# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Colore" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Uniforme" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selezione immagine di sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Immagine di sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr "Sfoglia..." #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "Nessuna" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Ridimensionata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 msgid "Disable background selection" msgstr "Disabilita selezione sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Reimposta i parametri dell'ultimo salvataggio ed esci" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "IMMAGINE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Imposta lo sfondo con il valore specificato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "COLORE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifica il colore dello sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTAMENTO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "MODALITÀ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Segnale acustico" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durata (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Prova" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Run In Terminal" msgstr "Esegui in un terminale" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Abilita auto-ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocità di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ritardo di ripetizione" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Suono della tastiera" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Suono pressione tasto" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Volume del suono" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Prova le impostazioni" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleziona un'icona..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "Estensione: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 msgid "First Regular Expresion: " msgstr "Prima espressione regolare: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 msgid "Second Regular Expresion: " msgstr "Seconda espressione regolare: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Azioni per il tipo MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Esempio: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "Apri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 msgid "Select a file..." msgstr "Seleziona un file..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: capplets/mime-type/mime-data.c:449 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:454 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:458 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:463 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:561 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "Edit..." msgstr "Impostazioni..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 #, fuzzy msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo MIME: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Estensione: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Estensione: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Regular Expresions" msgstr "Prima espressione regolare: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64 #, fuzzy msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prima espressione regolare: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75 #, fuzzy msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Seconda espressione regolare: " #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Pulsanti del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Mancino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Destro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento del mouse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Alta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Bassa" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Richiedi password" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Usa power management" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "(Nessuno)" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Screensaver casuale" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Impostazioni..." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Impostazioni di %s..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autore: SCONOSCIUTO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "SALVASCHERMO CASUALE" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvaschermo" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Un click su questo pulsante aprirà una finestra di dialogo che permetterà di " "configurare il salvaschermo." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Impostazioni del salvaschermo" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Avvia dopo " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minuti." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Bassa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr "Normale" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Spegni il monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minuti dopo che il salvaschermo è partito." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Anteprima salvaschermo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordine: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Questo pulsante imposta le modalità di riavvio dei programmi selezionati:\n" "i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono " "terminare;\n" "i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n" "i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n" "i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n" "I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono già " "terminati;\n" "I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n" "I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n" "I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie informazioni " "di sessione;\n" "I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in " "stato \"Sconociuto\".\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Style" msgstr "Stile" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "State" msgstr "Stato" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132 msgid "Program" msgstr "Programma" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "In attesa di avvio o già terminato." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "In avvio" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "In funzione" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un elemento normale della sessione." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "In salvataggio" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Sconociuto" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Rieseguito" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Mai lasciati morire." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Ignorati al logout e possono morire." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Avviati ad ogni login." #: capplets/session-properties/session-properties.c:147 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:171 msgid "Session" msgstr "Sessione" #. dialog #: capplets/session-properties/session-properties.c:207 msgid "Session Chooser" msgstr "Selettore di sessione" #: capplets/session-properties/session-properties.c:210 msgid "Start Session" msgstr "Avvia sessione" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Cancel Login" msgstr "Annulla login" #: capplets/session-properties/session-properties.c:236 msgid "Only display warnings." msgstr "Mostra solo gli avvertimenti." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "File da suonare" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Abilita avvio del server audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Suoni per eventi" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Impostazioni generali" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Seleziona file audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Suona" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Questa copia dello GNOME Control Center non è stata compilata con supporto " "per l'audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Il file audio per questo evento non esiste.\n" "Installare il pacchetto gnome-audio per un set\n" "di suoni di default." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Errore durante l'installazione del tema:\n" "`%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selezionare un tema da installare" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Temi disponibili" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Anteprima\n" "automatica" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installa nuovo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Font utente" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Usa font personalizzato." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Uno" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Due" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Eenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima." #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Pulsante esempio" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Esempio campo di input" #. column two #: capplets/theme-switcher/demo.c:135 msgid "Radio Button 1" msgstr "Pulsante radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:141 msgid "Radio Button 2" msgstr "Pulsante radio 2" #: capplets/theme-switcher/demo.c:147 msgid "Radio Button 3" msgstr "Pulsante radio 3" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Comportamento di default di GTK" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuisci i pulsanti uniformemente" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Metti i pulsanti sui lati" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Giustifica i pulsanti a sinistra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Giustifica i pulsanti a destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Decide il window manager" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Al centro dello schermo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Le finestre di dialogo sono come tutte le altre finestre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Il window manager gestisce le finestre di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "Toplevel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Alto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Posizione delle finestre di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "" "Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se " "possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menù" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Le barre dei menù hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Modo MDI di default" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Posizione dei tab del notebook" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "gestore:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Guida di GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Avvio di %s in corso...\n" "(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 msgid " (Current)" msgstr " (corrente)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "Avvia configurazione di " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (non trovato)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Impossibile avviare `%s'.\n" "Verrà usato il window manager precedente, `%s'.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Impossibile avviare il window manager: è necessario\n" "avviare un window manager manualmente.\n" "È possibile effettuare questa operazione selezionando\n" "\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Aggiungi un altro window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando di configurazione:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Il nome non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Il comando non può essere nullo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modifica proprietà window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di " "`wm-properties-capplet'.\n" "Operazione annullata...\n" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Control Center" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestore delle proprietà del desktop." #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "" #: control-center/capplet-manager.c:175 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Rimuovi" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID del socket cui è collegata" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del control-center" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "Comando capplet da eseguire." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Guida dello GNOME Control Center." #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "I seguenti moduli hanno subito dei cambiamenti, ma non sono stati " "confermati. Se si desidera modificarli, fare doppio click sulla riga " "corrispondente." #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "Control Center"