #~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ" #~ msgid "Secondary Color" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ" #~ msgid "Select _picture:" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ" #~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." #~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ੤" #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ੾" #~ msgid "" #~ "You can drag image files into the window to set the background picture." #~ msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤ੾ਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ ੤"