# message catalog for gnomes control-center # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # David Šauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-02 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-13 01:09+01:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 #, fuzzy msgid "IMAGE-FILE" msgstr "OBRÁZEK" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Dlaždice" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Barva" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Výběr tapety" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nelze najít hbox, bude použit normální výběr souboru" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Probírat... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "žádná" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Přizpůsobená" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Přizpůsobená (poměr stran)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centrovaná" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Dlaždice" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 msgid "Disable background selection" msgstr "Výběr tapety zakázán" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Nastavit parametry na uložený stav a konec" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "OBRÁZEK" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Nastaví tapetu na specifikovanou hodnotu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifikuje barvu pozadí" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifikuje koncovou barvu gradientu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTACE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientace gradientu: vertikální nebo horizontální" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Pozadí bude vyplněno 1 barvou" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Pozadí bude tvořeno gradientem" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Zobrazit tapetu: dlaždice, centrovat, zvěšit nebo zvětšit a zachovat poměr " "stran" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvence" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Délka (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240 msgid "Run In Terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Opakování klávesy" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Povolit opakování klávesy" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Rychlost opakování" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Prodleva opakování" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Pípání kláves" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Pípnutí při stisku" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Hlasitost pípnutí" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Test nastavení" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:238 msgid "Set actions for " msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:354 msgid "Mime Type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:355 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Sezení" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016 msgid "Delete" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "Add..." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259 msgid "Mouse buttons" msgstr "Tlačítka myši" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268 msgid "Left handed" msgstr "Pro leváky" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270 msgid "Right handed" msgstr "Pro praváky" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Mouse motion" msgstr "Pohyb myši" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Threshold" msgstr "Zpoždění začátku pohybu" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Large" msgstr "Velké" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Small" msgstr "Malé" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Vyžadovat heslo" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Použít šetření energií" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Náhodný šetřič" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Nastavení..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "O programu:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: NEZNÁMÝ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "NÁHODNÝ ŠETŘIČ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Stiskem tohoto tlačítka zobrazíte dialog, který vám pomůže nastavit šetřič " "obrazovky." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Odstartovat po " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minutách." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Nízká " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normální." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr " Vypnout monitor" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr " Ukázka šetřiče obrazovky" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Order" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Style" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "State" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Program:" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Nastavení" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 #, fuzzy msgid "Saving session details." msgstr "Inicializace nastavení sezení" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr " Normální." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Program:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priorita:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:379 msgid "Only display warnings." msgstr "Pouze zobrazit varování." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Událost" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "Přehrávaný soubor" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Enable sound server startup" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Ozvučení pro události" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Obecné" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové události" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Tato kopie řídícího centra GNOME nebyla kompilována s podporou zvuku" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" "Můžete nainstalovat balík gnome-audio, který obsahuje\n" "sadu standardních zvuků." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Nahoře" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 #, fuzzy msgid "Eenie" msgstr "Událost" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Dlaždice" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 #, fuzzy msgid "Toe" msgstr "Nahoře" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #. column two #: capplets/theme-switcher/demo.c:135 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:141 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:147 msgid "Radio Button 3" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Chyba při instalaci tématu:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vyberte téma k instalaci" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Dostupná témata" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatický\n" "Náhled" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma" #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Uživatelův font" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Použít vlastní font" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Rozestřívat tlačítka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Tlačítka umístit ke okrajům" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Tlačítka zarovnávat vlevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Tlačítka zarovnávat vpravo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Ponechat na správci oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Střed obrazovky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Na ukazateli myši" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogy jako jiná okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Správce oken zachází s dialogy jinak" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Okno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Pozice dialogu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Práce s dialogy" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Použít stavovou řádku místo dialogů, pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialogy umístit nad okno aplikace - pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Nástrojové lišty lze odpojit a přesunovat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Menu lze odpojit a přesunovat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269 msgid "Menus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Nástrojové lišty mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Tlačítka nástrojových lišt mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Nástrojové lišty obsahují oddělovače" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Interaktivní stavová řádka (pokud je to možné)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Průběh operací vpravo na stavové řádce" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Tlačítka dialogů obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356 msgid "Menu items have icons" msgstr "Položky menu obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375 msgid "Default MDI mode" msgstr "Standardní režim MDI" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Pozice záložky na MDI notebooku" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "program:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 msgid " (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ponechat na správci oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840 msgid "Add New Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696 msgid "Name:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Příkaz" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Ponechat na správci oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Správce vlastností sezení" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Zkusit" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Zpět" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id konfiguračního apletu -- přiřazeno řídícím centrem" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id vícenásobného konf. apletu" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID soketu připojení" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR řídícího centra" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializace nastavení sezení" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignorovat standradní akci. Použito pro vlastní inicializaci sezení" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "spouštěný příkaz (konfigurační aplet)" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "KONFIGAPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Zrušit všechny změny" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Následující moduly obsahují neuložené změny. Pokud chcete něco změnit,\n" " proveďte dvojklik na odpovídající položce." #. create the app #: control-center/main.c:184 msgid "Control Center" msgstr "Řídící centrum" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sezení" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Výběr sezení" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Start sezení" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Zrušit přihlášení" #~ msgid " Settings" #~ msgstr " Nastavení" #~ msgid "GNOME sound support" #~ msgstr "Podpora zvuku pro GNOME"