# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2002 # # # I have translated repository harshly to version, the meaning of which # is a bit different, but if I am correct, there are no such things # as versions in the archiver program so it does not matter. # # rollback = palauta asetukset # # # sticky key = tarttuva näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = vipunäppäin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-02 22:27+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" "Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön " "esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin on painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beep when key is:" msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "_Viive:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "säädettävän ajan kuluessa." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä " "muunnosnäppäimiä peräkkäin." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "_Nopeus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Toggle Keys" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Hyväksy näppäimen painallus kun on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Repeat Keys" msgstr "Näppäinten toisto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_accepted" msgstr "näppäin on _hyväksytty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_pressed" msgstr "näppäin on _painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_rejected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "sekuntia" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "pixels/second" msgstr "kuvapistettä/s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "V_äri:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "_Vasen väri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_Oikea väri:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "_Yläväri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_Alaväri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Taustakuva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "_Keskellä" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaalattu" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Ve_nytetty" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Ei kuvaa" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "Valitse _kuva:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Taustan asetukset" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Taustakuvan esikatselu." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Taustan esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "Taustan _tyyli:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakaliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Kuvan asetukset:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Pääväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Toinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "Taustan kuvatiedoston nimi." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystyliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Voit vetää kuvatiedostoja\n" "tähän ikkunaan ja asettaa\n" "taustakuvan siten." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Muuta työpöydän taustaa" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Ei voinut käynnistää asetushallintaa \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. " "Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. " "KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan " "toimintaa." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näyttäessä ohjetta: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Siirtää: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Lähde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Kohde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI:sta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, josta siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI:iin" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, johon siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Nykyinen URI-numero" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI:eja yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI:ien määrä yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistää..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Hakee..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Avain" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kutsu tätä kun avaimeen kytketty arvo muuttuu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Muutosjoukko" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset " "toteutettaessa gconf-asiakkaalle" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Säätimeenmuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu GConfista säätimeen" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Säätimestämuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu säätimestä GConfiin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan " "vapauttamassa" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n" "\n" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ei tiedä miten kuva \"%s\" avataan.\n" "Sen tyyppisiä kuvia ei välttämättä vielä tueta.\n" "\n" "Valitse toinen kuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse jokin kuva" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Suositut sovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Valitse oletusohjelmasi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Hyväksyy URL:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "M_uu editori:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "M_uu ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "M_uu pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "M_uu Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Muun editorin ominaisuudet" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Oletusohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Oletuspääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Oletustekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Oletus-Internetselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Oletusikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Valitsin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Ohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-" "painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Tämä sovellus voi avata _URI:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Tämä sovellus voi _avata useita tiedostoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Tämä sovellus tarvitsee _komentotulkin toimiakseen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Ymmärtää _Netscape-etäohjauskomentoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnasta" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-selain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Valitse ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Valitse pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Valitse Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Valitse editori:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Hallintakeskuksen valikko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "Valitse ikkunoidesi teemat ja kirjasimet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "Muokkaa ikkunoiden pikanäppäimiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kohdistaminen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "Muuta tiettyjen ikkunoiden ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Erikoiskäsittely" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Pienennys ja suurennus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "Valitse Sawfishin käyttäjän taitotaso" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Siirto ja koko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "Muuta ikkunoiden työpöydälle asettelua" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Kytke ääniä ikkunointiohjelman toimintaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Muuta työtiloja ja näkymiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Vanhat sovellukset" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "Lisää _palvelu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_hoose..." msgstr "_Valitse..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Cate_gory:" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "D_efault action:" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default _action:" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Filename extensions:" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Katsele sisältöä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "P_rogram:" msgstr "_Ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Add:" msgstr "Lisää:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME-tyyppi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run:" msgstr "_Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokolla" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Viewer component:" msgstr "Katselukomponentti" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Malli" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "On lisäysikkuna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Lisää tiedostotyyppi" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" "Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se " "ei saa sisältää välejä." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" msgstr "Valitse tiedostoluokka" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Malli pelkille luokille" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internet-palvelut" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Muokkaa palvelutietoja" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Palvelutiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "On lisäys" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Lisää palvelu" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Kirjoita protokollan nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -" "merkkejä." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP-tiedostonsiirto" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Yksityiskohtainen ohje" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalisivut" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Sähköpostin välitys" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnomen ohjeet" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Valitse työpöydän kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "Parhaat _muodot" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Paras _kontrasti" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "_Lisätiedot..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Kirjasinasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "Kirjasimien piirto" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "_Harmaasävy" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" msgstr "Ohjeistus:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "N_one" msgstr "_Ei mikään" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Tarkkuus (_dpi):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" msgstr "Pehmennys:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Osa_pikselien pehmennys (LCD:t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" msgstr "Osapikselien järjestys:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" msgstr "_Sovelluksien kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Työpöydän kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Täysi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Kohtalainen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Yksivärinen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Ei mikään" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Hieman" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Päätteen kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "Pikanäppäintila" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin tai tyhjennä painamalla askelpalautinta." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunointi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #, c-format msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " "puutteellisesti." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "Napsauta saadaksesi luettelo näppäimistönavigointityyleistä." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" msgstr "_Esteettömyys" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "_Piippaa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" msgstr "M_uu:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "_Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu kun näppäintä pidetään painettuna" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Ääni näppäintä painettaessa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" msgstr "Näppäinten toisto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Esteettömyys..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" msgstr "_Viive:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" msgstr "_Ei käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Nopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_Äänenvoimakkuus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" msgstr "äänekäs" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "hiljainen" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Tuntematon osoitin\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin - nykyinen\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Huomautus: Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan " "kerran sisään." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Korkea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Matala" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " "painetaan ja päästetään ylös." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Kohdistimet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Paikanna kohdistin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " "oikealla olevalla laatikolla." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Liike" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " "aloittamiseksi." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Viive (s):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Vasenkätinen hiiri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Muuta hiiriasetuksia" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network proxy" msgstr "Välipalvelin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "P_ortti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "_Lisätiedot..." #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_FTP proxy:" msgstr "_Käytä HTTP-välipalvelinta" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" msgstr "_Käytä HTTP-välipalvelinta" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Käytä HTTP-välipalvelinta" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Tunnus:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "_Äänitapahtumat" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Tapahtumien äänet" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Ota äänet käyttöön ja kytke niitä tapahtumiin" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Entten tentten teelika mentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Painike" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Valintaruutu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Vain kuvakkeet" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Theme Preferences" msgstr "Teema-asetukset" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "" "This theme suggests a matching\n" "background:" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "" "This theme suggests a matching\n" "font and background" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "This theme suggests a matching font:" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _Background" msgstr "Tausta" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use _Font" msgstr "Kirjasin" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Use _Font " msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Use _background" msgstr "Tausta" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Ikkunan reunojen teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Siirry teemahakemistoon" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install New Theme..." msgstr "_Asenna uusi teema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Save Theme" msgstr "Teema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" msgstr "Asenna uusi teema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "Uuden teeman si_jainti:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 #, fuzzy msgid "Current modified" msgstr "Nykyinen URI-numero" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Valikko- ja työkalupalkit" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "Miltä valikkopalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "_Leikkaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Vain kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Valikkopalkkiesimerkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Esimerkkityökalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Valitse työkalupalkin tyyli." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_Painikkeiden nimiöt:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "Tul_osta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 msgid "Alt" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Tyyppi" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Nopeus" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move windows, click while holding down:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Double-click window titles to:" msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Raise selected windows after a short time" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Valitse ikkunat kun hiiri liikkuu niiden päälle" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Tenths of a second before raising the window:" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "Hallintakeskuksen yleiskatsaus" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Tietoja..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\".\n" "Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty moneen kertaan\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Virhe suorittaessa (%s),\n" "joka on kytketty näppäimeen (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Virhe käynnistäessä näytönsäästäjää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ei voinut ladata äänitiedostoa %s ääneksi %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-avain %s on tyyppiä %s, vaikka ohjelma odotti tyyppiä %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Esikatseluleveys" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Leveys jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Esikatselukorkeus" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Äänet" #: libsounds/sound-view.c:252 msgid "_Play" msgstr "_Soita" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 msgid "Maximize" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Apply _Background" #~ msgstr "Tausta" #, fuzzy #~ msgid "Apply _Font" #~ msgstr "Totetuta nyt" #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "" #~ "_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai " #~ "poistetaan käytöstä" #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "Piippaa kun:" #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." #~ msgstr "Näppäimistön _toistoasetukset" #~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" #~ msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:" #~ msgid "Testing Area" #~ msgstr "Koealue" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "Toisto ja vipunäppäimet" #~ msgid "_Import CDE AccessX file..." #~ msgstr "_Tuo CDE AccessX -tiedosto" #~ msgid "" #~ "_Turn off Sticky Keys when\n" #~ "two keys pressed simultaneously" #~ msgstr "" #~ "_Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n" #~ "kun kahta näppäintä painetaan samalla" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Verkkoasetukset" #~ msgid "Pro_xy requires username and password" #~ msgstr "_Välipalvelin vaatii tunnuksen ja salasanan" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Si_jainti:" #~ msgid "Widget Theme" #~ msgstr "Säätimien teema" #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "Otsikkopalkin kirjasin" #~ msgid "Window Border Appearance" #~ msgstr "Ikkunan reunan ulkonäkö" #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "Ikkunointiohjelma:" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" #~ msgstr "" #~ "%s käynnistyy\n" #~ "(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n" #~ "\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n" #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n" #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n" #~ "Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" #~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" #~ "foot menu\n" #~ msgstr "" #~ "Ei voinut käynnistää varaikkunointiohjelmaa, joten\n" #~ "ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n" #~ "Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Luokka" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nimi" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Yleistä"