# translation of gnome-control-center.HEAD.ta.po to Tamil # Tamil translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center. # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004. # Ma SivaKumar , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:01+0530\n" "Last-Translator: Ma SivaKumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "ஆதரவு<க" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" "குறிப்பு:நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும்போதுதான் இந்த அமைப்பில் " "ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படுத்தப்படும்." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "உதவி தொழில்நுட்ப விருப்பங்கள்் விருப்பங்கள்" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "மூடி விட்டு வெளியேறவும்" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ஒவ்வொரு முறை நீங்கள் உள்நுழையும்போதும் இந்த உதவி தொழில்நுட்பங்கள் தொடங்கப்படும்:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "பெரிதாக்கி" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "திரைபடிப்பான்" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பம் ஆதரவு" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "நுழையும்போது க்னோம் உதவி தொழில் நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும்" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள் உரையாடலை தொடக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது:இயக்கும்போது பிழை : %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து AccessX அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யமுடியவில்லை" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகள் கோப்பை இறக்குமதி செய்" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "துள்ளல் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "

மெதுவான விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "

சுட்டிடெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "

மறுபடி்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "பயன்பாடுகள்ாக" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "இருந்தால் ஒலியெழுப்பு என்ற விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாடுகளை செயல்படுத்தவோ செயலிழக்கவோ செய்யும்போது ஒலியெழுப்பு " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "மாற்றி அமுத்தப்படும் போது ஒலி உருவாக்கு" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "விசை இப்படி இருக்கும்போது ஒலியெழுப்பு:ை:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "தாமதம்:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "விசை இயக்கிய பிறகு சுட்டி நகர்வது வரையிலான தாமதம்:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "இரண்டு விசைகளைச் சேர்த்து அழுத்தினால் செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்ப்பு" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "இதற்குள் அமைந்த இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் பயனரால் தொடர்ந்து அமுத்தப்படும் அதே விசையை புறக்கணி." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்கள் ம் (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "சுட்டியின் அகக்கூடிய வேகம்:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "சுட்டி விசைகள்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்ுகள்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "பயனரால் ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு அமுத்தப்பட்ட விசைகளை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "S_peed:" msgstr "வேகம்:்:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "மிகக்கூடிய வேகத்திற்கு வேக முடுக்கம் செய்யும் நேரம்:் :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "எண்-தளத்தை ஓர் சுண்டெலி கட்டுப்பாட்டு தளமாக மாற்று." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "இவ்வளவு நேரம் பயன்படாவிட்டால் முடக்கு:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்துத்து" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "இவ்வளவு நேரெற்ற விசை அமுத்தல ஏற்றுக்கொள் மட்டும் :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Type to test settings:" msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "ைற்கப்பட்டது்கொள்லப்பட்டுள்ளது" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "ை அமுத்தப்பட்டுள்ளது" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "ை ஏற்கப்படவில்லை" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "எழுத்துகள்/விநாடிகள்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "மில்லிவிநாடிகள்" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "பிக்சல்/நொடி" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "மேசைச்சூழல் ்-காகிதம்" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "மேசைச்சூழல் நிறங்கள்" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "மேசைச்சூழல் பின்னணி விருப்பங்கள்" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "ஒர் வண்ணத்தை தெரிவு செய்யவும்" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "பாணி:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 msgid "Centered" msgstr "நடுவில்அமைக்கப்பட்ட" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 msgid "Fill Screen" msgstr "திரையை நிரப்பு" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 msgid "Scaled" msgstr "அளவுமாற்றப்பட்ட" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 msgid "Tiled" msgstr "அடுக்கப்பட்டப்பு" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 msgid "Solid Color" msgstr "நிலை நிறம்்ணம்" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "கிடைதிசை மாற்றம்ாற்றம்" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 msgid "Vertical Gradient" msgstr "செங்குத்தான மாற்றம்ற்றம்" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 msgid "Add Wallpapers" msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் இல்லை" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "சிஅப்ளட் கிடங்கு குறுஞ்சித்திரம் ஏற்றுவதில் தோல்வி '%s'\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "அமைப்புகளை செயல்படுத்தி விட்டு வெளியேறவும்" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "பழைய அமைவுகளை மீட்டு தேக்கு/சேமி" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i இன் %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "இடமாற்றப்படுகின்றது: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "மூலம்: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "சேருமிடம்: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI இலிருந்து" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI சேருமிடம்" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "இந்த URI அட்டிகை" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "மொத்த URIகள்" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "இறக்கப்படுகிறது..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "விசை" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "திரும்ப அழை" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "கணத்தை மாற்று" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI கட்டுப்பாடு" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Epiphany" msgstr "எபிஃபனி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Galeon" msgstr "காலியன்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Encompass" msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" msgstr "ஃபைர்பேர்ட்/ஃபைர்ஃபாக்ஸ்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Mozilla/Netscape 6" msgstr "மொசில்லா/நெட்ஸ்கேப் 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 msgid "Netscape Communicator" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M உரை உலாவிி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "லின்க்சு உரை உலாவிோடி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "Links Text Browser" msgstr "லிங்க்சு உரை உலாவிோடி" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "எவலுயூசன்பஅஞ்சல் கருவி்பான் மேலோடி." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" msgstr "பல்சா" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" msgstr "Kஅஞ்சல்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" msgstr "மட்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" msgstr "க்னோம் முனையம்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்ல் தொடங்கு" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" msgstr "NXமுனையம்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" msgstr "Eமுனையம்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "இப்பதிப்பானின் பெயரையும் கட்டளையையும் குறிப்பிடவும்." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" msgstr "தனிப்பயன் பதிப்பான்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "தனிப்பயன் அஞ்சல் கருவி:ோடி." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "தனிப்பயன் முனையம்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "தனிப்பயன் வலை மேலோடி:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "_கட்டளை:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "தனிப்பயன் பதிப்பான் பண்புகள்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "கொடாநிலை அஞ்சல் கருவிாளர்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "கொடாநிலை முனையம்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "கொடாநிலை உரை பதிப்பான்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "கொடாநிலை வலை மேலோடி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "கொடாநிலை சாளரமேலாளர்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "இயக்கம் கொடிகள்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "தொகு..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "அஞ்சல் கருவி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" msgstr "முனையத்தில் தொடங்கு" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "உரை பதிப்பான்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" msgstr "இன்நிரலால் URIகளை திறக்கமுடியும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "இன்நிரலால் பல கோப்புகளைத் திறக்கமுடியும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "இன்நிரல் ஓர் முனையத்தில் இயக்கப்பட வேண்டும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "நெட்ஸ்கேப் தொலைவு கட்டுப்பாடுடன் வேலைசெய்யும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "உரை கோப்புகளை கோப்பு மேலாளரில் திறப்பதட்கு இப்பதிப்பானை புழங்கவும்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" msgstr "வலை மேலோடி" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" msgstr "சாளரமேலாளர்" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_பெயர்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." msgstr "_பண்புகள்..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "அஞ்சல் கருவியைத்டியைத் தெரிவுசெய்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "முனையத்தை தெரிவுசெய்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "வலை மேலோடியைத் தெரிவுசெய்:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" msgstr "பதிப்பானை தெரிவுசெய்:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல் முறை" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "அணுகல் முறை அமைவுகள்" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "உயர்நிலை" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "உயர்நிலை அமைவுகள்" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "திரை நுணுக்கம்" #: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "புதிப்பித்தல்" #: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "கொடாநிலை அமைப்புகள்யம்" #: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "திரை %d அமைப்புகள்\n" #: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "திரை நுணுக்க விருப்பங்கள்புகள்" #: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "இந்த கணினிக்கு(%s) மட்டும் இயல்பானதாக ஆக்கவும்" #: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்்கள்" #: capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/display/main.c:629 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "இந்த நுணுக்கத்தை வைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: capplets/display/main.c:654 msgid "Use _previous resolution" msgstr "முந்தை நுணுக்கத்தை பயன்படுத்தவும்" #: capplets/display/main.c:654 msgid "_Keep resolution" msgstr "நுணுக்கத்தை வைத்திருக்கவும்" #: capplets/display/main.c:803 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" #: capplets/display/main.c:811 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" msgstr "நீட்டிப்புகள்" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "கோப்பு வகைகளும் நிரல்களும்" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "எந்த நிரல்களைக் கொண்டு கோப்புகளை திறப்பது, பார்ப்பது எனக் குறிப்பிடவும்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "கோப்பு வகை சேர்..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "சேவை சேர்..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "Browse icons" msgstr "குறும்படங்களை தேடிப்பார்கள்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "தெரிவுசெய்..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "வகையினம்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" msgstr "கொடாநிலை செயல்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" msgstr "கொடாநிலை செயல்:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "கோப்பு வகையை தொகு" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" msgstr "கோப்பு பெயர் நீட்டிப்புகள்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "உள்ளடக்கத்தைப் பார்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" msgstr "_நிரல்:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" msgstr "இயக்கவேண்டிய நிரல்" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" msgstr "ஓர் நிரலை இயக்கு" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "¾¡ö Ũ¸ þÂøÒ¸¨Ç ÀÂýÀÎòÐ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" msgstr "சேர்:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "_விவரணம்:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." msgstr "_தொகு..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME வகை:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" msgstr "_இயக்கவேண்டிய நிரல்:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" msgstr "_நெறிமுறை:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "¿£ìÌ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" msgstr "காட்டி கூறு;" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "கோப்பு வகைகளும் நிரல்களும்" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "எந்த நிரல்களைக் கொண்டு கோப்புகளை திறப்பது, பார்ப்பது எனக் குறிப்பிடவும்" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "கோப்பு இனத்தைத் தொகு" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "படிமம்" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME வகையின தகவல்" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "நீட்டிப்பு" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "MIME வகை தகவல்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "சேர் உரையாடல்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "கோப்பு வகை சேர்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 msgid "Misc" msgstr "இதர உருப்படிகள்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 msgid "None" msgstr "வெற்று" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 #, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" msgstr "இப்பெயரைக் கொண்ட MIME வகை உள்ளது. மேல்எழுது?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" msgstr "வகையினம்" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" msgstr "கோப்பு வகையினத்தை செரிவுசெய்" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ¬¸ À¡÷ì¸×õ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 msgid "Images" msgstr "ஓவியங்கள்" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 msgid "Video" msgstr "ஒளித்தோற்றம்" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 msgid "Audio" msgstr "செவிப்புலம்" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "வகையினங்களுக்கான படிமம் மட்டும்" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "இணையம் சேவைகள்" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "சேவை தகவல்களை தோகு" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "சேவை தகவல்" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "சேவை தகவல் கொண்ட கட்டமைப்பு" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "சேர்" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "இது ஓர் சேவை உரையாடல் என்றால் TRUE" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "சேவையைச் சேர்" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "நெறிமுறை பெயர் ஒன்றை உள்ளீடுக." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "இப்பெயரைக் கொண்ட நெறிமுறை ஏற்கனவே உண்டு." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "தெரியாத சேவை வகைகள்" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "உலகம் அலாவிய வலை" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "கோப்புப் பரிமாற்று நெறிமுறை" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "விவரமான ஆவணமாக்கல்" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "உதவிப் பக்கஙகள்" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "மின் அஞ்சல் செலுத்தம்" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "கனோம் ஆவணமாக்கல்" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "ÌÈ¢ôÀ¡ì¸õ:விருப்பங்கள்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "வழவழப்பான:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "உள்பிக்சல் வரிசைாக" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "சிறந்த வடிவங்கள்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "சிறந்த மாறுதன்மை" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." msgstr "விவரங்கள்..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "G_rayscale" msgstr "கறுப்புவெள்ளை" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Go _to font folder" msgstr "எழுத்துருாறு அடைவுக்குப் போகவும்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ஏதுமில்லைற்று" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "நிரல்களுக்கான எழுத்துருவை அமைக்கவும்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "கணிமேசையிலிருக்கும் குறும்படங்களின் எழுத்துருவை அமைக்கவும்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "முனையம் மற்றும் அதுமாதிரியான பயன்பாடுகளில் ஒற்றைஇட எழுத்துருவை அமைக்கவும்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "_மேசைச்சூழல் எழுத்துரு:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_முழு" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "இடைநிலை" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "ஒற்றைநிறம்" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "வெற்று" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "சிறிதளவு" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "முனையம் எழுத்துரு:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "எழுத்துரு பயன்படுத்து" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #, fuzzy msgid "" msgstr "புதிய ஆர்முடுகல் உள்ளீடவும்" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ஆர்முடுகல் முறைமை" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ஆர்முடுகல் வகையினம்:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 #: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 msgid "GNOME Default" msgstr "க்னோம் இயல்பான" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581 msgid "" msgstr "<தெரியாத செயல்>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 msgid "Desktop" msgstr "மேசைச்சூழல்" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 msgid "Window Management" msgstr "சாளரம் மேலாண்மை" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" என்ற குறுக்குவழி இதற்காக ஏற்கனவே பயன்படுகிறது:\n" " \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்கு வழி" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "புதிய முடுக்கி ஒன்றை கொடுக்கவும், பின்விசையை அழுத்தி அழிக்கவும்" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "உரை தொகுக்கும் குறுக்கு வழிகள்:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "விசைப்பலகை குறும்பயனை இயக்கும்போது பிழை : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "_அணுகல்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி பக்கத்தை திறக்கவும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "மறுசெயல் விசைகள்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "நீண்ட" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "கட்டை" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "இருக்கும் பக்கஅமைப்புகள்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "இருக்கும் விருப்பங்கள்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "இடைவேளைகளைுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "இடைவேளைகளைுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "உரை உள்ளீடப்படும் இடங்களிலும் புலங்களிலும் சிமிட்டும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard _model:" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Layout Options" msgstr "பக்கஅமைப்பும் விருப்பங்கள்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layouts" msgstr "இடஅமைவுகள்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Reset to de_faults" msgstr "இயல்பானவற்றிற்கு மீள்அமைக்கவும்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Accessibility..." msgstr "அணுகல்..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Delay:" msgstr "தாமதம்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Selected layouts:" msgstr "இடஅமைவுகளை தேர்வுசெய்யவும்ுசெய்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Selected options:" msgstr "தேர்வுசெய்தம் விருப்பங்கள்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" msgstr "வேகம்்:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்ஜ்" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "தெரியாத சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "இயல்பான சுட்டி - தற்போதைய" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "க ொடாநிலை சுட்டி இயல்பான சுட்டிXஉடன் அனுப்படும்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "இயல்பான சுட்டிை மேலோடி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "வெள்ளை சுட்டி - தற்போதைய" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "இயல்பான சுட்டி தலைகீழாகநிலை சுட்டி வெள்ளையாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "வெள்ளை சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "பெரிய் சுட்டி - தற்போதைய" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "சாதாரண சுட்டியின் பெரிய வகைை சுட்டி பெரியதாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "பெரிய சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறதுரியதாக/வெள்ளையாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 #, fuzzy msgid "Large version of white cursor" msgstr "" "பெரிய வெள்ளை சுட்டி\n" "கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக/வெள்ளையாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "சுட்டி அளவுிகள்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "சுட்டி பாணிதோற்றம்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "இரட்டை சொடுக்கல் வெளியேற்ற நேரம் " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "இழுத்துப் போடுதல்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "சுட்டியைக் காட்டுக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "சுட்டி முறைமை" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "வேகம" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "அதிகம்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "பெரிது" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "குறைவு" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "சிறிது" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "சட்டிகள்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "நகர்வு" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி பண்புகள்" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "ஆர்முடுகல்:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "பெரிய" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "இடது கை சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "உணர்திறன்:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "சிறியாற்றி" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "அளவு" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "துறை:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_FTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "கடவுச் சொல்:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர்" #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ஒலிகளை இயலுமைப்படுத்தி அவைகளை நிகழ்வுகளுடன் இணைக்கவும்" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "ஒலி பண்புகள்" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "தொடங்கும்போது ஒலி சேவையகத்தை தொடங்கவும்" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "பொதுமையானவை" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "ஒலி பண்புகள்" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "நிகழ்வுகளுக்கான ஒலிகள்" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "சட்டி தோற்றம்" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "கணிமேசையின் பகுதிகளுக்கு உருகாறுகளை தெரிவுசெய்யவும்" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "உருகாறு" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_நிறுவிக்கவும்" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_இடம்:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Apply _Background" msgstr "பின்னணி" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Apply _Font" msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "புதிய உருகாறுகளை நிறுவிப்பதற்கு அவைகளை சாளரத்தில் இழுத்துப் போடலாம்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "_சேமி" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "_விவரணம்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "உருகாறு விருப்பஙகள்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "_பண்புகள்..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "_சேமி" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "நிரல்களிலுள்ள கருவிப்பட்டைகளின், பட்டிப்பட்டைகளின் தோற்றத்தை தனிப்பயனாக்கவும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "வேகமாக" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "வெட்டு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "பட்டி/கருவிப்பட்டை பண்புகள்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "புதிய கோப்பு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "கோப்பு திறக்கவும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "கோப்பு சேமி" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Text below icons" msgstr "குறும்படங்களுக்குக் கீழ் உரை" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "குறும்படங்களுக்கு அருகில் உரை" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "உரை மட்டும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "பொத்தான் அடையாளம்: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "நகல் செய்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" msgstr "மாதிரி கருவிப்பட்டை:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_தொகு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_கோப்பு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" msgstr "_புதியது" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" msgstr "_திறக்கவும்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" msgstr "_அச்சிடு" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "_சேமி" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "இனம்" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "மீ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "எலிசுட்டி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "சாளரத்தின் பண்புகள்" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "இட அமைவு" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "இக்குறும்பயன் காட்சிக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய இட அமைவு" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "குறும்பயன் அடைவு இலக்கு" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "இக்காட்சி காட்டும் Capplet அடைவு" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பர் பற்று" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "கணிமேசை பண்புகள் மேலாளர்." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம் : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் " #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "பற்றி..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "நாடிலஸ் இயங்கிக்கொண்டிருந்தாலும் முனையத்தை புழங்கவும்." #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo தொடங்க முடியவில்லை" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "\"%s\" அடைவைப் படைக்க முடியவில்லை.\n" "நிலை காட்டிகள் மாற்றல் அநுமதிக்கு இது வேண்டும்." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் செயல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் அணுகல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n" "(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "Probably internal X server problem.\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "திரை பாதுகாப்பாலரை தொடங்கும்போது பிழை:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இவ்வர்வில் திரை பாதுகாப்பாலரின் செயல்கூறுகள் வேலை செய்யாது." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ஒலி கோப்பு %s ஐ ஓர் மாதிரி %s ஆக ஏற்ற முடியவில்லை" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf விசை %s, %s வகைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் எதிர்பார்த்து %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "இனம்" #: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "முன்காட்சி அகலம்" #: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "முன்காட்சி உயரம்" #: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen" msgstr "" #: libbackground/applier.c:282 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை." #: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை.\n" "கொடா நிலை ஒலிகளுக்கு gnome-audio\n" "பொதியை நிறுவிக்க வேண்டும்." #: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" msgstr "நிகழ்வு" #: libsounds/sound-view.c:266 #, fuzzy msgid "Sound File" msgstr "ஒலி" #: libsounds/sound-view.c:282 #, fuzzy msgid "_Sounds:" msgstr "_ஒலிகள்" #: libsounds/sound-view.c:296 #, fuzzy msgid "Sound _file:" msgstr "ஒலி கோப்பு தெரிவு செய்யவும்" #: libsounds/sound-view.c:300 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலி கோப்பு தெரிவு செய்யவும்" #: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" msgstr "_விளையாடு" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "XKB keyboard model" msgstr "விசைப்பலகை மணி" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "XKB options" msgstr "செயல்கள்" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:191 msgid "_Postpone break" msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" msgstr "" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:136 #, fuzzy msgid "/_Preferences" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: typing-break/drwright.c:137 #, fuzzy msgid "/_About" msgstr "பற்றி..." #: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:590 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:638 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." msgstr "" #: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:664 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:839 msgid "Break reminder" msgstr "" #: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "" #: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_பெயர்:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 msgid "Style:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "இனம்" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 msgid "Size:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 msgid "Version:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 msgid "Copyright:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_விவரணம்" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fontilus context menu" msgstr "கட்டுப்பாடு நிலையம் பட்டி" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Set as Application Font" msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Apply font" msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "உருகாறு" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 #, fuzzy msgid "Control theme" msgstr "சட்டி தோற்றம்" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 #, fuzzy msgid "Window border theme" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "சட்டி தோற்றம்" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 #, fuzzy msgid "URI currently displayed" msgstr "இதனைத அனுப்பும் URI முகவரி" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "ஒலி-அளவு:" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "நிகழ்வு" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Eject's shortcut." msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Launch Help Browser" msgstr "உதவி மேலோடி" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Launch Web Browser" msgstr "வலை மேலோடி" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "இட அமைவு" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "_ஒட்டு" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Search's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Sleep" msgstr "வேகம்" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "ஒலி-அளவு:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Volume mute" msgstr "ஒலி-அளவு:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Volume step" msgstr "ஒலி-அளவு:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "ஒலி-அளவு:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "கட்டுப்பாடு நிலையம் பட்டி" #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Sawfish சாளரமேலாளர்" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "தோற்றம்" #~ msgid "Select themes and fonts for your windows" #~ msgstr "சாளரங்களுக்கான எழுத்துருகளையும் வகையினங்களையும் தெரிவுசெய்" #~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" #~ msgstr "சாளரங்களுக்கான குறுக்குவழிகளை தனிப்பயனாக்கு" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள்" #~ msgid "Configure how to give focus to windows" #~ msgstr "சாளரங்களுக்கு கவனம் எப்படி கொடுப்பது என்பதை அமை" #~ msgid "Focus behavior" #~ msgstr "கவனம் நடத்தை" #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "பொருத்தப்பட்ட சாளரங்கள்" #~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" #~ msgstr "எப்படி சாளரங்களை சிறியதாக்குவது, பெரிதாக்குவது, மீளஅமைப்பது என்பதை அமை" #~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgstr "சிறிதாக்கலும் பெரிதாக்கலும்" #~ msgid "Select your Sawfish user level" #~ msgstr "உங்கள் சாஃபிஷ் பயன்படுத்துபவர் நிலையை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "பலதரப்பட்டது" #~ msgid "Select miscellaneous window options" #~ msgstr "இதர சாளர விருப்பங்களை தெரிவுசெய்க" #~ msgid "Configure how windows move and resize" #~ msgstr "சாளரங்கள் எப்படி நகரும் அளவுமாறும் என்பதை அமைக்கவும்" #~ msgid "Moving and Resizing" #~ msgstr "நகர்த்தலும் அளவுமாற்றமும்" #~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" #~ msgstr "மேசைச் சூழலில் சாளரங்களின் இடத்தை வடிவமை" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "வைப்பிடம்" #~ msgid "Associate sounds with window manager events" #~ msgstr "சாளரமேலாளர் நிகழ்வுகளை ஒலிகளுடன் இணைக்கவும்" #~ msgid "Configure your workspaces and viewports" #~ msgstr "உங்கள் பணியிடத்தையும் காட்சிமுணையங்களையும் வடிவமை" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "பணியிடங்கள்" #~ msgid "Legacy Applications" #~ msgstr "உள்ளுறைாண நிரல்கள்" #~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" #~ msgstr "புராண நிரல்களின் அமைவுகள் (grdb)" #~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." #~ msgstr "மேலிறுன்து தெரிவுசெய்த உருகாறுகள் இவ்விடத்தில் பரிசோதனை செய்யப்படும்." #~ msgid "Sample Button" #~ msgstr "மாதிரி பொத்தான்" #~ msgid "Sample Check Button" #~ msgstr "மாதிரி 'தெரிவு' பொத்தான்" #~ msgid "Sample Text Entry Field" #~ msgstr "மாதிரி உரை உள்ளீடும் புலம்" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "குறும்பட்டி" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "உருப்படி 1" #~ msgid "Another item" #~ msgstr "இன்னும்மோர் உருப்படி" #~ msgid "Radio Button 1" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 1" #~ msgid "Radio Button 2" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 2" #~ msgid "One" #~ msgstr "ஒன்று" #~ msgid "Two" #~ msgstr "இரண்டு" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "வண்ணம்:" #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "இடது வண்ணம்:" #~ msgid "_Right color:" #~ msgstr "வலது வண்ணம்:" #~ msgid "Top co_lor:" #~ msgstr "மேல் வண்ணம்:" #~ msgid "_Bottom color:" #~ msgstr "கீழ் வண்ணம்:" #~ msgid "_Tile" #~ msgstr "_தலைப்பு" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "நடுவில்" #~ msgid "Sc_ale" #~ msgstr "அளவு" #~ msgid "_Stretch" #~ msgstr "இழுத்து" #~ msgid "_No Picture" #~ msgstr "படம் கிடையாது" #~ msgid "Background Preferences" #~ msgstr "பின்னணி விருப்பங்கள்" #~ msgid "Bac_kground style:" #~ msgstr "பின்னணியின் பாணி:" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "மின்அஞ்சல்" #~ msgid "Horizontal gradient" #~ msgstr "கிடைதிசை வண்ணமாற்றம்" #~ msgid "Picture _options:" #~ msgstr "ஓவியம் விருப்பங்கள்:" #~ msgid "Primary Color" #~ msgstr "முதல் வண்ணம்" #~ msgid "Secondary Color" #~ msgstr "இரண்டாம் வண்ணம்" #~ msgid "Select _picture:" #~ msgstr "படம் தெரிவுசெய்:" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "ஒரே வண்ணம்" #~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." #~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தை அமைப்பதற்கு, படத்தை இழுத்துப் போடவும் அல்லது மேலோட அமுத்தவும்" #~ msgid "Vertical gradient" #~ msgstr "செங்குத்தமான வண்ணமாற்றம்" #~ msgid "" #~ "You can drag image files into the window to set the background picture." #~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தை அமைப்பதற்கு ஓர் ஓவியத்தை இச்சாளரத்தில் இழுத்துப் போடவும்." #, fuzzy #~ msgid "There was an error displaying help:" #~ msgstr "" #~ "தொடங்கும் போது பிழை.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "hbox ஒன்றைக் காணவில்லை, சாதாரண கோப்பு தேர்தல் புழங்கப்படும்" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "முன்காட்சி" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgstr "சுவர்-காகிதம்" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" #~ msgstr "வலையமைப்பு பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Layout Options" #~ msgstr "உயர்நிலை அமைவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Core Layout Configuration" #~ msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "இட அமைவு" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "உதவிப் பக்கஙகள்" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "வேகமாக" #, fuzzy #~ msgid "Languages in use:" #~ msgstr "சுட்டியைக் காட்டுக" #, fuzzy #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "வேகமாக" #, fuzzy #~ msgid "Times" #~ msgstr "வேகமாக" #, fuzzy #~ msgid "Customize _times..." #~ msgstr "சட்டி தோற்றம்" #, fuzzy #~ msgid "Language and Culture Preferences" #~ msgstr "பட்டி/கருவிப்பட்டை பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_விவரணம்" #, fuzzy #~ msgid "Set your language and culture preferences" #~ msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore system configuration" #~ msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton2" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton3" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton4" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton5" #~ msgstr "வானொலி பொத்தான் 1" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "ஒழுக்கம்" #~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" #~ msgstr "கனோம் நிரல்களின் கொடாநிலை ஒழுக்கத்தை அமைக்கும்" #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "CDE AccessX கோப்பு தெரிவு செய்யவும்" #~ msgid "A preview of the background picture." #~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தின் முன்காட்சி." #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "பின்னணி முன்காட்சி" #~ msgid "The background picture's file name." #~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தின் கோப்புப் பெயர்." #~ msgid "Acce_pts URLs" #~ msgstr "URLகளை ஏற்றுக்கொள்ளும்" #~ msgid "C_ustom Help Browser:" #~ msgstr "தனிப்பயன் உதவி மேலோடி." #~ msgid "Default Help Browser" #~ msgstr "கொடாநிலை உதவி மேலோடி" #~ msgid "_Select a Help Browser:" #~ msgstr "உதவி மேலோடியைத் தெரிவுசெய்:" #~ msgid "" #~ "Default Cursor - Current\n" #~ "The default cursor that ships with X" #~ msgstr "" #~ "கொடாநிலை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #~ "கொடாநிலை சுட்டி Xஉடன் அனுப்படும்" #~ msgid "" #~ "White Cursor - Current\n" #~ "The default cursor inverted" #~ msgstr "" #~ "வெள்ளை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #~ "கொடாநிலை சுட்டி வெள்ளையாக" #~ msgid "" #~ "Large Cursor - Current\n" #~ "Large version of normal cursor" #~ msgstr "" #~ "பெரிய சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #~ "கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "சட்டி தோற்றம்" #~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." #~ msgstr "இவ்வமைப்புகளைக் கொண்ட பட்டிப்பட்டையின் முன்காட்சி." #~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." #~ msgstr "இவ்வமைப்புகளைக் கொண்ட கருவிப்பட்டையின் முன்காட்சி." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "பட்டிகள்" #~ msgid "Sample menubar:" #~ msgstr "மாதிரி பட்டிப்பட்டை:" #~ msgid "Select the toolbar style." #~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் பாணியை தெரிவுசெய்யவும்." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டை" #~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" #~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளை கழட்டி நகர்த்தமுடியும்" #~ msgid "File to play" #~ msgstr "விளையாட வேண்டிய கோப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_வெளிச்செல்" #, fuzzy #~ msgid "Apply theme..." #~ msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்..." #, fuzzy #~ msgid "Themus component" #~ msgstr "காட்டி கூறு" #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "பீப் ஒலி" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "தனிப்பயன்:" #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "விசை-அமுக்கம் போது அமுக்கவும்" #~ msgid "Keypress Click" #~ msgstr "விசை-அமுக்கம்" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "விசைகள் மீள்செயல்" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "கிடையாது" #~ msgid "loud" #~ msgstr "சத்தமாக" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "அமைதி" #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்" #~ msgid "_Location of new theme:" #~ msgstr "புதிய உருகாறுவின் இடம்:" #~ msgid "" #~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "குறிப்பு: மாற்றங்களை பழங்குவதற்கு, கணினி-அமர்விலிருந்து வெளியேறி " #~ "மறுபடியும் தொடங்கவும்" #~ msgid "" #~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Control விசை அமுக்கி விடும்போது, சுட்டியைச் சுற்றி ஓர் அசைவூட்டு-குறியைக் காட்டவும்." #~ msgid "Double-click Delay" #~ msgstr "இரட்டை-அமுக்கல் தாமதம்" #~ msgid "" #~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." #~ msgstr "இடது கை முறைமையில் வலது-இடது சுட்டி பொத்தான்களின் செயல்கூறுகளை மாற்றும்." #~ msgid "" #~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " #~ "on the right to test." #~ msgstr "" #~ "இரட்டை-அமுக்கலில் ஆகக்கூடிய இடைவெளி. வலது பக்கத்திலுள்ள பெட்டியில் பரிசோதனை " #~ "செய்யலாம்." #~ msgid "" #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." #~ msgstr "இவ்வளவு நகர்த்திய பிரகுதான் உருப்படியை இழுக்க முடியும்." #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "உங்கள் சுட்டியின் வேகத்தை அமைக்கவும்." #~ msgid "_Delay (sec):" #~ msgstr "தாமதம் (நொடிகள்):" #~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" #~ msgstr "Control விசை அமுக்கப்படும் சுட்டியின் இடத்தைக் காட்டுக" #, fuzzy #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "விசைகள் மீள்செயல்" #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" #~ msgstr "விசை விருப்பங்களை மீண்டும்" #~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "விசை அமுத்தப்பட்டு நீண்ட நேரத்திட்கு பிரகு நகர்த்தத் தொடங்கவும் :" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "இருநிலைமாற்மும் மீள்செயல் விசை" #~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "CDE AccessX கோப்பு இறக்குமதி செய்" #~ msgid "" #~ "_Turn off Sticky Keys when\n" #~ "two keys pressed simultaneously" #~ msgstr "" #~ "இரண்டு விசைகள் ஒரே நேரம் அமுத்தப்படும் போது\n" #~ "ஒட்டும் விசைகளை முடக்கு செய்யவும்" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "மி.நொ" #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_வகையினம்" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_பெயர்" #~ msgid "Associate applications with file types" #~ msgstr "நிரல்களுடன் கோப்பு வகைகளை இணைக்கவும்" #~ msgid "Pro_xy requires username and password" #~ msgstr "பிரதிநிதிக்கு பயனர் பெயரும் கடவுச் சொலும் வேண்டும்" #~ msgid "_General" #~ msgstr "பொதுமை" #~ msgid "Installed Themes" #~ msgstr "நிறுவிக்கப்பட்ட உருகாறுகள்" #~ msgid "List of available GTK+ themes" #~ msgstr "நிறுவிக்கப்பட்ட GTK+ உருகாறுகள் பட்டி" #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "தலைப்புப்பட்டையின் எழுத்துரு" #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "சாளரமேலாளர்:" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "%s தொடங்கப்படுகிறது\n" #~ "(செய்பணி முடிவுக்கு %d நொடிகள் உள்ளன)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: சாளரமேலாளர் தொடக்க மதிப்பளிக்க முடியவில்லை.\n" #~ "வேறோர் சாளரமேலாளர் இயக்கப்படுகிறது. அதனை மூட முடியவில்லை\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: சாளரமேலாளர் தொடங்க முடியவில்லை.\n" #~ "\t'%s' தொடங்கவில்லை\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "இதட்கு முன்தொடங்கிய சாளரமேலாளர் மூடப்படவில்லை\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' தொடங்க முடியவில்லை.\n" #~ "இதட்கு முன்தொடங்கிய '%s' சாளரமேலாளருக்கு போகிரது\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "சரி"