# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to # Georgian translation for Gnome Control Centre. # Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-14.ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:38+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ჩარჩოს სიგანე წარწერისა და ნახატის გარშემო, გაფრთხილების დაფაში" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "Alert Buttons" msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ღილაკები რომლებიც ჩნდება გაფრთხილების დაფაზე" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "დამატებითი დეტალების ჩვენება" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "ჩემს შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "პერსონალური ინფორმაციის შექმნა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "მონიშნე სურათი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "სურათი არ არის" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "შეცდომა მისამართების წიგნაკის შესახებ ინფორმახიის მიღებისას\n" "ევოლუშენის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #, fuzzy msgid "Unable to open address book" msgstr "-სკენ გახსნა მისამართი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "უცნობი სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "ძველი პაროლი არასწორია, გთხოვთ თავიდან აკრიფოთ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "მოხდა სისტემური შეცდომა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "ვერ ვუშვებ /usr/bin/passwd ბრძანებას" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "მოომსახურების პროცედურის გაშვება შეუძლებელია " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "მოხდა მოულოდნელი შეცდომა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "პაროლი ნამეტანი მოკლეა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "პაროლი ნამეტანი მარტივია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "ძველი და ახალი პაროლები ნამეტანი ჰგავს ეღმანეთს" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 msgid "Must contain numeric or special character(s)" msgstr "უნდა შეიცავდეს ციფრებს ან სპეციალურ სიმბოლოებს" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთიდაიგივეა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლები." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "გთხოვთ, პაროლი შეიყვანოთ თავიდან, ის არასწორია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ \"პაროლის შეცვლას\"" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr "." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr " ელფოსტა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job" msgstr " ამოცანა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Please type the passwords." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "ტელეფონი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web" msgstr " ვები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "სამსახური" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "ჩატი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "მისამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "დამხმარე:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "ქალა_ქი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "_კომპანია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "კალე_ნდარი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "პაროლის შეცვლა..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Ci_ty:" msgstr "_ქალაქი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Co_untry:" msgstr "_ქვეყანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Cou_ntry:" msgstr "ქვეყანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "_სახლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "Old pa_ssword:" msgstr "ძველი პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 #, fuzzy msgid "P.O. _box:" msgstr "P O:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 #, fuzzy msgid "P._O. box:" msgstr "P O:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "Personal Info" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 #, fuzzy msgid "State/Pro_vince:" msgstr "მდგომარეობა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "მომხმარებლის სახელი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Web _log:" msgstr "ვებჩანაწერი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "Wor_k:" msgstr "სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip საფოსტო:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "მისამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_განყოფილება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Groupwise:" msgstr "_დაჯგუფება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "პირადი ვებ-გვერდი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Home:" msgstr "სახ_ლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Jabber:" msgstr "Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "მ_მართველი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Mobile:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_New password:" msgstr "ახალი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "_პროფესია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Retype new password:" msgstr "ისევ შეიყვანეთ ახალი პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_State/Province:" msgstr "მდგომარეობა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Work:" msgstr "_სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Yahoo:" msgstr "Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "საფოსტო ინდექსი:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "პროგრამები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr " შენიშვნა:ამ პარამეტრის ცვლილებას ეფექტი არ ექნება თქვენ მომდევნო შემოსვლამდე" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის პარამეტრები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "დახურვა და გასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ამ დამხმარე ტექნოლოგიების გაშვება თქვენი ყოველი შემოსვლისას" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Magnifier" msgstr "_გამადიდებელი" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "კლავიატურა ეკრანზე" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "ეკრანის წამკითხველი" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის მხარდაჭერა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერი ჩართვა შემოსვლისთანავე" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები თქვენ სისტემაზე არ არის. ეკრანის კლავიატურის მისაღებად დასაყენებელია 'gok' პაკეტი, ასევე, ეკრანის წამკითხველის და გამადიდებლისათვის დასაყენებელია პაკეტი 'gnopetnicus'." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "ყველა დამხმარე ტექნოლოგიები არ არის დაყენებული თქვენ სისტემაზე. ეკრანის კლავიატურის მისაღებად დასაყენებელია 'gok' პაკეტი" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "ყველა დამხმარე ტექნოლოგიები არ არის დაყენებული თქვენ სისტემაზე. ეკრანის წამკითხველის და გამადიდებლისათვის დასაყენებელია პაკეტი 'gnopetnicus'." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების ფაილის იმპორტირება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "_იმპორტი" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "სისტემას არ აქვს XKB შესაძლებლობანი. კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობები ვერ იმუშავებს ამის გარეშე" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #, fuzzy msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ჩქა_რი კლავიშების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr " ჩართვა w _კლავიშები" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "გა_მეორების კლავიშების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "და_რჭობილი კლავიშების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Features" msgstr " შესაძლებლობანი" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "ჩართვა-გამორთვის კლავიშები" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "დაიწრიპინე, თუ კლავიში უარყოფილია" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც შეს_აძლებლობანი ირთვება ან ითიშება კლავიატურით" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც მ_ცვლელს ეჭირება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც ნათურა ირთვება და ორჯერ დაიწრიპინე, როდესაც ის ითიშება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "დაიწრიპინე, თუ კლავიში არის:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "დაყო_ვნება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "გათ_იშე, თუ ორ კლავიშს ერთად დაეჭირა" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "ჩართვა/გამორთვის კლავიშების გაა_ქტიურება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "დუბლირებული დაჭერის იგნ_ორიება იქ, სადაც:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ყველა თანამიმდევრობითი ერთიდაიგივე კლავიშის დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის მიერ მითითებული დროის პერიოდში" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "კლავიატურით წვდომის საშუალებების პარამეტრები (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "თაგვის ღილაკები" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "თაგვის _პარამეტრები..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "მხოლოდ იმ კლავიშების მიღება, რომლებთაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული დროის მერე." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერის განხორციელება მოდიფიკატორის კლავიშების მიმდევრობით დაჭერით" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "მაქსიმალურ სიჩქარემდე აჩქა_რების დრო:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_გათიშე, თუ არ გამოიყენება ამისთვის:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტირება." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_მხოლოდ იმ კლავიშების მიღება, რომლების დაჭერილია ამისათვის:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ა_კრიფე პარამეტრების შესამოწმებლად:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "მიღებუ_ლია" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_დაჭერილია" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_უარყოფილია" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "ასო-ნიშანი წამში" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "პიქსელი/წამში" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის პარამეტრების შეცვლა" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონი" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr " სამუშაო მაგიდის _ფონური სურათი" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr " სამუშაო მა_გიდის ფერები" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის პარამეტრები" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "ფონის _დამატება" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Finish" msgstr "_დასრულება" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_სტილი:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "ცენტრში" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "მთელს ეკრანზე" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "ზომაშეცვლილი" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "მილაგებული" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "ერთი ფერი" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ჰორიზონტალური ფერგადასვლა" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ვერტიკალური ფერგადასვლა" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის დამატება" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "სურათები" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის გარეშე" #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "პიქსელი" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "-სკენ ხატულა წმ n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ფაილის კოპირება: %u - %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "From URI" msgstr "გამომგზავნის URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "URI currently transferring from" msgstr "მიმდინარე გამოგზავნის URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "To URI" msgstr "მიმღების URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "URI currently transferring to" msgstr "მიმდინარე გაგზავნის URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Fraction completed" msgstr "დანაწევრება დასრულებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "მიმდინარე გზავნილის დანაწევრება დასრულებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - იწყება 1-დან" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Total URIs" msgstr "ჯამში URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "ფაილების კოპირება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "გამგზავნი:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "ადრესატი:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "დაკავშირება...." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 #, fuzzy msgid "Change set" msgstr "შეცვლა მინიჭება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #, fuzzy msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf შეცვლა მინიჭება -სკენ -სკენ ჩართულია გამოყენება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან ელემენტში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან GConf-ში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #, fuzzy msgid "UI Control" msgstr "Интерфейс Control" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 #, fuzzy msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ობიექტი a" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" "\n" "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" "\n" "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "სასურველი პროგრამები" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 msgid "Could not display help" msgstr "ვერ ვახერხებ დამხმარე სახელმძღვანელოს ჩვენებას" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734 msgid "Custom" msgstr "ინდივიდუალურად" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754 #, fuzzy msgid "Could not load the main interface" msgstr "მთავარი ინტერფეისი არ იტვირთება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution ფოსტა მკითხველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "ფაირფოქსი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" msgstr "გნომის ტერმინალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" msgstr "გალეონი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Links Text Browser" msgstr "ბმულები ტექსტი ბროუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "ტექსტი ბრაუზერი \"ლინქსი\"" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Mozilla" msgstr "მოზილა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "მოზილა 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" msgstr "მოზილა მეილი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "მოზილა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Opera" msgstr "ოპერა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Thunderbird" msgstr "თანდერბერდი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "W3M Text Browser" msgstr "ტექტური ბრაუზერი \"W3M\"" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Audio Player" msgstr "აუდიო დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "სურათების მნახველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Instant Messenger" msgstr " შიკრიკი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" msgstr " ფოსტის წამკითხავი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr " ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" msgstr " ტექსტური რედაქტორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" msgstr " ვიდეო დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" msgstr " ვები ბრაუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "ბრძა_ნება:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ალმის _გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Internet" msgstr "ინტერნეტი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Multimedia" msgstr "მულტიმედია" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "ბმულის ახალ _დაფაში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Run in t_erminal" msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "System" msgstr "სისტემა" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობა" #: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d ჰერცი" #: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "გარ_ჩევადობა:" #: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "გადა_ხატვის სიხშირე" #: ../capplets/display/main.c:488 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ეკრანის %d პარამეტრები\n" #: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #: ../capplets/display/main.c:571 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "ოფციები" #: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, აღდგება უწინდელი პარამეტრები" #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "გსურთ დატოვოთ ეს გარჩევადობა?" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "_უწინდელი გარჩევადობის გამოყენება" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "_დატოვე გარჩევადობა" #: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "X სერვერს არ აქვს XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. გაშვებულზე გარჩევადობის ცვლილება შეუძლებელია" #: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. გაშვებულზე ეკრანის ზომის ცვლილებები შეუძლებელია" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "შრიფტის ამორჩევა სამუშაო მაგიდისთვის" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "შრიფტის გამოხატვაა" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "ჰინტირება:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr " დაგლუვება:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "ქვეპიქსელების თანმიმდევრობა:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "_დეტალები..." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Des_ktop font:" msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "შრიფტების პარამეტრები" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "შრიფტის გამოსატვის დეტალები" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "სე_რის ტონები" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "არა_ფერი" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "გარჩ_ევადობა:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელი (თხევადკრისტალიანი ეკრანები)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Document font:" msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_სრული" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "ს_აშუალო" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_მონოქრომატული" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_არაფერი" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "მსუ_ბუქი" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "წერტილი დუიმში" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდია" #: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ჩქარი კლავიში" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ჩქარი კლავიშის შემცვლელი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ჩქარი კლავიშის კოდი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "აჩქარების რეჟიმი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ამაჩქარებელის ტიპი." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "" msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "ფანჯრების მართვა" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "სხარტი კლავიში \"%s\" არ შეიძლება იქნეს გამოყენებული, რადგანაც ამ კლავიშების აკრეფისას იგი გამოუყენებელი გახდება.\n" "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშთან ერთად.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "სხარტი კლავიშები" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "მოდელები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "გამოყენება და გასვლა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #, fuzzy msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "გაშვება პანელი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr " კურსორის ციმციმი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Repeat Keys" msgstr " გამეორება _კლავიშები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ეკრანის ჩა_კეტვა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Long" msgstr " გრძლად" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Short" msgstr " მოკლედ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr " ნელა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "არ_სებული განლაგებები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "განლაგების არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "ტექტურ სარკმელებში ველებში კურსორის _ციმციმი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "განლაგების ვარიანტები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "განლაგებები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გარკვეული დროის შემდეგ, რათა კლავიშების განმეორებითი დაჭერის ზიანი შეჩერდეს" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "წინასწარი ნახვა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "ცალკე _ჯგუფი თითოეული ფანჟრისთვის" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "ბეჭდვის წყვეტა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_დამხმარე საშუალებები." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_დამატება..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "დაყოვნება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_მოდელები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "წუთი" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 #, c-format msgid "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d მილიწამი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "Unknown Pointer" msgstr "უცნობი მაჩვენებელი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Pointer" msgstr "ნაგულისხმევი მაჩვენებელი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი, რომელიც მოყვება X-ს" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Pointer" msgstr "თეთრი კურსორი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "White Pointer - Current" msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "The default pointer inverted" msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი - ამობრუნებული" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Pointer" msgstr "დიდი კურსორი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "ჩვეულებრივი კურსორის დიდი ვარიანტი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large White Pointer" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large version of white pointer" msgstr "თეთრი კურსორის დიდი ვარიანტი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 msgid "Pointer Theme" msgstr "კურსორის თემები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "გადათრევა და გაშვება" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "კურსორის მოძებნა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr " თაგვი ორიენტაცია" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr " სიჩქარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr " სწრაფი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "ნელა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Ctrl კლავისშე დაჭერისას _კურსორის გამორჩევა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "მოძრაობა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" msgstr "კურსორის ზომა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Pointers" msgstr "კურსორები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_აჩქარება:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_ცაცია თაგვი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_მგრძნობელობა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_ბიჯი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_ლოდინის ვადა:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "თაგვი" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr "......" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "აუთენტიფიკაცის _გამოყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "დეტალური გამართვა" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks _ჰოსტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_სახელი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_ცნობები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "System Beep" msgstr "სისტემური პიპინი" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "_Enable system beep" msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Play system sounds" msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Visual system beep" msgstr "_ვიზუალური სისტემური პიპინი" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "გვებავთ ამ თემის ამოშლა?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "თემა წარმატებულად წაიშალა. ამოირჩიეთ სხვა თემა." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "თემის წაშლა შეუძლებელია" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "თქვენს სისტემაში არცერთი თემა არ მოიძებნა. ეს პრობლემა ნიშნავს, რომ თქვენი \"თემების პარამეტრების\" პროგრამა არასწორადაა დაყენებული, ან თქვენ არ დაგიყენებიათ \"gnome-themes\" პაკეტი." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "ვერ ვაყენებ თემას.\n" "bzip უტილიტა არ არის დაყენებული." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "ვერ ვაყენებ თემებს.\n" "gzip უტილიტა არ არის დაყენებული." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" "ხატულათა თემა %s წორად დადგა.\n" "შეგიძლიათ ამოირჩიოთ იგი თემის დეტალებში." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "გნომის თემა %s სწორად დაყენდა." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" "ფანჯრების ჩარჩოს თემა %s სწორად დაყენდა.\n" "შეგიძლიათ ამოირჩიოთ ის თემის დეტალებში." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" "მმართველების თემა %s სწირად დაყენდა.\n" "შეგიძlიათ ამოირჩიოთ ის თემის დეტალებში." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "თემა არის პროგრამა. თქვენ უნდა დააკომპილიროთ თემა." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "დასაყენებელი ტემის ფაილის მდებარეობა მცდარია" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" "%s" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 #, fuzzy msgid "The file format is invalid." msgstr "ფაილი არის არასწორი." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." msgstr "" "თემა ვერ ყენდება.\n" "tar პროგრამა არ არის დაყენებული თქვენს სისტემაზე." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "სხვა თემა" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ ეს თემა თემის შენახვის ღილაკზე დაჭერით." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "თქვენს სისტემაზე ნაგულისხმევი თემეის სქემები ვერ მოიძებნა. ეს ნიშნავრ, რომ თქვენ ალბათ არ გაქვთ დაყენებული metacity, ან თქვენი gconf-ი არასწორადაა დაკონფიგურებული." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ელემენტებისთვის თემების ამორჩევა" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "გაფორმების თემა" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr " თემის დაყენება" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "თემის დაყენება" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_დაყენება" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_ადგილმდებარეობა:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" msgstr " თემის დისკზე შენახვა" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "_ფონის გამოყენება" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "შ_რიფტის გამოყენება" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "მმართველები" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "ახალი თემის დაყენება ასევე შესაძლებელია მისი ფანჯარაში გადათრევით." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "თემის შენახვა" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდისთვის თემის ამორჩევა" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "მოკლე _აღწერა:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "თემის დეტალები" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "თემის პარამეტრები" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "თემის _დეტალები" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "ეს თემა არ სთავაზობს არანაირ შრიფტს ან ფონს" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "ეს თემა სთავაზობს ფონს:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "ეს თემა სთავაზობს შრიფტს და ფონს:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "ეს თემა სთავაზობს შრიფტს:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "ფანჯარის ჩარჩო" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_თემის დაყენება..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_აღდგენა" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "თემის _შენახვა..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "თ_ემის სახელი:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "თემის არჩევის ხე" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "პროგრამების პულტების და მენიუების იერსახის მორგება" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "პულტები და მენიუები" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "ქცევა და იერსახე" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "წინასწარი ჩვენება" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "ამ_ოჭრა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "მხოლოდ ხატულები" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "მენიუს და პულტების პარამეტრები" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "ხატულების ჩვენება მენიუში" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "ტექსტი ხატულებს ქვემოთ" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "ტექსტი ხატულებს გვერდით" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "მხოლოდ ტექსტი" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "პულტის ღ_ილაკების იარლიყები:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "მოსაძრობი პულტები" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "ჩ_ასწორება" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "ჩა_სწორებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_ახალი" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_გასვლა" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "თქვენი ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრები პროგრამის გაშვება შეუძლებელია\n" "\n" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "C_ontrol" msgstr "_Ctrl" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "H_yper" msgstr "_ტირე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "_Meta" msgstr "_მეტა" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "თავსართს მოქმედება" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "სამუშაო მაგიდის პარამეტრები" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "გნომის საკონტროლო ცენტრი" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 msgid "No '/dev/pmu' device found" msgstr "'/dev/pmu' მოწყობილობა არ მოიძებნა" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 msgid "Not a powerbook" msgstr "ფაუებუქი არაა" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" msgstr "არასწორი ნებართვებია '/dev/pmu' მოწყობილობისათვის" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo-ს ინიციალიზება ვერ ხერხდება" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "ჩ_ართვა" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "_გამორთვა" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't activate" msgstr "ა_რ ჩართო" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ა_რ გამორთო" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 #, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "-სკენ მიმაგრებული _კლავიშები?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "-სკენ მიმაგრებული _კლავიშები?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "წმ არის -სკენ." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "წმ არის -სკენ." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "გასაღები წმ მოქმედება n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "გასაღები წმ n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "გასაღები წმ არის არასრული n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "გასაღები წმ არის არასწორი n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "პროგრამა -სკენ გასაღები u." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "გასაღები წმ არის დუ n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "შეცდომა -სკენ წმ არის -სკენ გასაღები წმ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "შეცდომა n a დუ n a დუ X n X n ვერსია n წმ n n წმ a შემცველობა n ის წმ n ის წმ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 #, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "თქვენ a ან a ვერსია ის." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again" msgstr "არა გაფრთხილება" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 #, fuzzy msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "X GNOME მინიჭება -სკენ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 #, fuzzy msgid "Use X settings" msgstr "გამოყენება X" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, fuzzy msgid "Use GNOME settings" msgstr "გამოყენება GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "t შესრულება წმ." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 #, fuzzy msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "t -სკენ არის." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 #, fuzzy msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "t ფაილი არის." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "შეცდომა n n წმ n არა დუ სესია." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "არა" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "t ფაილი წმ წმ" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 #, fuzzy msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "წმ თავფურცელი" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf გასაღები წმ მინიჭება -სკენ ტიპი წმ ტიპი წმ n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable files:" msgstr "A:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." msgstr "არა გაფრთხილება." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Load modmap files" msgstr "ჩატვირთვა" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "-სკენ ფაილი წმ?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_ჩატვირთვა" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Loaded files:" msgstr "ჩატვირთულია:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 #, fuzzy msgid "Error creating signal pipe." msgstr "ვერ შევქმენი signal pipe." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: ../libbackground/applier.c:256 #, fuzzy msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "ტიპი ის ROOT root ფანჯარა ან" #: ../libbackground/applier.c:263 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "წინასწარ ნახვა სიგანე" #: ../libbackground/applier.c:264 #, fuzzy msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "სიგანე არის a ნაგულისხმები პარამეტრები -სკენ." #: ../libbackground/applier.c:271 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "წინასწარ ნახვა სიმაღლე" #: ../libbackground/applier.c:272 #, fuzzy msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "სიმაღლე არის a ნაგულისხმები პარამეტრები -სკენ." #: ../libbackground/applier.c:279 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: ../libbackground/applier.c:280 #, fuzzy msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "ეკრანი ჩართულია არის -სკენ" #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "შეცდომა გამოსახულება წმ" #: ../libsounds/sound-view.c:43 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: ../libsounds/sound-view.c:44 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:46 #, fuzzy msgid "Siren" msgstr "Siren" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "" #: ../libsounds/sound-view.c:48 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "სისტემური ზარი" #: ../libsounds/sound-view.c:49 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "არა" #: ../libsounds/sound-view.c:131 #, fuzzy msgid "Sound not set for this event." msgstr "ხმა არა მინიჭება მოვლენა." #: ../libsounds/sound-view.c:140 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "ფაილი მოვლენა არა -სკენ პაკეტი a მინიჭება ის ნაგულისხმევი." #: ../libsounds/sound-view.c:151 #, fuzzy msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ფაილი მოვლენა არა." #: ../libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა" #: ../libsounds/sound-view.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ფაილი წმ არის არა a ფაილი" #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ფანჯარა წმ არა a n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "გაშლა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ზემოთ აკეცვა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "ჭეშმარიტი ტექსტი და ტექსტი დუ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "სინქრონიზაცია ტექსტი და ტექსტი" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "სიკაშკაშის ჩაწევა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "სიკაშკაშე წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness up" msgstr "სიკაშკაშე" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "სიკაშკაშე წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E ფოსტა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "E-mail's shortcut." msgstr "E ფოსტა წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "გამოღება" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Eject's shortcut." msgstr "გამოღება წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "საშინაო საქაღალდე" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." msgstr "სახლი საქაღალდე წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "დახმარება" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "დახმარება წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ჩაკეტილი" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ჩაკეტილი წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Log out's shortcut." msgstr "ჟურნალი წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Next track key's shortcut." msgstr "შემდეგი გასაღები წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "პაუზა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Pause key's shortcut." msgstr "შეჩერება გასაღები წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Play (or play/pause)" msgstr "დაკვრა ან" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "დაკვრა ან გასაღები წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "წინა გასაღები წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Search's shortcut." msgstr "ძიება წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "შემდეგ ჩანაწერზე გადასვლა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "წინა ჩანაწერის გაცდეგაცდენა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." msgstr "წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Stop playback key" msgstr "შეჩერება გასაღები" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "შეჩერება გასაღები წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Volume mute" msgstr "ხმის რეგულაცია" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Volume step" msgstr "ხმის რეგულაცია ნაბიჯი" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ხმის რეგულაცია ნაბიჯი ის ხმის სიმაღლე." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "ჩვენება a დიალოგი გაშვებული" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run screensaver at login" msgstr "გაშვება ეთ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show Startup Errors" msgstr "ჩვენება დასაწყისი შეცდომები" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "გაშვება" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "A ის -სკენ არის" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "A სია ის დუ." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფი ჩართულია ფანჯარა" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "დატოვება და ჯგუფი ფანჯარა" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "კლავიატურა განახლება" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "კლავიატურის განლაგება" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "კლავიატურის მოდელი" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "კლავიატურის ოფციები" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "კლავიატურა დუ" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "შენახვა" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "ჩვენება ის ჯგუფი" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "ჩვენება ის ჯგუფი ის" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "X შეცვლილი გაფრთხილება" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "დუ გასაღები GNOME და პარამეტრები -სკენ ნაგულისხმევი." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "კლავიატურის განლაგება" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "კლავიატურის მოდელი" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "ფაილთა სია" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:260 #, fuzzy msgid "Take a break!" msgstr "a!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:135 #, fuzzy msgid "/_Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../typing-break/drwright.c:136 #, fuzzy msgid "/_About" msgstr "პროგრამის შესახებ" #: ../typing-break/drwright.c:138 #, fuzzy msgid "/_Take a Break" msgstr "a შეწყვეტა" #: ../typing-break/drwright.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "წუთი" msgstr[1] "წუთი" #: ../typing-break/drwright.c:493 #, fuzzy msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ნაკლები წუთი" #: ../typing-break/drwright.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "-სკენ პარამეტრები დიალოგი შეცდომა წმ" #: ../typing-break/drwright.c:629 #, fuzzy msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "პროგრამის შესახებ GNOME მონიტორი" #: ../typing-break/drwright.c:653 #, fuzzy msgid "A computer break reminder." msgstr "A." #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:831 #, fuzzy msgid "Break reminder" msgstr "შეწყვეტა" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "პანელური ნახატის ორიენტაცია." #: ../typing-break/main.c:100 #, fuzzy msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "არე -სკენ ინფორმაცია თქვენ t -სკენ a არე ჩართულია პანელი თქვენ დამატება მარჯვენა ჩართულია პანელი და დამატება -სკენ პანელი შეტყობინება არე და დამატება." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 #, fuzzy msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "სტილი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "ვერსია:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "საავტორო უფლება:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "წმ n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 #, fuzzy msgid "Set as Application Font" msgstr "დაყენებული პროგრამა შრიფტი" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sets the default application font" msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამა" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "-სკენ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "-სკენ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "-სკენ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "-სკენ" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Apply new font?" msgstr " გამოყენება ახალი" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Do _not apply font" msgstr "არა გამოყენება" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "შემოთავაზებები a ახალი A ის არის." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Apply font" msgstr "გამოყენება" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "გაფორმებები" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 #, fuzzy msgid "Control theme" msgstr "Control" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 #, fuzzy msgid "Window border theme" msgstr "ფანჯარა" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "ხატულა" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "თემის გამოყენება" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "აყენებს ნაგულისხმებ თემას" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "ესკიზი" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "-სკენ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "-სკენ"