msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 #, fuzzy msgid "IMAGE-FILE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Inibido" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Cor" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Procurar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "nenhum" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:296 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806 #: capplets/session-properties/session-properties.c:298 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625 #: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Não escolher fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Repor parâmetros gravados e sair" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica a cor do fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa um gradiente para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a " "proporção" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Somdo Teclado" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225 msgid "Test" msgstr "Testar" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar num Terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Usar auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Taxa de repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Atraso da repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Estalido do teclado" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Estalido ao pressionar tecla" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Volume do estalido" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Testar parâmetros" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Seleccione um ícone..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Tipo Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Primeira Expressão Regular: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Segunda Expressão Regular: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Seleccione um ficheiro..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tem de escolher um tipo mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Escreva o tipo mime no formato:\n" "CATEGORIA/TIPO\n" "\n" "Por exemplo:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Este tipo mime já existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Não consegui criar o ficheiro\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Não vamos conseguir gravar o estado" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Adicionar Tipo Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Aicione um novo tipo Mime\n" "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Tipo Mime:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Insira as extensões para este tipo mime.\n" "Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 #, fuzzy msgid "Regular Expressions" msgstr "Expressões Regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n" "Estes campos são opcionais." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Esquerdino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Dextro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Pedir palavra-passe" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protecção de ecrã aleatória" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Parâmetros..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid "Random Settings" msgstr "Parâmetros Aleatórios" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Parâmetros de %s..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Acerca:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a " "protecção de ecrã corrente." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Arrancar após " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " Minutos." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Baixa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Desligar monitor" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demo da Protecção de ecrã" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Ordem: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Estado" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Aplicação" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "A espera para iniciar ou já terminado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "A Iniciar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "A correr" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Um membro normal da sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "A gravar detalhes de sessão" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Reexecutar" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Nunca morre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Sempre executado." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Aplicação" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioridade:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:389 msgid "Only display warnings." msgstr "Só mostrar avisos." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 #, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "Comando" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 #, fuzzy msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 #, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Usar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Iniciar servidor de audio" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione ficheiro de som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Ouvir" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" "Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" "um conjunto de sons por omissão." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Dois" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Dó" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Li" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Tá" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Quem" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Fica" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Já" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erro ao instalar o tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione o tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prever" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instar novo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Fonte do Utilizador" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pode libertar barras de ferramentas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de ferramentas com separadores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de ferramentas com texto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 #, fuzzy msgid "Can detach and move menus" msgstr "Pode libertar barras de menus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 #, fuzzy msgid "Menus have relieved border" msgstr "Barras de menus com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Items de menus com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 #, fuzzy msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 #, fuzzy msgid "Menu Options" msgstr "Acções dos Tipos Mime" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuir botões" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Colocar botões nos cantos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botões dos diálogos com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Posição dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Centro do ecrã" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "No apontador do rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 #, fuzzy msgid "Dialog Layout" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Default MDI Mode" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Topo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "acção:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Ajuda GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Atribuir" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "A iniciar %s\n" "(%d segundos para o tempo limite da operação)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Current)" msgstr " (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Executar utilitário de configuração para " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Não encontrado)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Não consegui executar '%s'.\n" "Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n" "Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n" "Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n" "Gnome\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767 msgid "Configuration Command:" msgstr "Comando de Configuração:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nome não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Modificar Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" "abortando...\n" #: control-center/callbacks.c:72 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: control-center/callbacks.c:94 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #: control-center/callbacks.c:97 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Experimentar" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID do socket ao qual está ligado" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar parâmetros de sessão" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet a ser executado." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Esquecer todas as modificações" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar " "editá-los, faça double click no entrada apropriada." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #~ msgid "Extension: " #~ msgstr "Extensão: " #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Second Regular Expresion: " #~ msgstr "Segunda Expressão Regular: " #~ msgid "First Regular Expresion: " #~ msgstr "Primeira Expressão Regular: " #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Cancelar Login" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Iniciar Sessão" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Selector de Sessão" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Aplicação:" #~ msgid "Default Gtk setting" #~ msgstr "Parâmetros Gtk por omissão" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'." #~ msgstr "" #~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n" #~ "abortando...\n"