# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Karsten Weiss , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-24 23:00+02:00\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Schnell" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "Sekunden" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "F_arbe" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Linke Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Rechte Farbe" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Obere Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Untere Farbe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "Z_entriert" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaliert" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Gestrec_kt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Hintergrund-Eigenschaften" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Hintergrund für den Hintergrund verwenden" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "Bild zentrieren." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "Anzahl von Ameisen" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konfigurieren..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 #, fuzzy msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Akz_petiert URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Hinzu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Voreingestellter Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Befehl:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Text-Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Deluxe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Webbrowser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "_Text-Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Web_browser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Name:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "CD-Eigenschaften" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Einen Editor auswählen..." #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window appearance" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Kurz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window focusing" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window move/resize" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window placement" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Energie_sparmodus aktivieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure workspaces" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Energiesparmodus konfigurieren" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "Worl Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Information" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "Dateityp bearbeiten" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Interferenzen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" msgstr "Braucht ein _Terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Hinzu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME-Typ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "_Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Suffixe" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 msgid "Add file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Länger" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenzen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Voreingestellter Ort" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Wald" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktionen" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Kurz" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "loud" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "Hoch" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klick-Lautstärke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Twist-Geschw.:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Kürzer" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Sehr schnell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Kürzer" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Haupt-Einstellungen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Twist-Geschw.:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Lautstärke" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Hoch" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Hoch" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Langsam" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Klein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dialoge" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "_Bewegung" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Maus-Konfiguration" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Durchgänge" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "für Linkshänder" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Maus-Eigenschaften" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Netzwerk-Eigenschaften" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "Benutzer_name:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "_Adresse:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy ben_utzen" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Starten des Soundservera aktivieren" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "Klang_ereignisse" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Klänge für Ereignisse" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Beispiel-Knopf" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Einfaches Textfeld" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Objekt 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Anderes Objekt" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Eins" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Zwei" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Netzwerk-Eigenschaften" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Go to theme folder" msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Neues Thema installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Adresse:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Objekt 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Objekt 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items can have _icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Datei Speichern" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Hintergrund-Eigenschaften" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Toolbars have: " msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Audio-Eigenschaften" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "_Fenstermanager" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Window Maker" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "Neues Kontrollzentrum" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Konfigurieren..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Vorschau" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Vorschau" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Energie_sparmodus aktivieren" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "CD-Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Globale Panel-Eigenschaften" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "XRoger" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Einen Editor auswählen..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "_Hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "_Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Figuren öffnen." #, fuzzy #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Reben" #, fuzzy #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Suffixe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl" #, fuzzy #~ msgid "handler:" #~ msgstr "Handler:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (Neues Fenster)" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Webbrowser" #, fuzzy #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "In nur einem Fenster auswählen" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgid "Ice WM" #~ msgstr "Ice WM" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Window Maker" #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Die Sitzung initialisieren" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Nicht gefunden)" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Sitzung jetzt speichern" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "Akzeptiert Zeilen _Nummern" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hinzu..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Sehr lang" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "CD-Eigenschaften" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Icons und Text" #~ msgid "Only Icons" #~ msgstr "Nur Icons" #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Nur Text" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoge" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Voreingestellter Ort" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "für Rechtshänder" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Statusleiste" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "" #~ "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird " #~ "deaktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgstr "Sproingies" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Testen" #, fuzzy #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "Adressen akzeptieren" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Voreingestellte Anwendungen" #, fuzzy #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Moire" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Mehr" #, fuzzy #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Dünner" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n" #~ "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Haupt-Einstellungen" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Hilfe-Betrachter" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein." #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "Rollback" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar." #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Über %s\n" #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht " #~ "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Optisch:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D-Uhr" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Twist:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Wabbel:" #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Ameise" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Vierseitige Zellen" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Viele" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Einfarbig" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Neunseitige Zellen" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Zufällige Größe bis zu" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Scharfes Wenden" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Sechseitige Zellen" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Spezifisch" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Bestimmte Größe von" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Dreiseitige Zellen" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Zeitüberschreitung" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet Linien" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Zwölfseitige Zellen" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Bälle" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Länge der Spur" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linien" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Anzahl von Farben" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygone" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Schwänze" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Schwelle für Zurückweisung" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "BlitSpin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Langsamer" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Anzahl:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Anzahl von Farben." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen" #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "3DBlasen" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Blasen" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen." #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Käfig" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Doppelpufferung verwenden" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Koralle" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Dichte" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Anzahl von \"seeds\"" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seeds" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Kosmos" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisch" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Zelle" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Bild zentrieren." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Kristall" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Als maximale Größe" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Anzahl der Durchläufe." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Farben durchlaufen" #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen." #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Dämon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Zu verwendende Anzahl." #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktale sollen wachsen." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Anzahl von Durchläufen" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Bitmap für Fahne" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagge" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Zufällige Größe bis" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Text für Fahne" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Flamme" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale" #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pixel pro Fraktal." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxie" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Zahnräder" #~ msgid "GFlux" #~ msgstr "GFlux" #~ msgid "GLText" #~ msgstr "GLText" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Transparente Blasen." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen" #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Orbit soll zerfallen" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Kreise animieren." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Farbkarte durchlaufen." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen." #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Näher" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Weiter weg" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Laubsäge" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoscope" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Anzahl von Segmenten." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Anzahl von Spuren." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion" #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Größe der Explosion." #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Blitz" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Größer" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Größe des Objekts." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "LMorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Anzahl von Punkten." #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "" #~ "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Weniger Verzögerung" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labyrinth" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Größere Verzögerung" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen." #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite." #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Molekül" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3D" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen." #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Anzahl von Linien." #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes." #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Allgemein" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Petri" #~ msgstr "Petri" #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Phosphor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Rohre" #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Pulsar" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Teilchenanzahl" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Farbkontrast" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskrete Linien" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Schmal" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Anzahl von Punkten:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Anzahl der Spuren:" #~ msgid "Qix (solid)" #~ msgstr "Qix" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Farbige Spur" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Zwischen Linien verteilen" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Transparente Spur" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR Spuren" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "RD-Bombe" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Felsen" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Anzahl der Durchgänge" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "RotZoomer" #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubik" #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "ShadeBobs" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpisnki" #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sphere" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "SSystem" #~ msgstr "SSystem" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Treppen" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Schlank" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Starfish" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen " #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "StarWars" #~ msgid "StonerView" #~ msgstr "StonerView" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Seltsam" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dreieck" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "VidWhacker" #~ msgstr "VidWhacker" #~ msgid "WebCollage" #~ msgstr "WebCollage" #~ msgid "WhirlwindWarp" #~ msgstr "WhirlwindWarp" #~ msgid "WhirlyGig" #~ msgstr "WhirlGig" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Wurm" #~ msgid "XaoS" #~ msgstr "XaoS" #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "XDaliClock" #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Xearth" #~ msgid "XFishTank" #~ msgstr "XFishTank" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "XFlame" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "XJack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "XLyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "XMatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "XMountains" #~ msgid "XRaySwarm" #~ msgstr "XRaySwarm" #~ msgid "Xsnow" #~ msgstr "XSnow" #~ msgid "XSpiroGraph" #~ msgstr "XSpiroGraph" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "XTreeVee" #~ msgid "Zoom (Fatbits)" #~ msgstr "Zoom (Fatbits)" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner" #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "BILD-DATEI" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Startet" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Dauer (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonhöhe (Hz)" #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Meine Maus ist:" #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Über \"\"" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Schwarzer Bildschirm" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Zufällig aus allen Bildschirmschonern auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle" #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Den Monitor abschalten nach" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Über den Bildschirmschoner" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "E_instellungen" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "In mehreren Fenstern auswählen" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Optionen für GNOME-Kontrollzentrum"