# control-center fr.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998, 1999. # Fabrice Bellet , 1999. # Thibaut Cousin , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-04 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-04 19:34+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:19 msgid "Set background image." msgstr "Définir l'image de fond." #: capplets/background-properties/app-background.c:19 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "FICHIER-IMAGE" #: capplets/background-properties/app-background.c:40 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de " "'background-properties-capplet'.\n" "Abandon...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:254 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: capplets/background-properties/property-background.c:629 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: capplets/background-properties/property-background.c:652 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:665 msgid "Solid" msgstr "Uni" #: capplets/background-properties/property-background.c:667 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: capplets/background-properties/property-background.c:668 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:670 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:886 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Sélectionnez le papier peint" #: capplets/background-properties/property-background.c:891 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal" #: capplets/background-properties/property-background.c:896 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:338 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301 #: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "Wallpaper" msgstr "Papier peint" #: capplets/background-properties/property-background.c:956 msgid " Browse... " msgstr " Parcourir... " #: capplets/background-properties/property-background.c:961 msgid "none" msgstr "aucun" #: capplets/background-properties/property-background.c:1005 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionné" #: capplets/background-properties/property-background.c:1015 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionné (en conservant l'aspect)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1027 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: capplets/background-properties/property-background.c:1039 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #: capplets/background-properties/property-background.c:1142 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:110 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:94 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:118 #: capplets/session-properties/session-properties.c:343 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:693 #: capplets/theme-switcher/gui.c:366 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:517 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Aucune aide n'est disponible pour ces paramètres. Assurez-vous\n" "que le Guide de l'utilisateur GNOME est installé sur votre système." #: capplets/background-properties/property-background.c:1144 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:112 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:96 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:120 #: capplets/session-properties/session-properties.c:345 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:756 #: capplets/theme-switcher/gui.c:368 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:519 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 #: new-control-center/capplet-dir-view.c:580 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: capplets/background-properties/property-background.c:1490 msgid "Disable background selection" msgstr "Désactiver le choix du fond d'écran" #: capplets/background-properties/property-background.c:1656 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Restaure les paramètres sauvegardés et quitte" #: capplets/background-properties/property-background.c:1657 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1657 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Utilise la couleur spécifiée pour le fond d'écran" #: capplets/background-properties/property-background.c:1658 #: capplets/background-properties/property-background.c:1659 msgid "COLOR" msgstr "COULEUR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1658 msgid "Specifies the background color" msgstr "Spécifie une couleur de fond d'écran" #: capplets/background-properties/property-background.c:1659 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Spéficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond" #: capplets/background-properties/property-background.c:1660 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTATION" #: capplets/background-properties/property-background.c:1660 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientation du dégradé : vertical ou horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1661 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'écran" #: capplets/background-properties/property-background.c:1662 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Utiliser un dégradé de couleur pour le fond d'écran" #: capplets/background-properties/property-background.c:1663 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1663 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou aux proportions" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:227 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Clique du clavier" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:238 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Niveau (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:244 msgid "Duration (ms)" msgstr "Durée (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:268 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:318 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307 msgid "Gnome editor" msgstr "Éditeur par défaut de GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318 msgid "Run In Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:289 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-répétition" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:300 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Activer l'auto-répétition" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:310 msgid "Repeat rate" msgstr "Vitesse de répétition" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:313 msgid "Repeat Delay" msgstr "Délai avant répétition" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "Keyboard click" msgstr "Clique du clavier" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:326 msgid "Click on keypress" msgstr "La frappe est accompagnée de cliques" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:336 msgid "Click volume" msgstr "Volume des cliques" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:346 msgid "Test settings" msgstr "Test du paramètrage" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:414 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Sélectionnez une icône..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 msgid "Mime Type: " msgstr "Type MIME : " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272 #: capplets/url-properties/url-properties.c:134 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Première expression régulière : " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Seconde expression régulière : " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Actions sur les Types MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemple : emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Sélectionnez un fichier..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Visualiser" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Définir les actions pour %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Type MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: capplets/mime-type/mime-data.c:492 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Vous devez saisir un type MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Vous devez ajouter soit une expression régulière\n" "soit une extension de nom de fichier" #: capplets/mime-type/mime-data.c:501 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Ecrivez votre type MIME sous la forme :\n" "CATEGORIE/TYPE\n" "\n" "Par exemple :\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:506 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ce type MIME existe déjà" #: capplets/mime-type/mime-data.c:587 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-data.c:593 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossible d'accéder au répertoire\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-data.c:604 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Impossible de créer le fichier\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Impossible d'accéder au répertoire\n" "~/.gnome/mime-info/\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Impossible de créer le fichier\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "L'état ne pourra pas être sauvegardé." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/session-properties/session-properties.c:199 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266 #: capplets/session-properties/session-properties.c:189 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/session-properties/session-properties.c:194 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Ajouter un type MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Ajouter un nouveau type MIME\n" "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type:" msgstr "Type MIME : " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n" "Par exemple : .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Extension : " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressions régulières" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n" "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317 msgid "Mouse buttons" msgstr "Boutons de la souris" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:326 msgid "Left handed" msgstr "Pour gaucher" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:328 msgid "Right handed" msgstr "Pour droitier" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:354 msgid "Mouse motion" msgstr "Déplacement de la souris" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364 msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "Slow" msgstr "Lente" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375 msgid "Threshold" msgstr "Réactivité" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12 msgid "Large" msgstr "Importante" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11 msgid "Small" msgstr "Faible" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:428 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Sharp turns" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Truchet lines" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10 msgid "Timeout" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Specific" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "number of Ants" msgstr "Nombre de fourmis" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13 msgid "Random size upto" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14 msgid "Specific size of" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15 msgid "Number of colours" msgstr "Nombre de couleurs" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16 #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Two" msgstr "Deux" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17 msgid "Many" msgstr "Beaucoup" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23 msgid "Randomize" msgstr "Aléatoire" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24 msgid "Three Sided cells" msgstr "Cellules à trois cotés" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25 msgid "Four Sided cells" msgstr "Cellules à quatre cotés" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26 msgid "Six Sided cells" msgstr "Cellules à six cotés" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Cellules à neuf cotés" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Cellules à douzes cotés" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrome" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28 msgid "Full Color" msgstr "Vrai couleur" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7 msgid "Balls" msgstr "Boules" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9 msgid "Tails" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Splines" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15 msgid "Length of Trail" msgstr "Longueur de la trainée" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25 msgid "Short" msgstr "Courte" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26 msgid "Long" msgstr "Longue" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24 msgid "Color Contrast" msgstr "Contraste de la couleur" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31 msgid "Low" msgstr "Basse" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26 #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32 msgid "High" msgstr "Haute" #. #. * Translatable strings file generated by extract-labels #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7 msgid "Use double buffering" msgstr "Utiliser le double tampon vidéo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vidéo" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points :" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Discrete Lines" msgstr "Lignes continues" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Solid Trails" msgstr "Trainées solides" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Transparent Trails" msgstr "Trainées transparentes" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "XOR Trails" msgstr "Trainées XOR" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Trails attract each other" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22 msgid "Narrow" msgstr "Étroite" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23 msgid "Wide" msgstr "Large" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24 msgid "Spread between lines" msgstr "" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27 msgid "Number of trails:" msgstr "Nombre de trainées :" #: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30 msgid "Color contrast" msgstr "Contraste de la couleur" #: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Économiseur d'écran personnel. Aucune description disponible" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199 msgid "Disable screensaver" msgstr "Désactivé l'économiseur d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209 msgid "Black screen only" msgstr "Écran noir seulement" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Un économiseur d'écran tout le temps" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228 msgid "Choose randomly from those checked off" msgstr "Choisir aléatoirement parmi ceux qui sont sélectionnés" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238 msgid "Choose randomly among all screensavers" msgstr "Choisir aléatoirement parmi tous les économiseurs d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289 msgid "Demo Next" msgstr "Démo suivante" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295 msgid "Demo Previous" msgstr "Démo précédente" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Description" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335 msgid "Screensaver Selection" msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344 msgid "Basic" msgstr "Base" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356 msgid "Start screensaver after" msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469 #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371 msgid "Switch screensavers every" msgstr "Changer d'économiseur d'écran toutes les" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395 msgid "Require password to unlock" msgstr "Nécessite un mot de passe pour déverrouiller le bureau" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404 msgid "Only after the screensaver has run for" msgstr "Seulement aprés que l'économiseur d'écran ai fontionné" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422 msgid "Power Management" msgstr "Gestion de l'énergie" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430 msgid "Enable power management" msgstr "Activer la gestion de l'énergie" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Aller en mode 'standby' aprés" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Aller en mode 'suspend' aprés" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Éteindre le moniteur aprés" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492 msgid "General Properties" msgstr "Propriétés générales" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507 #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:308 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539 msgid "Be verbose" msgstr "Bavard" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555 msgid "Install colormap" msgstr "Utiliser une palette de couleur" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561 msgid "Fade to black when activating screensaver" msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'économiseur d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567 msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" msgstr "Fondu au noir lors de la désactivation de l'économiseur d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576 msgid "Fade Duration" msgstr "Durée du fondu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596 msgid "Fade Smoothness" msgstr "Qualité du fondu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627 msgid "Smooth" msgstr "Continu" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647 msgid "Jerky" msgstr "Saccadé" #: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658 msgid "Advanced Properties" msgstr "Propriétés avancées" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "label1" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1263 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Impossible de trouver les données pour configurer cet économiseur d'écran. " "Éditez la ligne de commande ci-dessous, SVP." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1268 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous." #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1283 msgid "Visual:" msgstr "Visuel :" #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1312 #: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1592 msgid "Any" msgstr "N'importe quel" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "" "Sélectionnez l'économiseur d'écran à exécuter depuis la liste ci-dessous :" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221 msgid "New screensaver" msgstr "Nouvel économiseur d'écran" #: capplets/session-properties/chooser.c:61 msgid "Session" msgstr "Session" #. dialog #: capplets/session-properties/chooser.c:97 msgid "Session Chooser" msgstr "Sélecteur de session" #: capplets/session-properties/chooser.c:100 msgid "Start Session" msgstr "Démarrer la session" #: capplets/session-properties/chooser.c:103 msgid "Cancel Login" msgstr "Annuler le login" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103 msgid "Order: " msgstr "Ordre : " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113 msgid "Style: " msgstr "Style : " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Ce bouton définit l'ordre de démarrage des programmes sélectionnés.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Ce bouton définit le style du redémarrage des programmes sélectionnés.\n" "Les programmes normaux ne sont pas affectés par les fin de session \n" "mais peuvent se terminer;\n" "Les programmes regénérés ne sont pas autorisé à se terminer;\n" "Les programmes \"trash\" sont ignorés en fin de session et peuvent\n" "se terminer;\n" "Les programmes de paramètrage sont lancés à chaque début de session." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Ce bouton produit une clé pour les états de programme suivants:\n" "Les programmes inactifs attendant de démarrer ou ayant terminé;\n" "Les programmes en cours de démarrage ont du temps pour démarrer;\n" "Les programmes en cours d'exécution sont les membres normaux de la session;\n" "Les programmes en cours de sauvegarde archivent les éléments de leur " "session;\n" "Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un état Inconnu.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Cette colonne donne la commande utilisée pour démarrer un programme." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139 msgid "Style" msgstr "Style" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140 msgid "State" msgstr "État" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141 msgid "Program" msgstr "Programme" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "En attente de démarrage ou déjà terminé." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Starting" msgstr "Démarre" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "A démarré mais n'a pas encore signalé son état." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "A normal member of the session." msgstr "Membre normal de la session." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving" msgstr "En train d'enregistrer" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "Saving session details." msgstr "Enregistre les paramètres de session." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47 msgid "State not reported within timeout." msgstr "État non signalé dans le temps imparti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Respawn" msgstr "Perpétuel" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Never allowed to die." msgstr "Jamais autorisé a terminer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Trash" msgstr "Temporaire" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Tué à la fin de la session et peut mourir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63 msgid "Always started on every login." msgstr "Toujours démarré à chaque nouvelle session." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502 msgid "Remove Program" msgstr "Enlever Programme" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:139 msgid "Options" msgstr "Options" #: capplets/session-properties/session-properties.c:150 msgid "Prompt on logout" msgstr "Confirmer la fin de session" #: capplets/session-properties/session-properties.c:157 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:162 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programmes de démarrage sans gestion de session" #: capplets/session-properties/session-properties.c:180 #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Command" msgstr "Commande" #: capplets/session-properties/session-properties.c:209 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:475 msgid "Only display warnings." msgstr "Afficher seulement les avertissements." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:292 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:299 msgid "Startup Command" msgstr "Commande de démarrage" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:323 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux " "ayant les valeurs les plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:342 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "La commande de démarrage ne peux être vide" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:382 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ajouter un programme au démarrage" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:400 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Éditer le programme de démarrage" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:97 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de " "'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:188 msgid "Event" msgstr "Événement" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:189 msgid "File to Play" msgstr "Fichier à jouer" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:243 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:258 msgid "Sounds for events" msgstr "Effets sonores avec les événements" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:279 msgid "General" msgstr "Général" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:286 msgid "Select sound file" msgstr "Sélectionnez le fichier son" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:325 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:336 msgid "Sound Events" msgstr "Événements sonores" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:355 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Cette version du centre de contrôle GNOME a été compilée sans support pour " "le son" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:750 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n" "Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n" "pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut." #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "One" msgstr "Un" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Eenie" msgstr "Toto" #: capplets/theme-switcher/demo.c:56 msgid "Meenie" msgstr "Pipo" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Mynie" msgstr "Penguin" #: capplets/theme-switcher/demo.c:57 msgid "Moe" msgstr "Phanny" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Catcha" msgstr "Vincent" #: capplets/theme-switcher/demo.c:58 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "By Its" msgstr "Valeur" #: capplets/theme-switcher/demo.c:59 msgid "Toe" msgstr "Gasp" #: capplets/theme-switcher/demo.c:118 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Button" msgstr "Bouton simple" #: capplets/theme-switcher/demo.c:127 msgid "Sample Check Button" msgstr "Bouton de Sélection" #: capplets/theme-switcher/demo.c:132 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Zone de texte" #: capplets/theme-switcher/demo.c:143 msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:150 msgid "Item 1" msgstr "Élément 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:153 msgid "Another item" msgstr "Un autre élément" #: capplets/theme-switcher/demo.c:158 msgid "Radio Button 1" msgstr "Bouton radio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:164 msgid "Radio Button 2" msgstr "Bouton radio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:88 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'installation du thème :\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:119 msgid "Select a theme to install" msgstr "Sélectionnez un thème à installer" #: capplets/theme-switcher/gui.c:196 msgid "Available Themes" msgstr "Thèmes disponibles" #: capplets/theme-switcher/gui.c:221 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prévisualisation" #: capplets/theme-switcher/gui.c:233 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Installer un\n" "nouveau thème..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:239 msgid "User Font" msgstr "Police utilisateur" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:257 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:276 msgid "Use custom font." msgstr "Utiliser une police personnalisée" #: capplets/theme-switcher/install.c:31 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Le répertoire personnel n'existe pas !\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:41 msgid "Theme does not exist" msgstr "Le thème n'existe pas" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Échec de la command '%s'" #: capplets/theme-switcher/install.c:78 msgid "Unknown file format" msgstr "Format de fichier inconnu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:61 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:66 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:76 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:105 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Barres de menu détachables et mobiles" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:110 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:114 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Les menus peuvent être séparés" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:118 msgid "Menu items have icons" msgstr "Entrées des menus avec icones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:141 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "La barre d'état interactive si possible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:146 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "La barre de progression va vers la droite" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:163 msgid "Menu Options" msgstr "Options des menus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:164 msgid "Statusbar Options" msgstr "Options des barres d'état" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:165 msgid "Toolbar Options" msgstr "Options des barres d'outils" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Dialog buttons" msgstr "Boutons de la boîte de dialogue" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Spread buttons out" msgstr "Espacer les boutons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:174 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Mettre les boutons sur les bords" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:175 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Justification à gauche des boutons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:176 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Justification à droite des boutons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:181 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Les entrées des menus ont des icônes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:186 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "Dialog position" msgstr "Position de la boîte de dialogue" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209 msgid "Let window manager decide" msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:210 msgid "Center of the screen" msgstr "Centre de l'écran" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Au pointeur de la souris" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:217 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Les boîtes de dialogue sont comme les autres fenêtres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" "Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n" "le gestionnaire de fenêtres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si " "possible" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:244 msgid "Dialog Layout" msgstr "Disposition de la boîte de dialogue" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportement de la boîte de dialogue" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Mode MDI par défaut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:252 msgid "Notebook" msgstr "Carnet" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:253 msgid "Toplevel" msgstr "1er niveau" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Position des onglets des carnets MDI" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:261 msgid "Right" msgstr "Droite" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:262 msgid "Top" msgstr "Haut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:278 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Options GNOME MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:49 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Erreur lors de l'initialisation du capplet `url-properties'" #: capplets/url-properties/url-properties.c:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: capplets/url-properties/url-properties.c:88 msgid "handler:" msgstr "gestionnaire :" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:98 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:103 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:109 msgid "Help browser" msgstr "Navigateur d'aide GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:114 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Navigateur d'Aide Gnome (nouvelle fenêtre)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:126 msgid "Set" msgstr "Ajouter" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Démarrage de %s\n" "(%d secondes avant expiration du temps imparti)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (En cours)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320 msgid " (Not found)" msgstr " (non trouvé)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n" "gestionnaire de fenêtres.\n" "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne peux " "pas être terminé\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Impossible d'initialiser le gestionnaire de " "fenêtres.\n" "\t'%s' a pas démarré\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "N'a pas pu démarrer '%s'.\n" "Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n" "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n" "Vous pouvez le faire en sélectionnant \"Exécuter...\"\n" "dans le menu GNOME\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n" "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n" "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant \"Enregistrer la\n" "session maintenant\" ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n" "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n" "\"Enregistrer la Session Actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n" "ou alors en activant \"Enregistrer la Session Actuelle\" en vous\n" "deconnectant.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Later" msgstr "Enregistrer la session plus tard" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526 msgid "Save Session Now" msgstr "Enregistrer la session maintenant" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n" "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n" "Cela peut être fait en sélectionnant \"Enregistrer la session courante\"\n" "sous l'entrée \"Paramétres\" du menu principal ou en activant\n" "l'option \"Enregistrer la configuration actuelle\" à la fin de votre " "session.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788 msgid "Configuration Command:" msgstr "Commande de configuration :" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864 msgid "Command cannot be empty" msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" "de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id de la capplet -- assignée par le centre de contrôle" #: libcapplet/capplet-widget.c:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "Multi-capplet id." msgstr "ID multi-capplet" #: libcapplet/capplet-widget.c:80 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID de la socket associée" #: libcapplet/capplet-widget.c:82 msgid "XID" msgstr "XID" #: libcapplet/capplet-widget.c:84 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR du centre de contrôle" #: libcapplet/capplet-widget.c:84 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: libcapplet/capplet-widget.c:86 msgid "Initialize session settings" msgstr "Initialise les paramètres de session" #: libcapplet/capplet-widget.c:88 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignore l'action par défaut. Utilisé dans le cas d'une\n" "initialisation de session personnalisée" #: libcapplet/capplet-widget.c:91 msgid "Get an XML description of the capplet's state" msgstr "Obtenir une description XML de l'état de la capplet" #: libcapplet/capplet-widget.c:91 msgid "DO_GET" msgstr "DO_GET" #: libcapplet/capplet-widget.c:93 msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" msgstr "Lire une description XML de l'état de la capplet et l'appliquer" #: libcapplet/capplet-widget.c:94 msgid "DO_SET" msgstr "DO_SET" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:107 msgid "Help on control-center" msgstr "Aide du centre de contrôle" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:108 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Aide du centre de contrôle GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:111 msgid "About" msgstr "À propos" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:112 msgid "About the GNOME control-center." msgstr "À propos du centre de contrôle GNOME." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Up" msgstr "Haut" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:124 msgid "Parent Group" msgstr "Groupe parent" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:126 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:127 msgid "Control Center Preferences" msgstr "Préférences du Centre de Contrôle" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:130 msgid "Close this Window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Control Center" msgstr "Centre de Contrôle" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:577 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n" "le Guide de l'utilisateur GNOME est installé." #: new-control-center/capplet-dir-view.c:596 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centre de contrôle GNOME" #: new-control-center/capplet-dir-view.c:599 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestionnaires des propriétés du bureau." #~ msgid "Random Settings" #~ msgstr "Paramètres aléatoires" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Paramètres de %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur :" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Auteur : INCONNU" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN ALÉATOIRE" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Economiseur d'écran" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui vous aidera à configurer " #~ "l'économiseur d'écran actuel." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Démarrer après " #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorité :" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normale" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Démo de l'économiseur d'écran" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Essayer" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revenir" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Désolé, aucune aide n'est disponible pour ces paramétres." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "capplet-command à lancer." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Avertissement :" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Annuler tous les changements" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas été\n" #~ "enterrinées. Si vous souhaitez les éditer, double-cliquez sur\n" #~ "l'entrée appropriée." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie"