# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ , 2007 # Ani Peter , 2007. # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007. # Anivar Aravind|അനിവര്‍ അരവിന്ദ് , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-16 10:27+0530\n" "Last-Translator: Anivar Aravind | അനിവര്‍ അരവിന് \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിര്" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം " #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്‍" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ _കാണിയ്ക്കുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 msgid "Select Image" msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 msgid "No Image" msgstr "ചിത്രമില്ല" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059 msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "മേല്‍വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n" "എവല്യൂഷന്‍ ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്​വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 msgid "Unable to open address book" msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗിന്‍ ഐഡി തിരിച്ചറിയാവുന്നില്ല., ഉപയോക്താവിന്റെ ഡാറ്റാബേസ് തകരാറിലായിരിക്കാം" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-നെ പറ്റി" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "എന്നെ പറ്റി" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കൂ " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "ഇമെയില്‍" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "തട്ടകം" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "ജോലി" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "ടെലിഫോണ്‍" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "വെബ്" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "ജോലി" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "_വിലാസം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "_സഹായി:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "വിലാസം" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "_നഗരം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "സ്ഥാ_പനം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_കലണ്ടര്‍:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "_നഗരം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "_രാജ്യം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "വിലാസം" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_രാജ്യം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "നിലവിലുളള _അടയാളവാക്ക്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "_തട്ടകം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "ഐസി_ക്യു:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "എം_എസ്എന്‍:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "ദയവായി പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക എന്ന കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "_സംസ്ഥാനം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള കളത്തില്‍ നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് നല്‍കിയ ശേഷം, ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n" "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്‍കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "വെബ് _ലോഗ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "_ജോലി:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "പിന്‍കോഡ്" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_വിലാസം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കല്‍ " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "വി_ഭാഗം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "പൂ_മുഖം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "തട്ടകം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_ജാബര്‍:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്‍:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "മൊ_ബൈല്‍:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_പുതിയ അടയാളവാക്ക്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "തൊഴില്‍ " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "പുതിയ _അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_സംസ്ഥാനം:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_തലക്കെട്ട്:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_ജോലി:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_യാഹൂ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_പിന്‍കോഡ്" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്‍ഡിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 msgid "Authenticated!" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." msgstr "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 msgid "Your password has been changed." msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ തെറ്റ്: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 msgid "The password is too short." msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The password is too simple." msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാമ്യമുണ്ട്." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില്‍ അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള്‍ ഒന്നു തന്നെയാണ്." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 msgid "A system error has occurred" msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 msgid "Checking password..." msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "ദയവായി പുതിയ അടയാളവാക്ക് കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്‍കുക." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "അടയാളവാക്കുകള്‍ രണ്ടും തുല്യമല്ല." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്‍" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല്‍ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_കീബോര്‍ഡിന്റെ സാമീപ്യത" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "അകത്തു കയറുമ്പോള്‍ ഗ്നോമിലെ സഹായകമായ സാങ്കേതിവിദ്യകള്‍ക്കുളള പിന്തുണ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "മൌസിന്റെ മുന്‍ഗണനാ ജാലകം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശകുണ്ട്: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള്‍ എടുക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എടുക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_എടുക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ സാമീപ്യത" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാ മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല. കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതയുടെ സവിശേഷതകള്‍ ഇതില്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "_ബൌണ്‍സ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "_സ്ലോ കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_മൌസ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_ആവര്‍ത്തന കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "സ്റ്റി_ക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "ടോഗിള്‍ കീകള്‍" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "അടിസ്ഥാനം" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "കീ ബോര്‍ഡില്‍ സ_വിശേഷതകള്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "_മോഡിഫയര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "ഒരു എല്‍ഇഡി ഓണായാല്‍ ഒരു ബീപ്പ്, ഓഫായാല്‍ രണ്ട് ബീപ്പ് " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "എപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "ഇ_ടവേള:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "കീ അമര്‍ത്തലിനും പോയിന്റര്‍ നീക്കത്തിനിടയിലുമുള്ള സമയവ്യത്യാസം" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്‍ത്തിയാല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "ടോഗിള്‍ കീ _സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "അരിപ്പകള്‍" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "ഉപയോക്താവിന് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു സമയത്തിനുള്ളില്‍ ഒരേ കീ പലതവണ അമര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരൊറ്റ അമര്‍ത്തലായി പരിഗണിക്കുക." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്റെ ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്‍ഗണനകള്‍ (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും _കൂടിയ വേഗത:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "മൌസ് കീകള്‍" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "മൌസിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "കീ അമരുകയും, ഉപയോക്താവിന് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന നേരത്തേക്ക് അമര്‍ന്നിരിക്കുകയും ചെയ്താല്‍ മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "മോഡിഫയര്‍ കീകള്‍ ഒരു ശ്രേണിയില്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം കീ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗത്തില്‍ വരുത്തുക." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "വേ_ഗത:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേക്ക് _മാറാനുള്ള സമയം:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "അക്കങ്ങളുള്ള കീപാഡ് മൌസ് നിയന്ത്രണപാഡാക്കി മാറ്റുക." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "ഇത്രയും സമയത്തേക്ക് ഉപയോഗിക്കാതിരുന്നാല്‍ _നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "സവിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ളി_ലേക്കെടുക്കുക..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "ഇത്രയും നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്‍ന്നിരുന്നാല്‍ _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന്‍ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_സമ്മതിച്ചു" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_അമര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_തള്ളിക്കളഞ്ഞു" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍/സെക്കന്‍ഡ്" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "milliseconds" msgstr "മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "പിക്സലുകള്‍/സെക്കന്‍ഡ്" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038 msgid "Add Wallpaper" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്‍ക്കുക" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 msgid "Font may be too large" msgstr "അക്ഷരരൂപം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള്‍ ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use selected font" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "page" msgstr "പേജ്" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805 msgid "Default Pointer" msgstr "സഹജമായ സൂചിക" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505 msgid "Apply Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509 msgid "Apply Font" msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരരൂപം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "യഥേഷ്ടം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 msgid "C_olors" msgstr "നി_റങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "ഹിന്റിങ്ങ്:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "പട്ടികകളും ഉപകരണപ്പട്ടകളും" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "കണ്ടുനോക്കല്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "ചിത്രീകരണം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "മിനുക്കല്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "_പശ്ചാത്തല ചിത്രം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "ചമയത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "മദ്ധ്യത്തിലേയ്ക്കൊതുക്കിയത്\n" "സ്ക്രീന്‍ നിറയ്ക്കുക\n" "നീട്ടിക്കുറുക്കിയത്\n" "വലുതാക്കിയത്\n" "അടുക്കിവച്ചത്" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്‍ത്തികമാവൂ." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "നിറങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "ചിട്ട" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "അക്ഷരരൂപം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ _കൂടയിലേക്ക് പോകുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Gra_yscale" msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Interface" msgstr "ദൃശ്യതലം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "N_one" msgstr "_ഒന്നുമില്ല" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "New File" msgstr "പുതിയ രചന" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open File" msgstr "രചന തുറക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Pointer" msgstr "സൂചിക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "R_esolution:" msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save File" msgstr "രചന സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "_പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "മെനുവില്‍ _ചിഹ്നങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "കടുത്ത നിറം\n" "തിരശ്ചീന വര്‍ണ്ണരാജി\n" "ലംബ വര്‍ണ്ണരാജി" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ മിനുക്കല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "പദാവലി" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "ഇനങ്ങള്‍ക്കടിയില്‍ പദാവലി\n" "ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ പദാവലി\n" "ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം\n" "പദാവലി മാത്രം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്‍ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "രംഗവിതാനം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയിലെ ബട്ടണുകളുടെ പേരുകള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "Window Border" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിര്" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "_Add..." msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 msgid "_Application font:" msgstr "_പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 msgid "_Copy" msgstr "പ_കര്‍പ്പ്" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_Description:" msgstr "വി_വരണം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Document font:" msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരരൂപം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_മാറ്റാവുന്ന മെനുവിലെ കുറുക്കുവഴി കീകള്‍" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_File" msgstr "_ശേഖരം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരരൂപം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_Full" msgstr "പൂര്‍ണ്ണം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Input boxes:" msgstr "_ഇന്‍പുട്ട് കള്ളികള്‍:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Install..." msgstr "_ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Medium" msgstr "ഇ_ടത്തരം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Monochrome" msgstr "ഏ_കവ‌ര്‍ണ്ണം" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_New" msgstr "_പുതിയ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_None" msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക‌" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_Paste" msgstr "_ഒട്ടിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Print" msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Quit" msgstr "പുറത്ത് _കടക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 msgid "_Save" msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_Selected items:" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Size:" msgstr "_വലിപ്പം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Slight" msgstr "_നേര്‍ത്ത" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Style:" msgstr "_രീതി:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Tooltips:" msgstr "_സഹായസൂചികകള്‍:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Window title font:" msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരരൂപം:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Windows:" msgstr "_ജാലകങ്ങള്‍:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 msgid "dots per inch" msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള്‍ " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ചമയം" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ഇല്ല" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "പിക്സല്‍" msgstr[1] "പിക്സലുകള്‍" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 #, c-format msgid "" "Cannot install theme.\n" "The %s utility is not installed." msgstr "" "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല . \n" "%s ഉപാധി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 msgid "" "Cannot install theme.\n" "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n" "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgstr "രംഗവിതാനം ഒരു എഞ്ചിനാണ്. നിങ്ങളത് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 msgid "The file format is invalid" msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 msgid "Installation Failed" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്‍ത്തണോ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 msgid "Keep Current Theme" msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്‍ത്തുക" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 msgid "Apply New Theme" msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില്‍ വരുത്തുക" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "രംഗവിതാനം പിന്തുണയുളള ഒരു ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അല്ല." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "താല്‍ക്കാലിക തട്ട് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള്‍ ഇല്ല:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 #, c-format msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgstr "%s എന്നിടത്താണ് രംഗവിതാന ഫയലുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക. അത് സോഴ്സ് സ്ഥലമായി തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 msgid "The file format is invalid." msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 msgid "Select Theme" msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 msgid "Theme Packages" msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്‍" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 msgid "Theme name must be present" msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര്‌ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "_മാറ്റിയെഴുതുക" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ തുടങ്ങാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n" "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെ ചില മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് ബൊണോബോയോ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള്‍ സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്‍ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 #: ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ശേഖരിയ്ക്കുക" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റുണ്ടായി: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" msgstr "മാതൃജാലകം " #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ നിന്നും" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ഇപ്പോള്‍ എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "യുആര്‍ഐയിലേയ്ക്ക്" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ഇപ്പോള്‍ വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്‍ത്തിയായി" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "നിലവില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക - 1 മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകള്‍" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകളുടെ എണ്ണം" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "ബന്ധിക്കുന്നു..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "കീ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf key to which this property editor is attached" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversion to widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversion from widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI നിയന്ത്രണം" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Property editor object data" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Custom data required by the specific property editor" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Property editor data freeing callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല.\n" "\n" "ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ അറിയില്ല.\n" "ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n" "\n" "ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810 msgid "White Pointer" msgstr "വെള്ള സൂചിക" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811 msgid "White Pointer - Current" msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815 msgid "Large Pointer" msgstr "വലിയ സൂചിക" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821 msgid "Large White Pointer" msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "Autostart the preferred AT" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual" msgstr "ദൃശ്യം" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "ചിത്രദര്‍ശിനി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "മെയില്‍ റീഡര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "ചലനാത്മകത" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "മള്‍ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "എഴുത്തിടം" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ചലച്ചിത്ര ദര്‍ശിനി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "ദൃശ്യം" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Accessibility" msgstr "സാമീപ്യത" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Co_mmand:" msgstr "ആ_ജ്ഞ:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xecute flag:" msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "മള്‍ട്ടീമീഡിയ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Open link in new _tab" msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _window" msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Run at st_art" msgstr "_തുടക്കത്തില്‍ പ്രാവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run in t_erminal" msgstr "_ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "ബല്‍സ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "ബാന്‍ഷീ പാട്ടുപെട്ടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "ഡാഷര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "ഡെബിയന്‍ സെന്‍സിബിള്‍ ബ്രൌസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "ഡെബിയന്‍ ടെര്‍മിനര്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ഇടേം" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "എന്‍കോംപസ്സ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ് ബ്രൌസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "ഗ്നോം ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "ഗാലിയോണ്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Gnopernicus" msgstr "ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ് " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Iceape" msgstr "ഐസ്ഏപ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceape Mail" msgstr "ഐസ്ഏപ് മെയില്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Icedove" msgstr "ഐസ്ഡോവ് " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Iceweasel" msgstr "ഐസ്‌വീസല്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "KMail" msgstr "കെമെയില്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Konqueror" msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Links Text Browser" msgstr "ലിങ്ക്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "ലിങ്ങ്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla" msgstr "മോസില്ല" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "മോസില്ല 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Mozilla Mail" msgstr "മോസില്ല മെയില്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "മോസില്ല തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Muine Music Player" msgstr "മൂയിന്‍ പാട്ടുപെട്ടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Mutt" msgstr "മട്ട്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "NXterm" msgstr "എന്‍എക്സ്ടേം" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Netscape Communicator" msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Opera" msgstr "ഓപെറ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Orca" msgstr "ഓര്‍ക്ക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്‍ക്ക" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "RXVT" msgstr "ആര്‍എക്സ്‌വീടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "SeaMonkey" msgstr "സീമങ്കി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "സീമങ്കി മെയില്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgstr "ലളിതമായ ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Standard XTerminal" msgstr "സാധാരണ എക്സ്ടെര്‍മിനല്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Sylpheed" msgstr "സില്‍ഫീഡ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "സില്‍ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "Thunderbird" msgstr "തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 msgid "W3M Text Browser" msgstr "ഡബ്ലിയുത്രീഎം ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്‍" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 msgid "aterm" msgstr "എടേം" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "Inverted" msgstr "തലതിരിഞ്ഞ" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "Right" msgstr "വലത്ത്" #: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:" #: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_പുതുക്കല്‍ ആവൃത്തി:" #: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "_കറക്കം:" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "സഹജമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d ക്രമീകരണങ്ങള്‍\n" #: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം _സഹജമായ ആക്കുക" #: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." msgstr[0] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ %d സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്‍ത്തും." msgstr[1] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ %d സെക്കന്റുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്‍ത്തും." #: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്‍ത്തുക" #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്‍ത്തണമോ?" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "_മുമ്പുളള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത _നിലനിര്‍ത്തുക" #: ../capplets/display/main.c:920 msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." msgstr "എക്സ് സെര്‍വര്‍ XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../capplets/display/main.c:928 msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." msgstr " XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഈ പ്രോഗ്രാമിന് അനുയോജ്യമല്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ കോഡ്" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധനാ രീതി" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി തരം" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 #: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" " \"%s\" എന്ന കുറുക്കു കീ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാതാകും.\n" "Control, Alt or Shift എന്നിവയിലേതെങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \"%s\" ന‌് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "കുറുക്കുവഴി" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ " #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "കുറുക്കു കീ ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ട വരിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കു കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ആജ്ഞകള്‍ക്ക് കുറുക്കുകീകള്‍ നല്‍കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "കീബോര്‍ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_സാമീപ്യത" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "ഗ്നോം കീബോര്‍ഡ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "സൂചികയുടെ മിന്നല്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്‍ബന്ധമാക്കാന്‍ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക," #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "വേഗം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "ദീര്‍ഘമായ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "ചെറിയ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ അനുവദിക്കുക (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "വിശ്രമവേളകള്‍ നീട്ടിവക്കാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ഒരു കീ ബോര്‍ഡ് മോഡല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "ഒരു വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്‍ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചാല്‍ കീകള്‍ _ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ _മാതൃക:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgstr "നിരന്തരമായ കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന്‍ കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക " #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് നാച്ചുറല്‍ കീബോര്‍ഡ്" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ _വിന്യാസം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_സാമീപ്യത..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_താമസം:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Layouts:" msgstr "_വിന്യാസങ്ങള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_മോഡലുകള്‍:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്ത വിന്യാസങ്ങള്‍:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_വേഗത:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Variants:" msgstr "_Variants:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Vendors:" msgstr "_വില്പനക്കാര്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "മിനിട്ടുകള്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 msgid "Layout" msgstr "വിന്യാസം" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 msgid "Vendors" msgstr "വില്പനക്കാര്‍" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "തരങ്ങള്‍" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്" msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "വലിച്ചിടുക" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Mouse Orientation" msgstr "മൌസിന്റെ സ്ഥാനസൂചിക" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Speed" msgstr "വേഗത" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "വേഗം" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Buttons" msgstr "ബട്ടണുകള്‍" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Motion" msgstr "ചലനം" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Mouse Preferences" msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Acceleration:" msgstr "_വേഗവര്‍ദ്ധനവ്:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "ഇടങ്കയ്യന്‍ മൌസ്" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Threshold:" msgstr "_ത്രെഷോള്‍ഡ്:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Timeout:" msgstr "_സമയപരിധി:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "നേരിട്ടുളള ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോക്സിയുടെ _സ്വയംസജ്ജീകരണം" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "ആധികാരികത _ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "കൂടുതല്‍ സജ്ജീകരണം" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _യുആര്‍എല്‍:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "പോര്‍ട്ട്:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ സജ്ജീകരണം" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "_സോക്ക്സ് ഹോസ്റ്റ്" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_അടയാളവാക്ക്:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി _ഉപയോഗിക്കുക." #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "അജ്ഞാതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണം %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' ന് ടെസ്റ്റ് പൈപ്പ് ലൈന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "അല്‍സ - നൂതനമായ ലിനക്സിലെ ശബ്ദത്തിനുള്ള വാസ്തുവിദ്യ" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "പള്‍സ് ഓഡിയോ ശബ്ദ സേവകന്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "ശബ്ദം പരിശോധിക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "നിശ്ശബ്ദത" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "ഗ്നോമിലെ ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ഓഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Default Mixer Tracks" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "സംഗീതവും ചലച്ചിത്രവും" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "സൗണ്ട് ഇവന്റുകള്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശബ്ദമിശ്രണം _സജ്ജമാക്കുക (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ _മൊത്തം മിന്നിക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങളും ട്രാക്കുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഒന്നിലധികം ട്രാക്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഷിഫ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട്രോള്‍ കീ ഉപയോഗിക്കുക." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ശബ്ദം _പിടിച്ചെടുക്കുക:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "പരീക്ഷണം" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "പൈപ്പ് ലൈന്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "_ഉപകരണം" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം _സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍ _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_ദൃശ്യമായ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ്" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്‍ക്കു വേണ്ടി മുന്‍ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "_നിയന്ത്രണം" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "ചലനങ്ങള്‍ക്കുളള കീ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ പ്രവൃത്തി" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന്‍ ഈ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ജാലക മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള്‍ ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്‍ത്തുക" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ജാലകങ്ങള്" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_സജീവമാക്കുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _നിര്‍ത്തുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തേണ്ട_തില്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്‍ത്തി അല്ലെങ്കില്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്‍ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തണമോ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "മൌസ് സൂചികയുടെ തീമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "സൂചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്‍ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്‍തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് " #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക് ,\n" "ഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n" "XKB യുടെ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ അറിയപ്പെടുന്ന ചില പ്രശ്നങ്ങളുണ്ട്.\n" "ലളിതമായ ക്രമീകരണമോ XFree സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്‍ഷനോ ഉപയോഗിക്കുക." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഗ്നോം കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണ് എക്സ് സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍.\n" "\n" "പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ഇവയാണ് ലഭ്യമായത്: %s.\n" "\n" " നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ നിലനിര്‍ത്തുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." msgstr "സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല.: %s\n" " ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "സിസ്റ്റം നിദ്രയിലാക്കുവാന്‍ പറ്റിയില്ല .\n" "സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ഈ സെഷനില്‍ സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_ലഭ്യമായ ഫയലുകള്‍:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് ഇനി _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap ഫയലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് modmap ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_ചേര്‍ത്ത ഫയലുകള്‍:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "തരം" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" msgstr "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള വീതി" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള ഉയരം" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier ചിത്രീകരിക്കേണ്ട സ്ക്രീന്‍" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s തുടങ്ങുക" #: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "പുതുക്കുക" #: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libslab/application-tile.c:770 #: ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libslab/application-tile.c:772 #: ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക." #: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക " #: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "അനുയോജ്യമായവയൊന്നും കണ്ടില്ല. \n" "\n" " നിങ്ങളുടെ filter \"%s\" ഒന്നിനോടും യോജിക്കുന്നില്ല." #: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "മറ്റുളളവ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 msgid "New Spreadsheet" msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 msgid "New Document" msgstr "പുതിയ രചന" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 msgid "Home" msgstr "തട്ടകം" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 msgid "Network Servers" msgstr "ശൃംഖലയിലെ സെര്‍വറുകള്‍" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്‍" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:168 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:187 #: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "പേരു മാറ്റുക." #: ../libslab/directory-tile.c:201 #: ../libslab/directory-tile.c:210 #: ../libslab/document-tile.c:246 #: ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "അയക്കുക..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:225 #: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: ../libslab/directory-tile.c:235 #: ../libslab/directory-tile.c:448 #: ../libslab/document-tile.c:291 #: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "തിരുത്തി %m/%d/%Y" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക" #: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക" #: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ തുറക്കുക." #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "വിവരതട്ടുകളില്‍ സാധുവായ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' ന് ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് നിലവില്‍ത്തന്നെ ഉണ്ട്" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ന് ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പില്‍ മൈം തരം നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ഇപ്പോള്‍തന്നെ തെരയുക " #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s തുറക്കുക" #: ../libslab/system-tile.c:141 msgid "Remove from System Items" msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "ലോഗിന്‍" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "സൈറന്‍" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "ക്ലിങ്ക്" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "ബീപ്" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "ശബ്ദമില്ല" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല." #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദരേഖ നിലവിലില്ല.\n" "സഹജമായ ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ഈ ഇവന്റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദരേഖനിലവിലില്ല." #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "ആവശ്യമായ ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ഫയല്‍ %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല്‍ അല്ല" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര്‍ \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "ചുരുട്ടുക" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync text/plain and text/* handlers" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "ഇ-മെയില്‍" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ഇ-മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "തട്ടകം" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "തട്ടകത്തിലേയ്ക്കുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Media player" msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Media player key's shortcut." msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനിക്കുള്ള കുറുക്കു കീ." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "പാടുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "പിന്നിലേക്കു പോകാനുള്ള കീ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "തെരയുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "മയങ്ങുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "മയങ്ങുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume mute's shortcut." msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തേണ്ട ക്രമം" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ശബ്ദത്തിനെ ശതമാനക്കണക്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പിശകുകളുണ്ടാകുമ്പോള്‍ ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം കാണിയ്ക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "അരിപ്പ" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍:" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്‍ത്തികള്‍ " #: ../shell/control-center.c:163 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" msgstr "ചേര്‍ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." msgstr "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "[പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക;background.desktop, രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gtk-theme-selector.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക;default-applications.desktop,പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരു \"Common Task\" സജീവമായാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "വിശ്രമവേള!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_സംബന്ധിച്ച്" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_വിശ്രമവേള" #: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്" msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍" #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശക് പറ്റി: %s " #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് ഹട്ട് " #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്‍മ്മ ചേര്‍ത്തത് ആന്‍ഡേര്‍സ് കാള്‍സണ്‍ " #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്‍മ്മപ്പെടുത്തുന്നു." #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "" "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ \n" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ എ \n" "അനിവര്‍ അരവിന്ദ് ." #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്‍" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്‍നോട്ടക്കാരന്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കാന്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പാനലില്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള അക്ഷരരൂപമായി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള സഹജമായ അക്ഷരരൂപം സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "നാമം:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "ശൈലി:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "തരം:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "ലക്കം:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "ഗ്നോമിലെ അക്ഷരരൂപദര്‍ശിനി" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "പദാവലി" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വലിപ്പം (സഹജമായത് : 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "വലിപ്പം" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Error parsing arguments: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "പുതിയ അക്ഷരരൂപം അംഗീകരിക്കണമോ?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "അക്ഷരരൂപം _പ്രയോഗത്തിലാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍‌ദ്ദേശിച്ച രംഗവിതാനത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം പുതിയതാണ്. അക്ഷരരൂപം താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തിലാക്കുക" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "രംഗവിതാനങ്ങള്‍" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള രംഗവിതാനം" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിരിനുളള രംഗവിതാനം" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള രംഗവിതാനം" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേക്ക് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേക്ക് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "അആഇഈഉഊഔ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[ഫയല്‍]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "രംഗവിതാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "സഹജമായ രംഗവിതാനമാക്കി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"