# Danish translation for the gnome-core module. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998, 1999. # Birger Langkjer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-11 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-15 14:36+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Christiansen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfejl opstod under startning af " "'background-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 msgid "Color" msgstr "Farve" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 msgid "Color 1" msgstr "Farve 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 msgid "Color 2" msgstr "Farve 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Baggrundsbilledvalg" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Gennemse... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Side-ved-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:798 #: capplets/session-properties/session-properties.c:295 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:685 #: capplets/theme-switcher/gui.c:361 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:605 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n" "om du har installeret GNOME Brugerguiden på dit system." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:800 #: capplets/session-properties/session-properties.c:297 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:687 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748 #: capplets/theme-switcher/gui.c:363 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:607 #: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Luk" #: capplets/background-properties/property-background.c:1361 msgid "Disable background selection" msgstr "Slå valg af baggrund fra" #: capplets/background-properties/property-background.c:1490 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sæt parametre fra gemt tilstand og afslut" #: capplets/background-properties/property-background.c:1491 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1491 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Sætter baggrunden til den specificerede værdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specificerer baggrundsfarven" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specificerer baggrundsfarven for gradienten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Brug helfyldt baggrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Brug gradvis fyld for baggrunden" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis baggrund: side-ved-side, centreret, skaleret eller ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighed (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfejl opstod under startning af 'bell-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-gentag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå auto-gentag til" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Gentagningsinterval" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før gentagning" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ved tastetryk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Kliklydstyrke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Testindstillinger" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfejl opstod under startning af " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Vælg en ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første regulære udtryk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andet regulære udtryk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-type handlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Vælg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Vælg handlinger for %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Endelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du er nødt til at angive en mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du skal tilføje enten et regulært udtryk eller\n" "en filenavnsendelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Indtast venligst din mime-type i formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette mappen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke læse mappen\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:203 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1049 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1039 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1044 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Tilføj mime-type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Tilføj en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Endelser" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Indtast endelser for denne mime-type.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Endelse:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulært udtryk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Museknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehåndet" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Højrehåndet" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Musebevægelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Lille" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en initialiseringsfejl opstod under statning af 'mouse-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Kræver adgangskode" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Brug strømstyring." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Ingen pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Tilfældig pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid "Random Settings" msgstr "Tilfældige indstillinger" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Indstillinger..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Om:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Forfatter: UKENDT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "RANDOM SCREENSAVER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Når du trykker på denne knap kommer en dialogboks som vil hjælpe dig med at " "konfigurere den valgte pauseskærm" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Indstillinger for pauseskærm" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Start efter " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " minutter." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Lav " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Sluk skærm " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutter efter at pauseskærmen er startet." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demo af Pauseskærm" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Rækkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knap angiver startsrækkefølgen for det valgte program.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "" "Denne kolonne viser den kommando som er brugt til at starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på at starte eller er allerede færdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Startet men har endnu ikke reporteret status." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Kører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et normalt medlem af sessionen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Gemmer sessionsdetaljer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Genopstart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Må aldrig dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkastes ved logud og må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Start altid ved hver login" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spørg ved logud" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Gem automatisk ændringer til session" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:166 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Ikke-sessionshåndterede opstartsprogrammer" #: capplets/session-properties/session-properties.c:183 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/session-properties/session-properties.c:184 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Gennemse nuværende kørende programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:388 msgid "Only display warnings." msgstr "Vis kun advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Startkommando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen må ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj startprogram" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger startprogram" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fil som skal afspilles" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Slå til" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Slå lydsserver opstart til" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Lyd for hændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Vælg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320 msgid "Play" msgstr "Spil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Denne version af GNOME kontrolcenter er ikke kompileret med understøttelse " "af lyd" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:742 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" "Du kan installere gnome-audio-pakken hvis du\n" "ønsker et sæt standardlyde." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Et" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "To" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Valgte temaer testes ved at blive vist her." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Testknap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Flueben" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstfelt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Andet punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknap 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknap 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fejl under installering af tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vælg tema der skal installeres" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Mulige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatisk\n" "Forhåndsvisning" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installer nyt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "Brugerskrifttype" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:252 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "Brug din egen skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmemappe eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommando '%s' mislykkedes" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukendt filformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Værktøjlinieknapper har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Værktøjlinier har linieseparatorer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Værktøjlinier har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Kan afrive og flytte menulinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menulinjer har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Undermenuer kan rives af" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menupunkter har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Menu indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Statuslinie indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Værktøjslinie indstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Standard værdi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Bred knapper ud" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Placer knapperne på kanterne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejuster knapperne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Højrejuster knapperne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Lad window manageren afgøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centrer på skærmen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepilen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghint" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som specielle af window manageren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Placer dialogerne over applikationsvinduet om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogudseende" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogopførsel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Standard MDI modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Topniveau" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Tabulatorposition for MDI notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME MDI indstillinger" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Fejl under initialisering af `url-properties' kapplet." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "håndterer:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hjælpevejleder" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjælpevejleder (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Anvend" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder før operationen løber ud)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nuværende)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kør konfigurationsprogram for %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (ikke fundet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindueshåndterer lukkede ikke ned\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Falder tilbage til forrige window manager '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:711 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Tilføj ny vindueshåndterer" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:712 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:820 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:827 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:972 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:712 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:723 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:736 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:749 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:768 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindueshåndterer er sessionsstyret" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:818 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navn må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:825 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommando må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:874 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:916 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Rediger vindueshåndterer" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:971 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette den nuværende window manager" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" #: control-center/callbacks.c:72 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: control-center/callbacks.c:94 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolcenter" #: control-center/callbacks.c:97 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaber for skrivebord." #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Prøv" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "cappletens id -- uddelt af kontrol-centeret" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet-id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id af socketen den er tilsluttet" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrolcenterets IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Start sessionsindstillinger" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-kommando som skal udføres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Forkast alle ændringer" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Følgende moduler er blevet ændret, men ændringerne er ikke aktiveret. Hvis " "du vil redigere dem, dobbeltklik venligst på det pågældende element." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "Endelse: "