# Danish translation for the gnome control-center. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998, 1999. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-20 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:19+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:16 msgid "Set background image." msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/app-background.c:16 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGE-FILE" #: capplets/background-properties/app-background.c:37 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under opstart af 'background-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:251 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: capplets/background-properties/property-background.c:626 msgid "Color" msgstr "Farve" #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 1" msgstr "Farve 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:653 msgid "Color 2" msgstr "Farve 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: capplets/background-properties/property-background.c:664 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: capplets/background-properties/property-background.c:665 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: capplets/background-properties/property-background.c:667 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger" #: capplets/background-properties/property-background.c:893 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:334 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Vis resultat" #: capplets/background-properties/property-background.c:950 msgid "Wallpaper" msgstr "Baggrundsbillede" #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid " Browse... " msgstr " Gennemse... " #: capplets/background-properties/property-background.c:958 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1002 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1012 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1024 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1036 msgid "Tiled" msgstr "Side-om-side" #: capplets/background-properties/property-background.c:1139 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:106 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:199 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:90 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:114 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:640 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n" "om du har installeret GNOME Brugerguiden på dit system." #: capplets/background-properties/property-background.c:1141 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:108 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:92 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:116 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:642 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Luk" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Disable background selection" msgstr "Brug ikke baggrundsvælger" #: capplets/background-properties/property-background.c:1653 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Brug parametre fra gemt status og afslut" #: capplets/background-properties/property-background.c:1654 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1654 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Sætter baggrundsbilledet til den angivede værdi" #: capplets/background-properties/property-background.c:1655 #: capplets/background-properties/property-background.c:1656 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1655 msgid "Specifies the background color" msgstr "Angiver baggrundsfarven" #: capplets/background-properties/property-background.c:1656 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Angiver slutbaggrundsfarve for overgang" #: capplets/background-properties/property-background.c:1657 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1657 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Overgangsorientering: lodret eller vandret" #: capplets/background-properties/property-background.c:1658 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Udfyld hele baggrunden med én farve" #: capplets/background-properties/property-background.c:1659 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Brug farveovergang for baggrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:1660 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1660 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis baggrund: side-om-side, centreret, skaleret eller ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:223 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:234 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:237 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:240 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighed (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:264 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:314 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'bell-properties-capplet'.\n" "afbryder...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:303 msgid "Gnome editor" msgstr "GNOME tekstbehandler" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:314 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kør i terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:285 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-gentag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:296 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Brug auto-gentag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:306 msgid "Repeat rate" msgstr "Gentagningsinterval" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:309 msgid "Repeat Delay" msgstr "Ventetid før gentag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:311 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klik" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:322 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ved tastetryk" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:332 msgid "Click volume" msgstr "Kliklydstyrke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:342 msgid "Test settings" msgstr "Testindstillinger" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:410 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'keyboard-properties-capplet'.\n" "afslutter...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Vælg en ikon..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-type: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Første regulære udtryk: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Andet regulære udtryk: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-typehandlinger" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Eksempel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Vælg en fil..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Vis" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Vælg handlinger for %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Endelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Du skal angive en mime-type" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Du skal tilføje enten et regulært udtryk eller\n" "en filnavnsendelse" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Indtast venligst mime-typen i formatet:\n" "KATEGORI/TYPE\n" "\n" "For eksempel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke læse kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke oprette kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Vi kan ikke åbne kataloget\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Kan ikke oprette filen\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Vi er ikke i stand til at gemme status." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1085 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1075 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1080 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Tilføj mime-type" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Tilføj en ny mime-type\n" "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-type:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Endelser" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Indtast endelserne for denne mime-type.\n" "For eksempel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Endelse:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulære udtryk" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Du kan her vælge 2 regulære udtryk som kan bruges til identificere\n" "mime-typen. Disse felter er valgfri." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:313 msgid "Mouse buttons" msgstr "Museknapper" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:322 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehåndet" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:324 msgid "Right handed" msgstr "Højrehåndet" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:350 msgid "Mouse motion" msgstr "Musebevægelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:360 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:360 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:360 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:371 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:371 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:371 msgid "Small" msgstr "Lille" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:424 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "en opstartsfejl opstod under start af 'mouse-properties-capplet'.\n" "afbryder...\n" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Egendefineret pauseskærm. Ingen beskrivelse tilgængelig" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå pauseskærm fra" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Kun sort skærm" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "En pauseskærm hele tiden" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Vælg tilfældige pauseskærm fra valgte" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Vælg tilfældig pauseskærm fra alle" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Vis næste" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Vis forrige" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Valg af pauseskærm" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Start pauseskærm efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Skift pauseskærm hvert" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Behøver adgangskode for at låse op" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Kun efter at pauseskærmen har kørt i" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Brug strømstyring" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Gå i ventemodus efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Gå i dvalemodus efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Slå monitor fra efter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Generelle egenskaper" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:305 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 msgid "Low" msgstr "Lav" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 msgid "High" msgstr "Høj" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Vis mere information" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Installér farvekort" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Falm til sort når pauseskærm aktiveres" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Falm skrivebordet tilbage når pauseskærm deaktiveres" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Varighed at falming" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Blødhed for falming" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Blød" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 msgid "Short" msgstr "Kort" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Hoppende" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Avancerede egenskaper" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:758 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1263 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Kan ikke finde data for konfiguration af denne pauseskærm. Venligst redigér " "kommandolinjen nedenunder." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1268 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Venligst tast en kommandolinje nedenunder." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1283 msgid "Visual:" msgstr "Synlig:" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1312 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1592 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Tilføj ny pauseskærm" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Vælg pauseskærm som skal køres fra listen under:" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Egendefineret" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Ny pauseskærm" #: capplets/session-properties/chooser.c:57 msgid "Session" msgstr "Session" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:93 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessionsvælger" #: capplets/session-properties/chooser.c:96 msgid "Start Session" msgstr "Start session" #: capplets/session-properties/chooser.c:99 msgid "Cancel Login" msgstr "Afbryd indlogning" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Rækkefølge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Denne knap angiver startsrækkefølgen for de valgte programmer.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Denne knap sætter det valgte programs genstartsmåde:\n" "Normale programmer er upåvirkede af logud men må dø;\n" "Genopstartsprogrammer må aldrig få lov at dø;\n" "Affaldsprogrammer kasseres ved logud og må dø;\n" "Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Denne knap laver en nøgle for programstatus herunder:\n" "Inaktive programmer venter på at starte eller er færdige;\n" "Startende programmer får tid til at komme igang;\n" "Kørende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n" "Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n" "Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Denne kolonne viser den kommando der bruges til at starte et program." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Venter på at starte eller er allerede færdig." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Kører" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Et normalt medlem af sessionen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Gemmer sessionsdetaljer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudløb." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Upåvirket af logud men må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Genopstart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Må aldrig få lov at dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Forkastes ved logud og må gerne dø." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Start altid ved hver login" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Fjern program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Spørg ved logud" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Gem automatisk ændringer af session" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Ikke-sessionshåndterede opstartsprogrammer" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Gennemse nuværende kørende programmer..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Vis kun advarsler." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:289 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:296 msgid "Startup Command" msgstr "Startkommando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:320 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programmer med mindre værdier startes før programmer med større værdier. " "Standard værdien bør være OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:339 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen må ikke være tom" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:379 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj startprogram" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:397 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigér startprogram" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "en opstartsfejl opstod da 'sound-properties-capplet' startede." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Fil at afspilles" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Aktivér opstart af lydtjener" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Lyde for hændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Generelt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Vælg lydfil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Spil" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhændelser" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Denne kopi af GNOME kontrolcentret er ikke kompileret med lydunderstøttelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" "Du skal installere gnome-audio-pakken hvis du\n" "ønsker et sæt standardlyde." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Et" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "To" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Ælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Bælle" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Ni" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Ti" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Du" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Slap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Først" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Fri" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Ovenstående valgte temaer testes ved at blive vist her." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Testknap" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Afkrydsningsboks" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstindtastningsfelt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Andet punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radioknap 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radioknap 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fejl under installering af tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vælg tema der skal installeres" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Mulige temaer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Autotest\n" "udseende" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installér nyt\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Brugerskrifttype" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Brug din egen skrifttype." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Hjemmekatalog eksisterer ikke!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema eksisterer ikke" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Kommandoen '%s' mislykkedes" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Ukendt filformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Værktøjslinieknapper har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Værktøjslinier har skillelinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Værktøjslinier har tekstetiketter" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Kan afrive og flytte menulinier" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menulinier har afslebet kant" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Undermenuer kan rives af" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menupunkter har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Menuindstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Statuslinieindstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Værktøjslinieindstillinger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Standardværdi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Bred knapperne ud" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Placér knapper på kanterne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Venstrejustér knapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Højrejustér knapper" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknapper har ikoner" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Lad vindueshåndteringen afgøre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centrér på skærmen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Ved musepilen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialogtips" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoger behandles som specielle af vindueshåndteringen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Placér dialogerne over applikationsvinduet om muligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialogudseende" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogopførsel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Standard MDI-tilstand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Topniveau" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Fanebladsplacering for MDI-notesblok" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Højre" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME MDI-indstillinger" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "håndtering:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hjælpevejledning" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hjælpevejledning (nyt vindue)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Anvend" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:141 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder før operationen løber ud)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:302 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Nuværende)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:305 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kør konfigurationsprogram for %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:316 msgid " (Not found)" msgstr " (ikke fundet)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:355 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\tEn anden vindueshåndtering kører allerede og kunne ikke dræbes\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vindueshåndtering.\n" "\t'%s' startede ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:408 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Forrige vindueshåndtering døde ikke\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:441 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Kunne ikke starte '%s'.\n" "Falder tilbage på forrige vindueshåndtering '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:472 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagefalds vindueshåndtering.\n" "Kør venligst en vindueshåndtering manuelt. Du kan\n" "gøre dette ved at vælge \"Kør...\" i Fod-menuen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:497 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:747 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:855 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:862 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1008 msgid "OK" msgstr "Ok" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:515 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Du kan gemme med det samme ved at vælge \"Gem session\n" "nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n" "gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\" i \"Indstillinger\"\n" "i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuværende opsætning\" \n" "når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:522 msgid "Save Session Later" msgstr "Gem session senere" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:522 msgid "Save Session Now" msgstr "Gem session nu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:525 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Din nuværende vindueshåndtering er blevet ændret. For at disse\n" "ændringer kan gemmes, er du nødt til at gemme din nuværende\n" "session. Dette kan gøres enten ved at vælge \"Gem nuværende session\"\n" "i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n" "\"Gem nuværende opsætning\" når du logger ud.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Tilføj ny vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:747 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:771 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:784 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationskommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:803 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Vindueshåndtering er sessionsstyret" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:853 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Navn må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:860 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Kommando må ikke være tom" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:909 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:951 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Redigér vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Du kan ikke slette den nuværende vindueshåndtering" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1149 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n" "Afbryder...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-kapplet-id." #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:84 msgid "IOR of the control-center" msgstr "Kontrolcenterets IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:84 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:86 msgid "Initialize session settings" msgstr "Start sessionsindstillinger" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session" #: libcapplet/capplet-widget.c:91 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status" #: libcapplet/capplet-widget.c:91 msgid "DO_GET" msgstr "DO_GET" #: libcapplet/capplet-widget.c:93 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Læs en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den" #: libcapplet/capplet-widget.c:94 msgid "DO_SET" msgstr "DO_SET" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Hjælp til kontrolcentret" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "Om..." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "Om GNOME kontrolcentret." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Op" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Forældergruppe" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Brugervalg" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Brugervalg for kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Luk dette vindue" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n" "at du har Gnome brugerguide installeret på dit system." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME kontrolcenter" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Egenskaber for skrivebord."