# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-04 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-04 16:22+02:00\n" "Last-Translator: Karsten Weiss \n" "Language-Team: me and my monkey \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Das Hintergrundbild setzen." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "BILDDATEI" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Farben" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Hintergrundbild Auswahl" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Auswählen... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "keiner" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Gefliest" #: capplets/background-properties/property-background.c:1353 msgid "Disable background selection" msgstr "Hintergrundauswahl abschalten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Parameter vom gespeicherten Zustand einstellen und beenden" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "IMAGE" msgstr "BILD" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Hintergrundbild setzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Specifies the background color" msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Farbverlaufrichtung: vertikal oder horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1488 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1489 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1489 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonhöhe (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Dauer (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Testen" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome-Editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240 msgid "Run In Terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:208 msgid "Auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:219 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:229 msgid "Repeat rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:232 msgid "Repeat Delay" msgstr "Verzögerung" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastaturklick" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:245 msgid "Click on keypress" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:255 msgid "Click volume" msgstr "Klick Lautstärke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 msgid "Test settings" msgstr "Einstellungen testen" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Eine Icon auswählen..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-Typ: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Suffix: " #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Erster regulärer Ausdruck: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-Typ-Aktionen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Beispiel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 msgid "Select a file..." msgstr "Eine Datei auswählen..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:238 msgid "Set actions for " msgstr "Setze Aktionen für " #: capplets/mime-type/mime-data.c:354 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-Typ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:355 msgid "Extension" msgstr "Suffixe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Sie müssen einen Mime-Typ angeben" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Sie müssen entweder einen regulären Ausdruck\n" "oder ein Dateisuffix hinzufügen" #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n" "KATEGORIE/TYP\n" "\n" "Zum Beispiel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kann die Datei\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "nicht erzeugen\n" "\n" "Wir werden den Status nicht speichern können" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kann die Datei\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "nicht erzeugen\n" "\n" "Wir werden den Status nicht speichern können" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1042 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1032 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1037 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Mime-Typ hinzufügen" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Einen neuen Mime-Typen hinzufügen\n" "Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-Typ:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Geben Sie die Suffixe für diesen Mime-Typen an.\n" "Zum Beispiel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Suffix:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Sie können zwei reguläre Ausdrücke angeben, um den Mime-Typ zu\n" "identifizieren. Diese Felder sind optional." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259 msgid "Mouse buttons" msgstr "Maustasten" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268 msgid "Left handed" msgstr "für Linkshänder" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270 msgid "Right handed" msgstr "für Rechtshänder" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296 msgid "Mouse motion" msgstr "Mausbewegung" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Fast" msgstr "Groß" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306 msgid "Slow" msgstr "Klein" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Large" msgstr "Groß" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Small" msgstr "Klein" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Benötigt Paßwort" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Stromsparmodi benutzen." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Kein Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid "Random Settings" msgstr "Zufallseinstellungen" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s-Einstellungen..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Über:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: UNBEKANNT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Ein Druck auf diesen Button öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n" "wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Starten nach " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " Minuten." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Niedrig " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Monitor abschalten, " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Bildschirmschoner-Demo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Reihenfolge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgewählten Programme ein.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgewählten Programme ein:\n" "Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, können jedoch " "sterben;\n" "Neustart-Programme dürfen nicht sterben;\n" "Müll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und können sterben;\n" "Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzustände unten:\n" "Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n" "Startende Programme haben ein bißchen Zeit, um zu starten;\n" "Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n" "Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n" "Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Programm" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Startet" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Läuft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Speichert" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Speichert Sitzungsdetails." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status vor Auszeit nicht bekanntgegeben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Neustart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Darf niemals sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Bei Abmeldung geschrottet, kann sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 msgid "Remove Program" msgstr "Programm entfernen" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Beim Abmelden nachfragen" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automatisch die Änderungen an der Sitzung speichern" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Momentan laufende Programme auswählen..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:379 msgid "Only display warnings." msgstr "Nur Warnungen anzeigen." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programme mit kleineren Werten werden vor den Programmen mit höheren Werten\n" "gestartet. Der voreingestellte Wert sollte okay sein." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Startprogramm hinzufügen" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Startprogramm bearbeiten" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Abzuspielende Datei" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Soundserver starten" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Klänge für Ereignisse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Sounddatei auswählen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327 msgid "Sound Events" msgstr "Klangereignisse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n" "compiliert" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:732 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:734 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" "Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n" "über einige Standardklänge zu verfügen." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Eins" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Zwei" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Schwibbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "schwabbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "schwobbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "schwumm," #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Stell dich" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "schräg, doch" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "fall' nicht" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Ausgewählte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Hier drücken" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Muster-Texteintragsfeld" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Ein weiterer Punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "UKW" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "MW" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Installieren des Themas:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Verfügbare Themen" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Vorschau" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Neues Thema\n" "installieren..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Eigene Schriftart" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Eigene Schriftart verwenden." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Das Heimatverzeichnis existiert nicht!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Das Thema existiert nicht" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Befehl '%s' ist fehlgeschlagen" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Unbekanntes Dateiformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:46 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Standard-GTK-Einstellung" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:47 msgid "Spread buttons out" msgstr "Buttons verteilen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:48 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Buttons an den Rändern" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:49 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Buttons linksbündig ausrichten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:50 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Buttons rechtsbündig ausrichten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Let window manager decide" msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Center of the screen" msgstr "Mitte des Bildschirms" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Am Mauszeiger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoge sind normale Fenster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Notebook" msgstr "Notizbuch" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toplevel" msgstr "Eigenes Fenster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:74 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Left" msgstr "Links" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:82 msgid "Top" msgstr "Oben" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:83 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:201 msgid "Dialog buttons" msgstr "Maustasten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghinweise" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:228 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Menübalken können abgetrennt und verschoben werden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263 msgid "Menus can be torn off" msgstr "Menüs können losgerissen werden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:273 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Menübalken haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:282 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:291 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Werkzeugbuttons haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:300 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:309 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:318 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuszeile ist, wenn möglich, interaktiv" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:327 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Statuszeilen-Ablaufanzeige rechts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:338 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogbuttons haben Icons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:350 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menüeinträge haben Icons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:368 msgid "Default MDI mode" msgstr "Normaler MDI-Modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:373 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Fehler beim Initialisieren des 'Öffnen von URLs' Capplets." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "Handler:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (neues Fenster)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hilfebrowser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Festsetzen" #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starte %s\n" "(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:302 msgid " (Current)" msgstr " (Aktuell)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Konfigurationswerkzeug ausführen für " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:316 msgid " (Not found)" msgstr " (Nicht gefunden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:408 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:441 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Konnte `%s' nicht starten.\n" "Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:472 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n" "Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n" "Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n" "Fußmenü tun.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:704 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:705 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:813 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:820 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:965 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:705 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:716 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:742 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationsbefehl:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:761 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Name darf nicht leer sein" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:818 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Befehl kann nicht leer sein" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:867 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:909 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Fenstermanager bearbeiten" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1077 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Ein Initialisationsfehler trat beim Starten von `wm-properties-capplet' " "auf.\n" "Breche ab...\n" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Übernehmen" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-Capplet-ID." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR des Kontrollzentrums" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n" "übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n" "entsprechenden Eintrag." #. create the app #: control-center/main.c:184 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum"