# Spanish translation file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999-2000 # Softcatala , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-29 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-21 18:51+02:00\n" "Last-Translator: Softcatala \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Estableix la imatge del fons" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMATGE-ARXIU" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "hi ha hagut un error d'inicialització en " "començar'background-properties-capplet'.\n" "s'avorta...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Color" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Selecció de l'empaperat" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Empaperat" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Navega... " #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "cap" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Escalat (mantingues l'aspecte)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Mosaic" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Configuració sense ajuda disponible/instal·lada. Si us plau comproveu que\n" "tingueu instal·lada en el vostre sistema la Guia de l'usuari del GNOME." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "Inhabilita la selecció del fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Estableix els paràmetres de l'estat desat i surt" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "IMATGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Defineix l'empaperat amb el valor especificat" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica el color del fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica el color de fons final del gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTACIÓ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientació del gradient: vertical o horitzontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Utilitza un ompliment sòlid per al fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Utilitza un ompliment de gradient per al fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Disposició de l'empaperat: en mosaic, centrat, escalat o proporcionat" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "So del teclat" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "To (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durada (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Prova" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "hi ha hagut un error d'inicialització en començar " "'bell-properties-capplet'.\n" "s'avorta...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor del Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executa en una terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-reposició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Habilita l'auto-reposició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Velocitat de reposició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Retard de la reposició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Clic del teclat" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Fes clic en teclejar" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Volum del clic" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Paràmetres del test" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "hi ha hagut un error d'inicialització en començar \n" "'keyboard-properties-capplet'.\n" "s'avorta...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Selecciona una icona..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipus de codificació MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primera expressió habitual: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segona expressió habitual: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Accions del tipus de codificació MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemple: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Obre" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Selecciona un fitxer..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Estableix les accions per %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus de codificació MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Heu d'introduir-hi un tipus de codificació MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Heu d'incloure o una expressió habitual o\n" "una extensió de fitxer" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Si us plau poseu el tipus de codificació MIME en el format:\n" "CATEGORIA/TIPUS\n" "\n" "Per exemple:\n" "imatge/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Aquest tipus de codificació MIME ja existeix" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No es pot crear el directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No es pot accedir al directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "No es pot crear el fitxer\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No es pot crear el directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "No es pot accedir al directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "No es pot crear el fitxer\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "No es podrà desar la configuració." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Afegeix el tipus de codificació MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Afegeix un nou tipus de codificació MIME\n" "Per exemple: imatge/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipus de codificació MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Tecleja les extensions d'aquest tipus de codificació MIME.\n" "Per exemple: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Extensió:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressions habituals" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Aquí podeu establir dues expressions habituals per identificar el tipus de\n" "codificació MIME. Aquests camps són opcionals." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botons del ratolí" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Esquerrà" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Dretà" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Moviment del ratolí" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Ràpida" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Gran" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Petita" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "hi ha hagut un error d'inicialització en començar " "'mouse-properties-capplet'.\n" "s'avorta...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Requereix una contrasenya" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Usa el gestor d'energia." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Sense protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protector de pantalla aleatori" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Paràmetres..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Paràmetres aleatoris" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Paràmetres..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Quan a:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONEGUT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "PROTECTOR DE PANTALLA ALEATORI" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Si premeu aquest botó, es mostrarà un quadre de diàleg que us ajudarà a " "configurar el protector de pantalla actual." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Paràmetres del protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Inicia després de " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " Minuts." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Baixa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Apaga el monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minuts després d'iniciar el protector." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demostració del protector de pantalla" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordre: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Aquest botó estableix l'ordre d'iniciació dels programes seleccionats. \n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Aquest botó estableix l'estil de reinici dels programes seleccionats:\n" "Els programes normals poden morir encara que no els afectin les sortides;\n" "Els programes tornats a crear mai poden morir;\n" "Els programes deixalla són descartats a la sortida i poden morir;\n" "Els programes de paràmetres sempre s'arrenquen en cada entrada." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Aquest botó dóna una clau a l'estat dels programes:\n" "Els programes inactius s'esperen per començar o ja han acabat;\n" "Els programes que s'inicien se'ls hi dona un temps per executar-se;\n" "Els programes que s'executen són components normals de la sessió;\n" "Els programes que s'estan desant es desen els detalls de les seves " "sessions;\n" "Els programes no contactats estan en estat desconegut.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Aquesta columna dona l'ordre usada per iniciar un programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Estil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Estat" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Programa" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "S'està esperant per iniciar o ja s'ha acabat." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "S'està iniciant" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "S'ha iniciat però no ha informat del seu estat." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "S'està executant" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un membre normal de la sessió" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 #, fuzzy msgid "Saving session details." msgstr "S'està desant els detalls de la sessió" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "No s'ha informat de l'estat en el temps d'espera." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Pot morir encara que no li afecti la sortida" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Torna a crear" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Mai pot morir" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Descartat en sortir i pot morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "S'inicia sempre en cada entrada." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Elimina el programa" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Pregunta al sortir" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Desa els canvis a la sessió automàticament" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programes d'inici no gestionats per la sessió" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Explora els programes que s'estan executant actualment..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Mostra només els avisos." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 #, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "Ordre d'inici" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Els programes amb valors més petits s'inicien abans que els programes amb " "valors més alts. El valor per defecte hauria de ser OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "L'ordre d'inici no pot estar buida" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Afegeix un programa d'inici" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Edita un programa d'inici" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "hi ha hagut un error d'inicialització en iniciar sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fitxer a reproduir" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Habilita el servidor de so en iniciar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons per als esdeveniments" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Selecciona un fitxer de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Esdeveniments de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Aquesta còpia del Centre de Control del GNOME ha estat compilada sense " "suport de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "No existeix el fitxer de so per a aquest esdeveniment." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "No existeix el fitxer de so per aquest esdeveniment.\n" "Potser voleu instal·lar el paquet gnome-audio\n" "per a un conjunt per defecte de sons." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Un" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Dos" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 #, fuzzy msgid "Eenie" msgstr "Eenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Meenie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Mynie" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Moe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 #, fuzzy msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" "Els temes seleccionats anteriorment es provaran previsualitzant-los aquí." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Botó de mostra" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Botó de comprovació de mostra" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Mostra del camp de text d'entrada" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Component 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Un altre component" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Botó Radial 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Botó Radial 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Error en instal·lar el tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selecciona un tema a instal·lar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Temes disponibles" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automàtic\n" "Previsualitza" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instal·la un nou\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Tipus de lletra de l'usuari" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Usa un tipus de lletra personalitzat." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "No hi ha un directori inicial!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Aquest tema no hi es" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Error en l'ordre '%s'" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Format de fitxer desconegut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pot separar i moure les barres d'eines" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botons de la barra d'eines amb vora en relleu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barres d'eines amb separadors de línies" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Les barres d'eines tenen etiquetes de text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 #, fuzzy msgid "Can detach and move menus" msgstr "Pot separar i moure menús" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 #, fuzzy msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menús amb vora en relleu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Els submenús poden ser desconnectats" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Els components del menú tenen icones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "La barra d'estat és interactiva, mentre sigui possible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 #, fuzzy msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "L'indicador de progrés de la barra d'estat està a la dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 #, fuzzy msgid "Menu Options" msgstr "Opcions del menú" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Opcions de la barra d'estat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Opcions de la barra d'eines" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botons del diàleg" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Expandeix els botons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Posa els botons a les vores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Botons justificats a l'esquerra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Botons justificats a la dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Els botons de diàleg tenen icones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usa la barra d'estat en comptes d'un diàleg, quan es pugui" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Posició dels diàlegs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Permet que el gestor de finestres decideixi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Al centre de la pantalla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Sota el punter del ratolí" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Consells dels diàlegs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Els diàlegs són com les altres finestres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Els diàlegs són tractats pel gestor de finestres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Posa els diàlegs sobre la finestra d'aplicació, quan es pugui" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 #, fuzzy msgid "Dialog Layout" msgstr "Format del diàleg" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament del diàleg" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode" msgstr "Mode MDI per defecte" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Nivell més alt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Posició de tabulació del bloc de notes MDI" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "A dalt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "A baix" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Opcions MDI del GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Error en iniciar `url-properties-capplet'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "gestor:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Navegador d'ajuda (nova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "S'està iniciant %s\n" "(Falten %d segons abans d'excedir el temps d'esperar de l'operació)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Executa l'eina de configuració per %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (No s'ha trobat)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: No es pot inicialitzar el gestor de finestres.\n" "\tHi ha un altre gestor executant-se i no pot ser eliminat\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: No es pot inicialitzar el gestor de finestres.\n" "\t'%s' no s'ha iniciat\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "L'anterior gestor de finestres no ha mort\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar '%s'.\n" "Es torna al gestor de finestres anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "No es pot iniciar el gestor de finestres anterior.\n" "Si us plau executeu manualment un gestor de finestres. Podeu\n" "fer-ho seleccionant \"Executa el programa\" en el \n" "menú inferior\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "S'ha canviat el teu gestor de finestres actual. Per desar aquest\n" "canvi, haureu de desar la sessió actual.\n" "Podeu fer-ho immediatament seleccionant l'opció inferior de \"Desa la " "sessió\n" "ara\" a baix, o podeu desar-la després. Aquesta darrera opció es pot \n" "fer o bé seleccionant \"Desa la sessió actual\" a \"Paràmetres\"\n" "en el menú principal, o bé activant \"Desa la configuració actual\"\n" "en sortir.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 #, fuzzy msgid "Save Session Later" msgstr "Desa després la sessió" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 #, fuzzy msgid "Save Session Now" msgstr "Desa ara la sessió" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "S'ha canviat el teu gestor de finestres actual. Per desar aquest\n" "canvi, haureu de desar la sessió actual.\n" "Podeu fer-ho o bé seleccionant \"Desa la sessió actual\"\n" "a \"Paràmetres\" en el menú principal, o bé activant \n" "l'opció \"Desa la configuració actual\" en sortir.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Afegeix un nou gestor de finestres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Ordre de configuració:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "La sessió controla el gestor de finestres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Cal un nom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Cal una ordre" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Edita el gestor de finestres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "No podeu eliminar el gestor de finestres actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Hi ha hagut un error d'inicialització en iniciar 'wm-properties-capplet'.\n" "s'avorta...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "No hi ha ajuda disponible/instal·lada. Si us plau comproveu que\n" "tingueu la Guia de l'usuari del GNOME instal·lada en el vostre sistema." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centre de Control del GNOME" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Prova" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Torna" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id del capplet -- assignat pel centre de control" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id del multi-capplet." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID de l'endoll on està connectat" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR del centre de control" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignora l'acció per defecte. S'usa en casos personalitzats d'inicialització " "de la sessió" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda disponible per aquests paràmetres" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-command a executar" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajuda amb el Centre de Control del GNOME." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Descarta tots els canvis" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Els següents mòduls tenen canvis, però no s'han dut a terme. Si voleu " "editar-los, si us plau feu doble clic a l'entrada apropiada." #. create the app #: control-center/main.c:186 msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid " Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Selector de sessions" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Cancel·la l'entrada" #~ msgid "GNOME sound support" #~ msgstr "Suport de so del GNOME" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Paràmetres per defecte de GTK"