# English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 14:17+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "Change the background" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "Add wallpaper" #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Centre" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Changes throughout the day" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Fill" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Remove wallpaper" msgstr "Remove wallpaper" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Span" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Tile" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontal Gradient" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertical Gradient" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "Solid Colour" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Browse for more pictures" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Current background" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpapers" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pictures Folder" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colours & Gradients" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "multiple sizes" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "No Desktop Background" #. Add some common languages first #: ../panels/common/cc-common-language.c:512 msgid "English" msgstr "English" #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "British English" msgstr "British English" #: ../panels/common/cc-common-language.c:514 msgid "German" msgstr "German" #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "French" msgstr "French" #: ../panels/common/cc-common-language.c:516 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:546 msgid "United States" msgstr "United States" #: ../panels/common/cc-common-language.c:547 msgid "Germany" msgstr "Germany" #: ../panels/common/cc-common-language.c:548 msgid "France" msgstr "France" #: ../panels/common/cc-common-language.c:549 msgid "Spain" msgstr "Spain" #: ../panels/common/cc-common-language.c:550 msgid "China" msgstr "China" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "Other…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 msgid "Select a region" msgstr "Select a region" #: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Unspecified" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "Select a language" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "April" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "August" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" msgstr "Day" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "December" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "February" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "January" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "July" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "June" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "March" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "May" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" msgstr "Month" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "November" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "October" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "September" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "Set the time one hour ahead." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "Set the time one hour back." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "Set the time one minute ahead." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "Set the time one minute back." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Switch between AM and PM." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" msgstr "Year" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" msgstr "_City:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" msgstr "_Network Time" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_Region:" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Date and Time" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Date and Time preferences panel" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Note: may limit resolution options" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "Upside-down" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detect Displays" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Mirror displays" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolution:" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Change resolution and position of monitors and projectors" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "Displays" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 msgid "Counterclockwise" msgstr "Anticlockwise" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 msgid "Clockwise" msgstr "Clockwise" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Degrees" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Mirror Displays" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Drag to change primary display." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Could not save the monitor configuration" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Could not get session bus while applying display configuration" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Could not detect displays" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Could not get screen information" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 msgid "Unknown model" msgstr "Unknown model" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "The next login will attempt to use the standard experience." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Section" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Default Applications" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 msgid "Install Updates" msgstr "Install Updates" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 msgid "System Up-To-Date" msgstr "System Up-To-Date" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 msgid "Checking for Updates" msgstr "Checking for Updates" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "System Info" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "System Information" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallb" "ack;preferred;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." msgstr "Calculating…" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "Device name" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "Experience" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Forced _Fallback Mode" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "M_usic" msgstr "M_usic" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "OS type" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendar" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_Mail" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Launch media player" msgstr "Launch media player" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "Next track" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "Pause playback" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Play (or play/pause)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "Previous track" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "Sound and Media" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "Stop playback" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "Volume down" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mute" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Volume up" msgstr "Volume up" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "Launch calculator" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Launch help browser" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Launch web browser" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "Launchers" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "System" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "Decrease text size" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "Increase text size" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Magnifier zoom in" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Magnifier zoom out" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Toggle contrast" msgstr "Toggle contrast" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Toggle magnifier" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toggle on-screen keyboard" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Toggle screen reader" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "New shortcut…" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Accelerator key" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Accelerator modifiers" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Accelerator keycode" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Accel Mode" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "The type of accelerator." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "Change keyboard settings" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Custom Shortcuts" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Error saving the new shortcut" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "_Reassign" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Too many custom shortcuts" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_ommand:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor Blinking" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor _blinks in text fields" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Cursor blinks speed" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Custom Shortcut" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Key presses _repeat when key is held down" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Layout Settings" msgstr "Layout Settings" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" msgstr "Long" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeat Keys" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Repeat keys speed" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "S_peed:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" msgstr "Short" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Slow" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing" msgstr "Typing" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_Speed:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 msgid "Ask what to do" msgstr "Ask what to do" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 msgid "Open folder" msgstr "Open folder" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Select an application for audio CDs" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Select an application for video DVDs" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Select an application to run when a music player is connected" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Select an application to run when a camera is connected" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Select an application for software CDs" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "audio DVD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "blank Blu-ray disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "blank CD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "blank DVD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "blank HD DVD disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "e-book reader" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disc" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "Acti_on:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "Media and Autorun" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Select how media should be handled" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Select how other media should be handled" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD video:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 msgid "_Music player:" msgstr "_Music player:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "_Other Media…" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" msgstr "_Photos:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "Configure media and autorun preferences" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "Removable Media" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 msgid "Error logging into the account" msgstr "Error logging into the account" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Expired credentials. Please log in again." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 msgid "_Log In" msgstr "_Log In" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "To add a new account, first select the account type" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 msgid "Account Type:" msgstr "Account Type:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 msgid "_Add..." msgstr "_Add…" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 msgid "Error creating account" msgstr "Error creating account" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 msgid "Error removing account" msgstr "Error removing account" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Are you sure you want to remove the account?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "This will not remove the account on the server." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage online accounts" msgstr "Manage online accounts" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Online Accounts" msgstr "Online Accounts" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Select an account" msgstr "Select an account" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Low on toner" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Out of toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Low on developer" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Out of developer" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Low on a marker supply" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Out of a marker supply" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Open cover" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Open door" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Low on paper" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Out of paper" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Offline" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Paused" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Waste receptacle almost full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Waste receptacle full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "The optical photo conductor is near end of life" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "The optical photo conductor is no longer functioning" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Ready" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Processing" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Toner Level" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Ink Level" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Supply Level" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u active" msgstr[1] "%u active" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "No printers available" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pending" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Held" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Processing" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Aborted" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completed" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Job Title" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Job State" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Time" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Failed to add new printer." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Test page" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Could not load ui: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change printer settings" msgstr "Change printer settings" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "Printers" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "A_ddress:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Add a New Printer" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "_Search by Address" msgstr "_Search by Address" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "Getting devices…" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "Devices" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Network" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "Device types" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatic configuration" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Opening firewall for mDNS connections" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Opening firewall for Samba connections" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Opening firewall for IPP connections" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Active Print Jobs" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Add New Printer" #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "Allowed users" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP Address" #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "Jobs" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "Model" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Print _Test Page" msgstr "Print _Test Page" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "Printer Options" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "Supply" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "_Back" msgstr "_Back" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "_Default" msgstr "_Default" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "_Options" msgstr "_Options" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "_Show" msgstr "_Show" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Choose a Layout" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "Select an input source to add" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Keyboard Layout Options" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Allow different layouts for individual windows" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copy Settings…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "Currency" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Display language:" msgstr "Display language:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Input source:" msgstr "Input source:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Install languages..." msgstr "Install languages…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Language" msgstr "Language" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "Measurement" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "New windows use the default layout" msgstr "New windows use the default layout" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "New windows use the previous window's layout" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Numbers" msgstr "Numbers" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Region and Language" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Reset to De_faults" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System settings" msgstr "System settings" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Times" msgstr "Times" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Use the same layout for all windows" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "View and edit keyboard layout options" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Your settings" msgstr "Your settings" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "_Options…" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 msgid "Copy Settings" msgstr "Copy Settings" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Change your region and language settings" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "A_cceleration:" msgstr "A_cceleration:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Disable _touchpad while typing" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Double-Click Timeout" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Enable _mouse clicks with touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Enable h_orizontal scrolling" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "General" msgstr "General" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "High" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "Large" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Low" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mouse Preferences" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pointer Speed" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "Small" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Thr_eshold:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "To test your settings, try to double-click on the face." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Two-_finger scrolling" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Disabled" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Edge scrolling" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "_Left-handed" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "_Right-handed" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensitivity:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timeout:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse and Touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Set your mouse and touchpad preferences" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:197 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:205 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "This is not recommended for untrusted public networks." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Other…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "None" msgstr "None" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 Address" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Address" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090 msgid "Network proxy" msgstr "Network proxy" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "The system network services are not compatible with this version." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Not connected to the internet." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Create the hotspot anyway?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "This is your only connection to the internet." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Create _Hotspot" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stop hotspot and disconnect any users?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stop Hotspot" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Network settings" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Aero_plane Mode" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "Create…" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "Default Route" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Group Name" msgstr "Group Name" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Password" msgstr "Group Password" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Proxy" #: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware Address" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Network Name" msgstr "Network Name" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Security" #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security Key" msgstr "Security Key" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Select the interface to use for the new service" #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet Mask" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Unlock" msgstr "Unlock" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "VPN Type" msgstr "VPN Type" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Configuration URL" #: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_Configure..." msgstr "_Configure…" #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP Proxy" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Method" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Network Name" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks Host" #: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop Hotspot…" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Use as Hotspot…" #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "None" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" msgstr "Wired" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobile broadband" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "Status unknown" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "Unmanaged" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware missing" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cable unplugged" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "Unavailable" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnected" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "Connecting" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "Authentication required" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "Connected" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnecting" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "Connection failed" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status unknown (missing)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "Not connected" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Power" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "Power management settings" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Unknown time" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hour" msgstr[1] "%i hours" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hour" msgstr[1] "hours" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Battery charging" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Battery discharging" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "UPS charging" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS discharging" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s until charged (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s until empty (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% charged" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 hour" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutes" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" msgstr "Ask me" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Don't suspend" msgstr "Don't suspend" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power" msgstr "On battery power" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Shutdown" msgstr "Shutdown" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "Suspend when inactive for:" msgstr "Suspend when inactive for:" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When plugged in" msgstr "When plugged in" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When power is _critically low:" msgstr "When power is _critically low:" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "Colour management settings" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colour;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 msgid "Other profile…" msgstr "Other profile…" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Set for all users" msgstr "Set for all users" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 msgid "Create virtual device" msgstr "Create virtual device" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Select ICC Profile File" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Supported ICC profiles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" msgstr "All files" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 msgid "Device" msgstr "Device" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Create a colour profile for the selected device" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "The measuring instrument does not support printer profiling." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "The device type is not currently supported." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Cannot remove automatically added profile" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 msgid "No profile" msgstr "No profile" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i year" msgstr[1] "%i years" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i month" msgstr[1] "%i months" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i week" msgstr[1] "%i weeks" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Less than 1 week" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Default RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Default CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Default Grey" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 msgid "Uncalibrated" msgstr "Uncalibrated" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 msgid "This device is not color managed." msgstr "This device is not colour managed." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "This device is using manufacturing calibrated data." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen colour " "correction." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "This device has an old profile that may no longer be accurate." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 msgid "Not specified" msgstr "Not specified" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No devices supporting colour management detected" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Display" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../panels/color/color.ui.h:1 msgid "Add a virtual device" msgstr "Add a virtual device" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Add device" msgstr "Add device" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "Add profile" msgstr "Add profile" #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Available Profiles" msgstr "Available Profiles" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrate the device" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibrate…" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "Delete device" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Device type:" msgstr "Device type:" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Each device needs an up to date colour profile to be colour managed." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Learn more" msgstr "Learn more" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Learn more about color management" msgstr "Learn more about colour management" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "Manufacturer:" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Some profiles are not compatible with some devices #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Remove a device" msgstr "Remove a device" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" msgstr "Remove profile" #: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "Set this device for all users on this computer" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" msgstr "View details" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Screen brightness and lock settings" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 minutes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 minutes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "30 seconds" msgstr "30 seconds" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Don't lock when at home" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Locations…" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Screen turns off" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "_Dim screen to save power" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Lock screen after:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "_Turn off after:" msgstr "_Turn off after:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME Volume Control Applet" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Sound Output Volume" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Microphone Volume" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Left" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Right" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Rear" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Front" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "_Fade:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Unamplified" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "_Profile:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Output" msgstr[1] "%u Outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Input" msgstr[1] "%u Inputs" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "System Sounds" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nnector:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "Peak detect" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Speaker Testing for %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Test Speakers" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 msgid "_Output volume:" msgstr "_Output volume:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "Sound Effects" msgstr "Sound Effects" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "_Alert volume:" msgstr "_Alert volume:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "C_hoose a device to configure:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Settings for the selected device:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 msgid "_Input volume:" msgstr "_Input volume:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Input level:" msgstr "Input level:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "C_hoose a device for sound input:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "C_hoose a device for sound output:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "No application is currently playing or recording audio." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Failed to start Sound Preferences: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_Mute" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Sound Preferences" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Muted" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "Built-in" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "Sound Preferences" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "Testing event sound" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "From theme" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "C_hoose an alert sound:" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Show desktop volume control" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "Volume Control" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Change sound volume and sound events" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "Sound" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Bark" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Drip" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glass" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496 msgid "No shortcut set" msgstr "No shortcut set" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Key" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf key to which this property editor is attached" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Change set" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversion to widget callback" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversion from widget callback" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI Control" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Property editor object data" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Custom data required by the specific property editor" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Property editor data freeing callback" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "Please select an image." #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universal Access Preferences" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "A_cceptance delay:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Acc_eptance delay:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Beep when Caps and Num Lock are used" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Beep when a _modifer key is pressed" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Beep when a key is _rejected" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Change contrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Closed Captioning" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Control the pointer using the keypad" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Control the pointer using the video camera." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "D_elay:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Decrease size:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Display a textual description of speech and sounds" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Flash the entire screen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "Flash the window title" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "Hearing" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Hover Click" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignores fast duplicate keypresses" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "Increase size:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Motion _threshold:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse Keys" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "Options…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Pointing and Clicking" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "Screen Reader" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "Screen keyboard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "Seeing" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulated Secondary Click" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Trigger a click when the pointer hovers" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Turn on or off:" msgstr "Turn on or off:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Type here to test settings" msgstr "Type here to test settings" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing Assistant" msgstr "Typing Assistant" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Use a visual indication when an alert sound occurs" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Video Mouse" msgstr "Video Mouse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visual Alerts" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom in:" msgstr "Zoom in:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom out:" msgstr "Zoom out:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Disable if two keys are pressed together" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "_Keyboard Settings" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Mouse Settings" msgstr "_Mouse Settings" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Sound Settings" msgstr "_Sound Settings" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Test flash" msgstr "_Test flash" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "_Text size:" msgstr "_Text size:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "_Turn on accessibility features from the keyboard" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "accepted" msgstr "accepted" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "pressed" msgstr "pressed" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "rejected" msgstr "rejected" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "High" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "High/Inverse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Low" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Display" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentication failed" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "The new password is too short" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "The new password is too simple" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "The old and new passwords are too similar" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "The new password has already been used recently." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "The new password must contain numeric or special characters" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "The old and new passwords are the same" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Your password has been changed since you initially authenticated!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "The new password does not contain enough different characters" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Failed to create user" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "The device is already in use." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 msgid "An internal error occurred." msgstr "An internal error occurred." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Delete registered fingerprints?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Delete Fingerprints" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "Done!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Could not access '%s' device" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Could not start finger capture on '%s' device" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Could not access any fingerprint readers" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Please contact your system administrator for help." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Enable Fingerprint Login" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 msgid "Selecting finger" msgstr "Selecting finger" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Enrolling fingerprints" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "More choices…" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "Please choose another password." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "Please type your current password again." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "Password could not be changed" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "You need to enter a new password" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "You need to confirm the password" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "The passwords do not match" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "You need to enter your current password" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "The current password is not correct" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Too short" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Weak" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Fair" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Good" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Strong" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwords do not match" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "Wrong password" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "Disable image" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "Take a photo…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Browse for more pictures…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Used by %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "A user with name '%s' already exists." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "This user does not exist." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "Failed to delete user" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "You cannot delete your own account." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s is still logged in" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Do you want to keep %s's files?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "_Delete Files" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "_Keep Files" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabled" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "To be set at next login" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "None" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Failed to contact the accounts service" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "To make changes,\n" "click the * icon first" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Create a user" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "To create a user,\n" "click the * icon first" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Delete the selected user" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "My Account" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Other Accounts" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "A user with the username '%s' already exists" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "The username is too long" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "The username cannot start with a '-'" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Add or remove users" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" msgstr "User Accounts" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_eate" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "Create new account" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Account Type" msgstr "_Account Type" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "_Full name" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" msgstr "_Username" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "C_onfirm password" msgstr "C_onfirm password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "Ch_ange" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Changing password for" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Choose a generated password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Choose password at next login" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Current _password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Disable this account" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Enable this account" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Fair" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "How to choose a strong password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Log in without a password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Set a password now" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Action" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Hint" msgstr "_Hint" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password" msgstr "_New password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" msgstr "_Show password" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Changing photo for:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "Photograph" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 msgid "Take a photograph" msgstr "Take a photograph" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatic Login" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Account Information" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account _type" msgstr "Account _type" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Login Options" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Fingerprint Login" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Language" msgstr "_Language" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left little finger" msgstr "Left little finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Left middle finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Left ring finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Left thumb" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Right little finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Right middle finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Right ring finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Right thumb" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "_Left index finger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "_Other finger:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "_Right index finger" msgstr "_Right index finger" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "Back" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Calibrate..." msgstr "Calibrate…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Eraser Pressure Feel" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "Firm" msgstr "Firm" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Left Mouse Button Click" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Left-Handed Orientation:" msgstr "Left-Handed Orientation:" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Lower Button" msgstr "Lower Button" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Middle Mouse Button Click" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "No Action" msgstr "No Action" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Right Mouse Button Click" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Scroll Down" msgstr "Scroll Down" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Scroll Left" msgstr "Scroll Left" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Scroll Right" msgstr "Scroll Right" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Scroll Up" msgstr "Scroll Up" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (absolute)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Tablet Preferences" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Tip Pressure Feel" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 msgid "Top Button" msgstr "Top Button" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relative)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 msgid "Tracking Mode" msgstr "Tracking Mode" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "Set your Wacom tablet preferences" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Graphics Tablet" #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Enable verbose mode" #: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Show the overview" #: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Show help options" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Panel to display" #: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- System Settings" #: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Centre" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "_All Settings" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Locked" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogue is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogue is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "24-Hour Time" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u byte" #~ msgstr[1] "%u bytes" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Photos" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "Updates Available" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Add" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Printing…" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Use default layout in new windows" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "Use previous window's layout in new windows" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Acceleration:" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "On AC power:" #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgstr "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgid "When the power button is pressed:" #~ msgstr "When the power button is pressed:" #~ msgid "When the sleep button is pressed:" #~ msgstr "When the sleep button is pressed:" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "High/Inverse" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "High" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Low" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Current network location" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "More backgrounds URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "More themes URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Clean print heads" #~ msgstr "Clean print heads" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "An error has occurred during a maintenance command." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Locate Pointer" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "Set the system proxy settings" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP Address:" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "Secure HTTP Proxy:" #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "Preparing connection" #~ msgid "Configuring connection" #~ msgstr "Configuring connection" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authenticating" #~ msgid "Getting network address" #~ msgstr "Getting network address" #~ msgid "Failed to connect" #~ msgstr "Failed to connect" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Supervised" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "More Info" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Idle" #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "Could not connect to system bus: %s" #~ msgstr "Could not connect to system bus: %s" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i kb/s" #~ msgid "%i Gb/s" #~ msgstr "%i Gb/s" #~ msgid "Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "HighContrast" #~ msgid "HighContrastInverse" #~ msgstr "HighContrastInverse" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "LowContrast" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "On" #~ msgstr "On" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "Use an alternative form of text input" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Language:" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "Preferred Applications" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "Visual Assistance" #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "Error saving configuration: %s" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "Could not load the main interface" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibility" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Co_mmand:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "E_xecute flag:" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Image Viewer" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Instant Messenger" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "Mail Reader" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "Mobility" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "Open link in new _tab" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "Open link in new _window" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "Open link with web browser _default" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "Run at st_art" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Run in t_erminal" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminal Emulator" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Text Editor" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Video Player" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visual" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_Run at start" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee Music Player" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Debian Terminal Emulator" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "Epiphany Web Browser" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution Mail Reader" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME Terminal" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape Mail" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "Linux Screen Reader" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine Music Player" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "Orca with Magnifier" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox Music Player" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem Movie Player" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "Include _panel" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "Make Default" #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "Panel icon" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "Re_fresh rate:" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "Sa_me image in all monitors" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "_Detect monitors" #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "_Show monitors in panel" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "Monitors" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "This program can only be used by the root user" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "The source filename must be absolute" #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s must be a regular file\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s must be owned by you\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s must not have any directory components\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s must be a directory\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Upside Down" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Mirror Screens" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "Monitor: %s" #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "The monitor configuration has been saved" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Assign shortcut keys to commands" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "Beep when a key is pr_essed" #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "Beep when a key is reje_cted" #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "Beep when key is _accepted" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "Beep when key is _rejected" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "Flash _window titlebar" #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "Flash entire _screen" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "Visual cues for sounds" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "All_ow postponing of breaks" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "Audio _Feedback…" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "Duration of work before forcing a break" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Keyboard Preferences" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "Keyboard _model:" #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgstr "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "Move _Down" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Move _Up" #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "Typing Break" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Break interval lasts:" #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_Only accept long keypresses" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Type to test settings:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Work interval lasts:" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "By _language" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Preview:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Variants:" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "Choose a Keyboard Model" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_Models:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_Vendors:" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Vendors" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "Move left" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "Move right" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "Move up" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "Move down" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "Disabled" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "Choose type of click _beforehand" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "D_ouble click:" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "D_rag click:" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "Dwell Click" #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "Seco_ndary click:" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "Show click type _window" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_Single click:" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "Location already exists" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "Set your network proxy preferences" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "Di_rect internet connection" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "_Manual proxy configuration" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "_Use authentication" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP Proxy Details" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Ignore Host List" #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "Ignored Hosts" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Network Proxy Preferences" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Proxy Configuration" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "The location already exists." #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "_Delete Location" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Details" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_Location name:" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "I need assistance with:" #~ msgid "Show Universal Access status" #~ msgstr "Show Universal Access status" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "The GNOME configuration tool" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "_Postpone Break" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "_Take a Break" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "Take a break now (next in %dm)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d minute until the next break" #~ msgstr[1] "%d minutes until the next break" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "Less than one minute until the next break" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialogue with the " #~ "following error: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "Written by Richard Hult " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "A computer break reminder." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "David Lodge \n" #~ "Philip Withnall \n" #~ "Bruce Cowan " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "Don't check whether the notification area exists" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "Typing Monitor" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installed" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "usage: %s fontfile\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "I_nstall Font" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Font Viewer" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "Preview fonts" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Font size (default: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "Example preferences panel" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Image/label border" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Alert Type" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "The type of alert" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Show more _details" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Place your left thumb on %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Swipe your left thumb on %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Place your left index finger on %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Swipe your left index finger on %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Place your left middle finger on %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Place your left ring finger on %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Place your left little finger on %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Swipe your left little finger on %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Place your right thumb on %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Swipe your right thumb on %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Place your right index finger on %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Swipe your right index finger on %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Place your right middle finger on %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Place your right ring finger on %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Place your right little finger on %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Swipe your right little finger on %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Place your finger on the reader again" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Swipe your finger again" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Swipe was too short, try again" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Your finger was not centred, try swiping your finger again" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "No Image" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "Unable to open address book" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "About %s" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "About Me" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "C_ompany:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Change Passwo_rd…" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Ci_ty:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "Co_untry:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "Cou_ntry:" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Disable _Fingerprint Login…" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Enable _Fingerprint Login…" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "Hom_e:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Instant Messaging" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. _box:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. box:" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Personal Info" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "Select your photo" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "Co_unty:" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telephone" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "User name:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "Web _log:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "Wor_k:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Work" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "Work _fax:" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "_Post code:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Home page:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Home:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Manager:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_County:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_Work:" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "_Post code:" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Set your personal information" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "Swipe finger on reader" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Place finger on reader" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Child exited unexpectedly" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "System error: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "Unable to launch %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "Unable to launch backend" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "A system error has occurred" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "Checking password…" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "Click Change password to change your password." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "The two passwords are not equal." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "Change pa_ssword" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Change your password" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "Accessible Lo_gin" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "Assistive Technologies" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "Assistive Technologies Preferences" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Close and _Log Out" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "Jump to Preferred Applications dialogue" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "Jump to the Accessible Login dialogue" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "Jump to the Keyboard Accessibility dialogue" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "Jump to the Mouse Accessibility dialogue" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Enable assistive technologies" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_Mouse Accessibility" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "_Preferred Applications" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Font may be too large" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[1] "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgstr[1] "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "Use previous font" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "Use selected font" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "Could not load user interface file: %s" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "Specify the filename of a theme to install" #~ msgid "filename" #~ msgstr "filename" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "page" #~ msgstr "page" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER…]" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Install" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "Apply Background" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "Apply Font" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "Revert Font" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "The current theme suggests a background and a font." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "The current theme suggests a background." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "The current theme suggests a font." #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "Appearance Preferences" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "Best _shapes" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "Best co_ntrast" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "C_olours" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "C_ustomise…" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controls" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "Customise Theme" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "D_etails…" #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "Des_ktop font:" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Font Rendering Details" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "Get more backgrounds online" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "Get more themes online" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Gre_yscale" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icons" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Icons only" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "N_one" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "R_esolution:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "Save Theme As…" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Save _As…" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Stretch" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "Subpixel Order" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "Text below items" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "Text beside items" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Text only" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "The current controls theme does not support colour schemes." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Theme" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Window Border" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "_Application font:" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Description:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_Document font:" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_Fixed width font:" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "_Full" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_Install…" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Medium" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monochrome" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_None" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "_Reset to Defaults" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_Selected items:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Size:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Slight" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Style:" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_Tooltips:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_Window title font:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_Windows:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "dots per inch" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Appearance" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "Customise the look of the desktop" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "Theme Installer" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Gnome Theme Package" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Slide Show" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "pixel" #~ msgstr[1] "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "Cannot install theme" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "The %s utility is not installed." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "There was a problem while extracting the theme." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "There was an error installing the selected file" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "Keep Current Theme" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "Apply New Theme" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "New themes have been successfully installed." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "No theme file location specified to install" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "Select Theme" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "Theme Packages" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "Theme name must be present" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Overwrite" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "Would you like to delete this theme?" #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "Theme cannot be deleted" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "Could not install theme engine" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "There was an error displaying help: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "Copying file: %u of %u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Copying '%s'" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "Copying files" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "Parent Window" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "Parent window of the dialogue" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "From URI" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI currently transferring from" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "To URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI currently transferring to" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Fraction completed" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Fraction of transfer currently completed" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Current URI index" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Current URI index — starts from 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Total URIs" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Total number of URIs" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Skip" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "Overwrite _All" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "Default Pointer — Current" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "White Pointer" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "White Pointer — Current" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "Large Pointer" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "Large Pointer — Current" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "Large White Pointer — Current" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "Large White Pointer" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "Monitor Preferences" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "Movement Key" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "Titlebar Action" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Window Preferences" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Window Selection" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_Interval before raising:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "_Raise selected windows after an interval" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Set your window properties" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "Maximise Vertically" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "Maximise Horizontally" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Roll up" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "key not found [%s]\n" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groups" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "Common Tasks" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "Close the control-centre when a task is activated" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "Exit shell on help action performed" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "Exit shell on start action performed" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "Task names and associated .desktop files" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "The task name to be displayed in the control-centre followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "if true, the control-centre will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "No matches found." #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Start %s" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Uninstall" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Add to Favourites" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Remove from Startup Programs" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Add to Startup Programs" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "New Spreadsheet" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "New Document" #~ msgctxt "Home folder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "File System" #~ msgstr "File System" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rename…" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Send To…" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Move to the Wastebasket" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Open in File Manager" #~ msgid "Remove from recent menu" #~ msgstr "Remove from recent menu" #~ msgid "Purge all the recent items" #~ msgstr "Purge all the recent items" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Today %H:%M" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Yesterday %H:%M" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H:%M" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Find Now" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Open %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Remove from System Items" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "Display Preferences" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Drag the monitors to set their place" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Change screen resolution" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "Fill screen" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Menus and Toolbars" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Show _icons in menus" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Toolbar _button labels:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_Editable menu shortcut keys" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "Layout _Options..." #~ msgstr "Layout _Options…" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_Selected layouts:" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Work" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Change your password" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "Assistive Technologies" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_olours" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "_Desktop Background" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "C_ut" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Save File" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "Solid colour\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centred\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copy" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_New" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Open" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Print" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Save" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "Mobility" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visual" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "Could not apply the selected configuration" #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Command:" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Bounce Keys" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Slow Keys" #~ msgstr "Slow Keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Sticky Keys" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Fast" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Long" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Short" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Slow" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Locate Pointer" #~ msgid "High" #~ msgstr "High" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Low" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Small" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Ignore Host List" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_About" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "_Wallpaper" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "Monitor Resolution Settings" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Screen Resolution" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Retrieve and store legacy settings" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Unknown Volume Control %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Test Sound" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "Silence" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- GNOME Sound Preferences" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "Alerts and Sound Effects" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "Audio Conferencing" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "Default Mixer Tracks" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "Music and Movies" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sound Events" #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "Sound Theme" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "Click OK to finish." #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "So_und playback:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Sou_nd capture:" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sounds" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Testing Pipeline" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_Play alerts and sound effects" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Sound playback:" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "Windows and Buttons" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "Button clicked" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "Toggle button clicked" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Window maximised" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "Window unmaximised" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "Window minimised" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "New e-mail" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "Empty wastebasket" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alerts" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "Information or question" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Custom…" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "Centred\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Just apply settings and quit" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Screen Resolution Preferences" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[1] "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Keep Resolution" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "Use _Previous Resolution" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "_Keep Resolution" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "New accelerator…" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Layouts:" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Advanced Configuration" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "System Beep" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_Enable system beep" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "_Visual system beep" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Siren" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Clink" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Beep" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "Sound not set for this event." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "The file %s is not a valid wav file" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "Select sound file…" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Sets the default application font" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Apply new font?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "Do _not apply font" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_Apply font" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Control theme" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Window border theme" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Thumbnail command for installed themes" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Thumbnail command for themes" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Whether to thumbnail themes" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Sets the default theme" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "There was an error launching the mouse preferences dialogue: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Import Feature Settings File" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Enable _Mouse Keys" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Enable _Repeat Keys" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Features" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Toggle Keys" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basic" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "E_nable Toggle Keys" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filters" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "Mouse _Preferences…" #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_Disable if unused for:" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "characters/second" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milliseconds" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "pixels/second" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Go _to Fonts Folder" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "The file format is invalid" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "The file format is invalid." #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Autostart the preferred AT" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links Text Browser" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx Text Browser" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "W3M Text Browser" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Keep resolution" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Choose…" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_Accessibility…" #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d millisecond" #~ msgstr[1] "%d milliseconds" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Fast" #~ msgid "High" #~ msgstr "High" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Low" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Slow" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Small" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Motion" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Activate" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "Do_n't activate" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "Do_n't deactivate" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "Do _not show this warning again" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "Keep GNOME settings" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_Do not show this message again" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Cannot determine user's home directory" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "Do _not show this warning again." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "Load modmap files" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Load" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_Loaded files:" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Preview Height" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "Edited %d/%m/%Y" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for e-mail." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for home folder." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for Launch help browser." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "shortcut for launch web browser." #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for lock screen." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "shortcut for log out." #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut key for media player." #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for next track key." #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for the pause kay." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for the play (or play/pause) key." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for the previous track key." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for search." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sleep" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Sleep's shortcut." #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for the stop playback key." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for volume down." #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for volume mute." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Volume step" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Volume step as percentage of volume." #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Shortcut for volume up." #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "Display a dialogue when there are errors running the screensaver" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "Run screensaver at login" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "Show Startup Errors" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Start screensaver" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Add Wallpaper" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Finish" #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- Desktop Background Preferences" #~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" #~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" #~ msgid "Preferred Assistive Technology" #~ msgstr "Preferred Assistive Technology" #~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" #~ msgstr "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Select fonts for the desktop" #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "The default pointer that ships with X" #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "The default pointer inverted" #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "Large version of normal pointer" #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "Large version of white pointer" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Pointer Theme" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "Pointer Size:" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Medium\n" #~ "Large" #~ msgstr "" #~ "Small\n" #~ "Medium\n" #~ "Large" #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialogue was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "You do not have permission to change theme settings" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "This theme suggests a font and a background:" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Save Theme…" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "theme selection tree" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "Customise the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Behaviour and Appearance" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "_Detachable toolbars" #~ msgid "Accessible Login" #~ msgstr "Accessible Login" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "A_vailable layouts:" #~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgstr "Sound & Video Preferences" #~ msgid "Save Color Scheme" #~ msgstr "Save Colour Scheme" #~ msgid "Save color scheme as:" #~ msgstr "Save colour scheme as:" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "Custom" #~ msgid "S_aved schemes:" #~ msgstr "S_aved schemes:" #~ msgid "_Enable custom colors" #~ msgstr "_Enable custom colours" #~ msgid "" #~ "The theme \"%s\" has been installed." #~ "\n" #~ "\n" #~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "" #~ "The theme \"%s\" has been installed." #~ "\n" #~ "\n" #~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgid "Indicator:" #~ msgstr "Indicator:" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "layout \"%s\"" #~ msgstr[1] "layouts \"%s\"" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "option \"%s\"" #~ msgstr[1] "options \"%s\"" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "model \"%s\", %s and %s" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "no layout" #~ msgid "No description." #~ msgstr "No description." #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Enable/disable installed plugins" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Keyboard Indicator plugins" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Activate more plugins" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Add Plugin" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Configure the selected plugin" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Decrease the plugin priority" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Increase the plugin priority" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "The list of active plugins" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Available plugins:" #, fuzzy #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Password:" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "From: %s" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "To: %s" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "C_ustom:" #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Can open _URIs" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "Custom Editor Properties" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Default Mail Reader" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Default Terminal" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Default Text Editor" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Default Web Browser" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edit…" #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Run in a _terminal" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Window Manager" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Properties…" #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "_Select:" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "_Terminal font:" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Large Cursor" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "E_nable sound server startup" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Sound an audible bell" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "_Visual feedback:" #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "Short _description:" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "Theme _Details" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Go To Theme Folder" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_Theme name:" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Could not initialise Bonobo" #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "Permissions on the file %s are broken\n" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "There was an error displaying help: %s" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Event" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Sounds:" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Play" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "Brightness down" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "Brightness down's shortcut." #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "Brightness up's shortcut." #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "Default group, assigned on window creation" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "Keep and manage separate group per window" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Keyboard Update Handlers" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Keyboard layout" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Keyboard model" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "Show layout names instead of group names" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "keyboard model" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "modmap file list" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Break reminder" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "The typing monitor is already running."